Сколько зарабатывают переводчики итальянского языка + видео обзор

Содержание
  1. Как стать переводчиком в Италии
  2. Как стать переводчиком в Италии
  3. Как стать переводчиком в Италии?
  4. На что живут переводчики Переводчица с шести языков рассказала The Village, сколько она получает и на что тратит деньги
  5. Сколько зарабатывают переводчики итальянского языка
  6. Сервисы для соискателей
  7. Продвижение резюме
  8. Образование и консультации
  9. Студентам и начинающим специалистам
  10. Сервисы в разработке
  11. Сколько платят переводчикам?
  12. Топ-10 максимальных зарплат
  13. Зарплата переводчика
  14. Зарплата российских переводчиков
  15. Среднемесячный заработок в различных регионах России
  16. Заработок иностранных переводчиков
  17. Среднестатистическая зарплата по некоторым странам ближнего зарубежья
  18. Уровень доходов в зависимости от сложности языка
  19. Средняя заработная плата в синхронном переводе
  20. Военный переводчик как разновидность профессии переводчика
  21. Перевод онлайн
  22. Пенсионное обеспечение
  23. Зарплата переводчика по городам РФ – Калькулятор
  24. Калькулятор зарплаты переводчика по городам России
  25. Сколько зарабатывают переводчики
  26. Как платят письменным переводчикам
  27. Сколько получает начинающий переводчик
  28. Сколько платят переводчикам бюро переводов
  29. Зарплата переводчика английского языка
  30. Сколько стоят услуги переводчика в Москве
  31. Заключение
  32. Видео

Как стать переводчиком в Италии

Чтобы стать переводчиком в Италии, не существует никакой определенной законом процедуры: кандидату достаточно закончить один из языковых факультетов ВУЗов или переводческих школ, а затем получить необходимый опыт на практике. Рассказываем, как стать переводчиком и сколько получают переводчики в Италии

Уверенное знание второго (и далее) языка означает не только наличие дополнительного ресурса, который пригодится вам во время путешествий, но и хорошая возможность получить высокооплачиваемую работу в Италии.

Теперь, когда весь мир связан, каждый день люди, говорящие на разных языках, вступают в контакт и нуждаются в обмене информацией. Благодаря новым законам Европейского Сообщества европейские и международные компании взаимодействуют постоянно. Это происходит на разных уровнях: в отелях, европейских учреждениях, на конгрессах, пресс-конференциях, презентациях фильмов и книг и т.д.

Если вы любите путешествовать и хорошо владеете, как минимум, двумя языками, вы можете всерьез задуматься о профессии переводчика, своего рода посредника между людьми, говорящими на разных языках.

Официальным языком международных переговоров является английский, однако часто предприниматели должны обсудить темы, которые слишком деликатны для немедленного перевода на третий язык, известный обоим говорящим. В этом случае компетентный переводчик просто необходим. Профессия интересует вас? Тогда прочите наше небольшое руководство о том, как стать устным переводчиком и сколько вы можете заработать, занимаясь этой профессией в Италии.

Как стать переводчиком в Италии

Под общим названием профессии «устный переводчик» собраны совершенно разные рабочие реалии:

переводчики для частных компаний, которые часто говорят на нескольких языках и заботятся о развитии отношений компании с иностранными организациями;

синхронные переводчики, специализирующиеся на синхронном переводе во время конгрессов и конференций.

В любом случае, работа переводчика заключается не просто в механическом переводе того, что говорит собеседник, а в понимании смысла того, что говорит собеседник, с последующим донесением его на понятном языке публике или другому собеседнику.

Устный переводчик, в отличие от письменного переводчика, имеет дело не с письменными текстами, а с прямой речью, но поскольку работа очень похожа, то переводчик может быть как устным, так и письменным.

Сколько зарабатывают переводчики итальянского языка

Как стать переводчиком в Италии?

Для того, чтобы заниматься этой профессией, безусловно, необходимо иметь сильную страсть к языкам и культуре других стран: это первый шаг, но только этого недостаточно. Хорошую подготовку может обеспечить только серьезное и постоянное обучение и, наконец, что не менее важно, необходимо иметь отличное знание своего родного языка, прежде чем серьезно подойти к изучению иностранного языка.

Нет единого способа стать переводчиком: в Италии работают несколько профессиональных школ, которые готовят письменных и устных переводчиком, подобную подготовку можно пройти и за рубежом. Важным при выборе школы является ее признание: лучше, чтобы полученный диплом переводчика признавали как на национальном, так и на международном уровне.

В качестве альтернативы школам существует множество университетов, как государственных, так и частных, которые предлагают качественное обучение в области иностранных языков (желательно получить степень магистра).

Существуют различные узконаправленные университетские курсы, такие как курсы письменного и устного перевода, которые длятся три года, после чего молодой специалист получает диплом и может продолжить обучение в магистратуре. Английский, французский, немецкий и испанский преподают особо скрупулезно, так как это 4 официальных языка Европейского сообщества.

Источник

На что живут переводчики Переводчица с шести языков рассказала The Village, сколько она получает и на что тратит деньги

The Village продолжает рассказывать о том, сколько зарабатывают представители разных профессий. В новом выпуске — переводчик. Знатоки иностранных языков могут работать как в штате компании, так и дома на фрилансе, заниматься устным переводом или письменным. Заработок переводчиков зависит от языка и специализации (чем реже язык и уже ниша, тем больше заработок, правда, и клиентов может быть не так много). The Village поговорил с переводчицей, которая знает шесть языков, и узнал об особенностях её работы, доходах и расходах.

Сколько зарабатывают переводчики итальянского языка

Профессия

Средний доход

100 000 рублей
в месяц

45 000 рублей

еда на семью из трёх человек

25 000 рублей

часть аренды квартиры

10 000 рублей

детский сад
и кружки для сына

5 000 рублей

15 000 рублей

Как стать переводчиком

Способности к языкам у меня проявились с самого детства, и мама начала учить меня английскому, едва я заговорила по-русски. Тогда она работала с американцами, жившими в Москве, и у меня в детстве была отличная возможность погрузиться в язык. А затем в школе я параллельно посещала курсы «Дом Станкевича». Благодаря им могу поддержать разговор на английском абсолютно на любую тему — от «Беовульфа» до внешней политики Теодора Рузвельта. В десять лет я впервые поехала за границу — в Испанию, и культура этой страны оказалась мне настолько близка, что я решила выучить испанский. Учила я его самостоятельно и за несколько лет дошла до уровня носителя. Сейчас одним из моих постоянных клиентов является звукозаписывающая компания, которая озвучивает российские документальные фильмы на испанском, меня туда пригласили в качестве редактора. В 15 лет я захотела выучить немецкий: сначала тоже учила его сама, а потом перешла в десятый класс немецкой спецшколы, которую и окончила с золотой медалью. А поступив в МГУ на факультет иностранных языков и регионоведения, взяла для изучения французский и итальянский — их я тоже начинала учить самостоятельно, и на тот момент это были мои самые слабые языки.

Переводчиком я стала, пойдя по пути наименьшего сопротивления: поступила в вуз по принципу «куда было проще и не сдавать математику», после первого курса попала на практику в Государственный центр русского фольклора, который каждое лето организует танцевальным и музыкальным ансамблям из России гастроли в Европу. Так что с 2005 по 2009 год я практически всё лето проводила в разных странах Европы, сопровождая танцоров в качестве переводчика. Это была почти волонтёрская работа — платили максимум три евро в сутки плюс транспорт, питание и проживание, но именно там я получила огромный опыт перевода в самых разных ситуациях. Был период, когда я решила, что не хочу заниматься переводами, хотела какие-то свои проекты вести, но быстро поняла, что там слишком много нервов и ответственности, а переводы и проще делать, и оплачиваются они лучше.

Переводы бывают устные и письменные, в устных ещё выделяется последовательный и синхронный. Синхронным я не занимаюсь (для меня он сложен, потому что там надо всё время быть очень сконцентрированным), а последовательный очень люблю: это отличная возможность познакомиться с представителями разных отраслей и культур. Письменные переводы люблю меньше, но считаю их отличной возможностью заработать не выходя из дома (например, будучи на больничном, в декрете или просто когда погода плохая и выходить из дома не хочется). Работаю с любыми темами, единственное, за что не берусь, это художественные переводы: там слишком много трудозатрат, а оплата обычно очень низкая.

Можно быть либо штатным переводчиком в компании, либо оформить ИП и работать на себя. В штате я готова работать только удалённо — не понимаю, зачем минимум полтора часа в день тратить на дорогу, чтобы делать то, что я могу делать хоть дома под одеялом, хоть в парке, хоть в автобусе. К тому же обычно в офисах предлагают за восьмичасовой рабочий день ту сумму, которую я зарабатываю за четыре часа, а то и меньше. Поэтому для меня идеал — быть в штате, но работать удалённо (пусть даже не на полную ставку, но чтобы минимальная стабильность была плюс всякие бонусы типа ДМС), а в оставшееся время работать на себя с прямыми клиентами или с агентствами.

Я знаю шесть языков: русский, английский, испанский, немецкий, итальянский, французский. Один раз вызвали на устный перевод с английским, а когда я приехала, оказалось, что нужен был немецкий — менеджер агентства перепутала. Хорошо, что немецкий я тоже знаю.

Сейчас я удалённый штатный переводчик в одной из крупнейших российских IT-компаний, для них я перевожу интерфейсы программ, маркетинговые и юридические материалы, в основном на испанский, немецкий и английский.

Ещё один мой постоянный клиент — упоминавшаяся выше студия звукозаписи, я редактирую тексты переводов скриптов на испанский, а также приезжаю в студию и контролирую запись с испаноговорящими актёрами.

Есть несколько бюро переводов, с которыми я сотрудничаю, если хочется дополнительно подработать, ну и периодически приходят прямые клиенты — многие по рекомендациям обращаются, или я сама откликаюсь на объявления о поиске переводчиков.

Мой рабочий день и график непредсказуемы. Я часто работаю в транспорте — пока еду к одному клиенту, нередко успеваю выполнить заказ от другого. В хорошую погоду летом совмещаю работу с прогулкой с сыном (ему скоро будет шесть лет, и я уже спокойно могу сидеть на лавочке с компьютером, пока он носится по детской площадке) или друзьями. Очень люблю формат коворкингов с подружками-фрилансерами — летом устраиваем пикники в парках и параллельно работаем, зимой собираемся дома, в кафешках или в антикафе. Иногда бывает, что приходится работать ночью, но я стараюсь такие случаи сводить к минимуму (раз в несколько месяцев), только если заказ действительно хорошо оплачивается.

Самое приятное для меня (помимо того что переводы — это способ заработать максимум, затратив минимум усилий) — это возможность постоянно окунаться в новую среду. Бывает, что вчера я ходила в спецовке на заводе, завтра буду на каблуках и в вечернем платье в Третьяковской галерее, а послезавтра отдохну и поперевожу какие-нибудь договоры, уютно устроившись на лежаке в парке Горького или дома. И ещё мне нравится возможность выбирать, когда и с чем я готова работать, а когда нет.

Самое неприятное, если не повезёт с клиентом, но такого у меня практически не бывает, в основном подбираются очень милые люди. Но был случай, когда руководитель ансамбля, с которым я выезжала, начал ко мне приставать с недвусмысленными предложениями сексуального характера. Несмотря на то что мне тогда было всего 18 лет, я сумела поставить его на место.

За прошлый год в среднем получилось около 85 тысяч в месяц. Это удалённая штатная работа (35 тысяч рублей), частные клиенты и агентства (около 50 тысяч рублей). В принципе, 85–90 тысяч рублей — это максимальная ставка, которую мне предлагали на офисные вакансии переводчика, но это при 40-часовой рабочей неделе. Эти же деньги я получила, работая удалённо максимум 30 часов в неделю, а то и меньше. В этом году даже побольше получается, наверное, ближе к 100 тысячам рублей, но не всегда.

Мы живём в Москве, снимаем квартиру в центре. В нашей семье три человека: я, мой муж и сын почти шести лет. С мужем у нас общий бюджет, мы не делим деньги на «твоё-моё». Он тоже фрилансер (делает ремонты под ключ), и заработок у него менее стабилен, чем мой, так как зимой очень мало кто делает ремонты. На аренду квартиры уходит 55 тысяч рублей. На транспорт в этом году трачу очень много, так как в марте я сломала ногу и до лета передвигалась исключительно на такси. Но вообще, в среднем, думаю, что около 5 тысяч рублей в месяц получается — это на метро и автобусы, иногда на такси. На еду уходит около 45 тысяч рублей. На развлечения порядка 15 тысяч — это кафе, кино, заказ пиццы или суши домой и так далее. Траты на одежду трудно посчитать, я обычно сразу много одежды покупаю, чаще всего в Европе, если еду в командировку, но иногда и в Москве. Думаю, что в год на одежду для всей семьи уходит порядка 80 тысяч рублей, но это очень приблизительно. Ещё одна статья расходов — детский сад и дополнительные кружки для ребёнка, порядка 8–10 тысяч рублей получается.

Всей семьёй отдыхать ни разу не ездили, потому что у мужа другое гражданство и ему надо в своей стране ещё и выездную визу получать, а в России для меня не отдых. Если бы надо было урезать бюджет, то, наверное, отказалась бы от такси и реже бы развлекались, но совсем отказываться от этого тоже не хотелось бы, надеюсь, и не придётся. Суши для меня — это святое, их хоть раз в месяц, но надо заказать. Мне их в своё время даже в роддом контрабандой протаскивали. И ещё красивый маникюр — я за последние пару лет на него подсела.

Иллюстрация: Настя Григорьева

Источник

Сколько зарабатывают переводчики итальянского языка

Сервисы для соискателей

Продвижение резюме

Доверьте составление резюме профессионалам!

Обсудите с экспертом, как эффективно искать работу

Сравните себя с другими кандидатами, откликнувшимися на вакансию

Узнайте какой вы специалист и добейтесь большего

Автоматическое поднятие резюме в результатах поиска

Отправьте свое резюме в компанию мечты

Образование и консультации

Студентам и начинающим специалистам

Сервисы в разработке

Попробуйте новые сервисы, которые, возможно, появятся на hh.ru в будущем

Сколько платят переводчикам?

HeadHunter проанализировал 266 вакансий, размещенных на hh.ru в России за прошедший месяц, и составил топ-10 самых высокооплачиваемых вакансий для переводчиков.

Топ-10 максимальных зарплат

ПозицияУровень предлагаемой зарплатыГород
1Переводчик-корреспондентот 80 000 руб.Москва
2Переводчик со знанием английского языка (документальное вещание)от 80 000 рубМосква
3Переводчик с португальского языкаот 80 000 до 100 000 руб.Москва
4Переводчик с итальянского языкаот 80 000 до 100 000 руб.Москва
5Переводчик с японского языкаот 80 000 до 80 000 руб.Москва
6Переводчик с английского языкаот 60 000 до 90 000 руб.Москва
7Переводчик (английский, французский)до 65 000 руб.Москва
8Переводчик с китайского языкаот 60 000 руб.Москва
9Синхронный переводчик с испанского и английского языковот 60 000 руб.Москва
10Переводчик (ВЭД)до 77 000 руб.Москва

Представителей СМИ просьба обращаться в пресс-службу HeadHunter к Ивану Тютюнджи:
Тел.: 8 (495) 974-64-27,
press@hh.ru.

Представителей компаний по вопросам проведения платных исследований просьба обращаться в коммерческий отдел компании HeadHunter:
8 (495) 974-64-27,
sales@hh.ru.

Компания HeadHunter анализирует самую крупную базу резюме и вакансий в Рунете, обновляемую ежесекундно и проводит опросы пятимиллионной аудитории экономически активного населения России:

Источник

Зарплата переводчика

В среднем оклад переводчика в России составляет 30-40 тысяч рублей в месяц.

Зарплата российских переводчиков

По разным меркам доход среднестатистического российского специалиста в 2018-19 годах составляет от 30 тыс в месяц, и эта сумма не ограничена, ведь изучив самый редкий язык, можно получать до 100 тыс. Минимум, который может заработать эксперт с опытом работы не менее 2-3 лет, составляет около 15-20 тыс. руб.

Среднемесячный заработок в различных регионах России

Регион Российской Федерации

Сумма заработка, руб.Москва и Московская область50000-60000Санкт-Петербург
Ленинградская область65000Пермский край30000Свердловская область40000Саратовская область28000Краснодарский край32000Ханты-Мансийский край46000

Заработок иностранных переводчиков

Трудовая деятельность человека за границей оценивается материально куда больше, чем в России. Зарплата специалистов в США примерно 20-25 долларов в час, а его месячный оклад находится на уровне более 4000 долларов. Переводчики в Германии получают 15-20 евро в час, а в месяц около 3500 евро.

Среднестатистическая зарплата по некоторым странам ближнего зарубежья

СтранаСумма заработка, руб.
США240000
Германия260000
Венгрия180000
Польша120000
Албания80000
Украина35000
Беларусь30000
Казахстан25000

Уровень доходов в зависимости от сложности языка

Уровень вознаграждений зависит от того, каким иностранным языком владеет человек. Так, перевод с греческого довольно прибыльный для специалиста и оценивается в 75-80 тыс.руб.

Японский и арабский язык являются не менее сложными, поэтому специалисты получают за свою работу от 50-60. Знания китайского, испанского оцениваются в 45-50. Переводчик с испанского, словацкого, венгерского получает от 25-40.

Средняя заработная плата в синхронном переводе

Средняя прибыль синхрониста составляет от 70-120 тыс.руб. Нередки случаи в крупных компаниях, когда, помимо официального оклада, специалист получает хорошую премию за свою работу.

Военный переводчик как разновидность профессии переводчика

Человек с дипломом военного переводчика зарабатывает от 30000-40000 тысяч.

Перевод онлайн

Доход оценивается по исполнительскому уровню. Например, перевод с английского языка может обойтись заказчику от 200-1000 рублей в зависимости от сложности переводимого текста.

Пенсионное обеспечение

Российские специалисты в сфере перевода после выхода на пенсию не имеют льгот или дополнительных выплат. На 2018 год сумма составляет около 14 тыс.руб.

Источник

Зарплата переводчика по городам РФ – Калькулятор

Мы провели исследование по 17 городам России, чтобы выяснить, какая сегодня зарплата у переводчика. Для наглядности даже сделали калькулятор зарплат переводчика. Так вы можете примерно оценить, сколько зарабатывают переводчики, и сколько сможете зарабатывать именно вы.

Под самим калькулятором вы найдете объяснения – как рассчитывается зарплата переводчика, что влияет на то, сколько получает переводчик сегодня в разных городах России.

Калькулятор зарплаты переводчика по городам России

Итого — начинающий переводчик, который работает с бюро переводов, может рассчитывать на зарплату 20 — 30 тысяч рублей в месяц. Это если он будет работать по 8 часов в день, как положено. Более опытный переводчик уже заработает 40 — 50 тысяч рублей при тех же условиях. А если вы сможете выйти на прямых заказчиков, то ваша зарплата автоматически вырастет в 2 раза.

Но везде есть свои нюансы. Давайте подробно рассмотрим, как работает этот калькулятор зарплаты переводчика. Что влияет на уровень доходов.

Сколько зарабатывают переводчики

В данном калькуляторе мы рассматривали только письменных переводчиков. То есть это стандартная услуга – перевод письменного текста на русский язык или с русского языка на иностранный.

Конечно, вы можете работать устным переводчиком или даже синхронным переводчиком на различных мероприятиях. Тогда за час работы вы будете получать значительно больше. Но учтите, что работы устным переводчиком гораздо меньше, чем письменным. То есть в итоге ваш месячный заработок от письменного и устного перевода будет примерно одинаковым.

Как платят письменным переводчикам

Объем работы переводчика в России оценивается в «условных единицах текста». Одна условная единица – это 1800 знаков, вместе с пробелами и всеми знаками препинания.

То есть, если где-то написано, что переводчику платят 180 рублей – то имеется в виду именно за 1 условную страницу перевода.

Этим, кстати, наш переводческий рынок отличается от зарубежного. Заграницей принято считать стоимость перевода по словам. Там всегда цена будет указана за одно слово. Некоторые бюро переводов в России тоже пытаются перенять эту манеру.

Кстати, в 1800 знаках с пробелами примерно 290 слов. Это если вам вдруг надо будет перевести стоимость «за слово» в стандартную стоимость «за 1800 знаков с пробелами».

Также в некоторых бюро переводов расчет шел за 1000 знаков с пробелами. Например, в Омске.

Сколько зарабатывают переводчики итальянского языка

Еще один интересный момент. Когда мы делали анализ зарплат переводчиков по городам России, то увидели, что в Кемерово, например, стоимость перевода считают за 1670 знаков с пробелами.

Наверное, это маркетинговая фишка из той же серии, что упаковка сахара, весом 950 граммов. Вроде как разница небольшая, но на больших объемах мы значительно выигрываем в цене.

Но, повторюсь, до сих пор самой распространенной единицей измерения объема работы переводчика является именно «стандартный переводческий лист», который равен 1800 знакам с пробелами и знаками препинания.

Сколько получает начинающий переводчик

В нашем калькуляторе мы специально разделили переводчиков на три категории – начинающие переводчики, средний уровень, и опытные переводчики.

Уровень переводчика влияет на то, с какой скоростью он работает. Начинающему переводчику понадобится примерно полтора часа, чтобы качественно перевести одну страницу текста (те же самые 1800 знаков с пробелами). Опытный переводчик, с другой стороны, за 1 час может качественно перевести и полторы и две страницы.

Поэтому, если вы начинающий переводчик, то обязательно делайте скидку на скорость работы. Вот, вы работаете 8 часов в день. Значит вы успеете перевести примерно 6 страниц текста. И если ваша ставка составляет, например, 180 рублей за страницу, то за один день вы заработаете 1080 рублей.

Сколько зарабатывают переводчики итальянского языка

К сожалению, ставка опытного переводчика, скорее всего, будет не сильно отличаться от начинающего. Но он за те же самые 8 часов успеет перевести минимум 12 страниц. А значит и его зарплата за один рабочий день составит 2160 рублей.

Так что, вы тоже, когда будете пользоваться калькулятором, примерно рассчитывайте, с какой скоростью вы работаете. Уровень профессионализма переводчика в России, к сожалению, влияет не на то, сколько ему платят. А на то, как быстро он может работать.

Если вы боитесь, что вам, как начинающему переводчику, никто работу не даст, то посмотрите статью – «Вакансии для переводчиков без опыта работы – где найти?» (откроется в новой вкладке)

Конечно, более опытный переводчик может рассчитывать на заказы от более дорогих клиентов. И для этого в нашем калькуляторе есть отдельный пункт.

Сколько платят переводчикам бюро переводов

Сегодня основными заказчиками переводчиков являются бюро переводов. Это посреднические организации, которые собирают тексты у прямых заказчиков, а потом раздают их переводчикам.

Естественно, за свою посредническую работу бюро переводов забирает какой-то процент от стоимости перевода. Как правило, это 50% денег за каждую переводческую страницу. И если на сайте какого-нибудь бюро переводов написано, что они берут 400 рублей за одну переводческую страницу – значит переводчику достанется в лучшем случае 200 рублей из этих денег. А скорее всего – еще меньше.

Но не надо думать, что бюро переводов – это эдакие паразиты, которые ничего полезного не делают, а только собирают деньги с заказчиков. На самом деле, они делают очень важную работу – они этих самых заказчиков для вас находят.

Допустим, вы решите начать работать с заказчиками напрямую, в обход бюро переводов. Это дело хорошее, и ваши ставки сразу вырастут в два раза. Просто потому, что вам уже не надо «отстегивать процент» посредникам.

Но тут возникают другие сложности. Чтобы вы всегда были обеспечены заказами – надо какое-то время тратить на поиск заказчиков, общение с ними, оформление документов, и прочее, и прочее.

То есть получится, что вы не сможете 100% времени уделять только переводам. И поэтому ваш месячный заработок будет снижаться. Вот здесь вы можете подробнее посмотреть – как работает бюро переводов (откроется в новой вкладке).

Лично я в любом случае голосую за работу с прямыми заказчиками. Тогда вы все равно будете зарабатывать если не в два, то в полтора раза больше точно.

Если вы еще не пробовали работать с прямыми заказчиками, то можете ради интереса попробовать выбрать их в калькуляторе, чтобы сравнить, насколько изменится ваша зарплата.

Еще один фактор, который влияет на то, сколько вы будете зарабатывать – это ваш рабочий язык.

Зарплата переводчика английского языка

Стоимость услуг переводчика, как и стоимость любого другого товара, зависит только от спроса и предложения.

Если английским языком владеет множество переводчиков, то и стоимость их услуг всегда будет ниже. Китайским языком, напротив, мало кто владеет. Поэтому стоимость одной переводческой страницы с китайского выше минимум в два раза.

В нашем калькуляторе мы взяли четыре языка для сравнения – английский, французский, немецкий и как раз китайский. Так вы сможете примерно прикинуть, сколько вам будут платить.

Но здесь тоже надо учитывать одну особенность. Английский язык распространен, заказывают много, и значит вы точно не будете сидеть без работы. А вот заказов с китайским языком гораздо меньше.

Даже те же самые китайцы стараются свои сопроводительные документы писать на английском языке. Они знают, что так они значительно сократят расходы на перевод и локализацию продукта.

Поэтому вполне может сложиться такая ситуация, что вам, как переводчику английского, платят 180 рублей за одну переводческую страницу. Но этих страниц вы переводите 170 штук в месяц. И тогда ваша месячная зарплата составляет 30 тысяч рублей.

За перевод с китайского вы берете аж 1200 рублей за страницу. Это очень льстит вашему самолюбию. Но оказывается, что таких китайских страниц за месяц набирается всего 5 штук. И ваш итоговый заработок составляет всего 6 тысяч рублей.

Какой отсюда вывод? Надо переводить дорого, и так, чтобы вы были каждый день обеспечены заказами «под завязку». Тогда это будет дело ))

Но где же в России можно найти такой объем дорогих заказов для переводчика?

Сколько стоят услуги переводчика в Москве

Первым делом на ум приходит, конечно же, Москва. Ну, где еще можно зарабатывать огромные деньги сегодня в России?

И частично это правда. В Москве одни из самых высоких расценок на переводческие услуги. Одни из самых – но не самые высокие. Потому что тут мы опять сталкиваемся с тем же самым спросом и предложением.

Очень многие переводчики стремятся работать именно в Москве. И сегодня им для этого даже не обязательно переезжать. Переводчик – это на 90% профессия удаленная. То есть вы можете выполнять заказы для Москвы, а жить в любом другом городе России.

Конечно, это сильно влияет на уровень цен. В Москве вы не будете зарабатывать в 3-4 раза больше, чем в провинции, просто потому что это Москва. Очень многие бюро переводов вам предложат ставки ниже, чем даже в вашем родном городе.

Сколько зарабатывают переводчики итальянского языка

Поэтому я бы вам рекомендовал приглядеться и к другим городам. Например – Екатеринбург. Хотите верьте, хотите нет, но зарплата переводчика в Екатеринбурге гораздо выше, чем в той же самой Москве.

В столице вы будете получать в среднем 220 рублей за одну переводческую страницу с английского языка. А в Екатеринбурге уже 250 – 300 рублей за ту же самую страницу. С чем это связано? Полагаю, что с тем же самым спросом и предложением.

Есть такие города, которым очень сильно не повезло в переводческом плане. В этих городах есть крупные известные университеты, которые каждый год выпускают по 200 – 300 новоиспеченных переводчиков.

А вот нужного объема заказов, чтобы обеспечивать всех этих переводчиков, в городе просто нет. Соответственно, ставки на переводческие услуги падают «ниже плинтуса». И никто ни в чем не виноват. Просто переводчики, чтобы получить хоть какие-то заказы, соглашаются работать все дешевле и дешевле. Ведь через месяц-другой опять выпуск на переводческом факультете, и на рынок придут новые голодные молодые специалисты.

К таким «городам-неудачникам» можно отнести Самару, Казань, и мой родной Нижний Новгород. Всем эти города хороши. И переводчиков там готовят чуть ли не лучше всех в России. Но вот вам факт – 120 – 140 рублей за переводческую страницу, и крутись как хочешь.

Хорошо, что сегодня вы можете удаленно работать переводчиком хоть с Москвой, хоть с Екатеринбургом.

Кстати, если вашего города нет в списке нашего калькулятора – то постарайтесь выбрать какой-нибудь город, который ближе всего к вашему по размеру, населению и расположению.

Заключение

Если делать какой-то общий вывод из нашего исследования, то вывод будет положительным. Зарплата переводчика в России растет.

Первое подобное исследования я делал в 2012 году. И цифры, которые показывал первый калькулятор зарплат переводчика, были примерно в 1,5 раза ниже.

А это доказывает, что переводчик – это вовсе не «умирающая профессия», как многие сегодня полагают. На самом деле, переводчик становится более «профессиональной» профессией. Требования к качеству переводов растут, конкуренция ужесточается. То, что можно перевести «гуглом» — гуглом и переводят. Но если речь идет уже о более серьезном уровне, то хотят нанимать профессионалов. И платить им тоже готовы профессионально.

Еще одна ремарка «в сторону». Вы можете заниматься не только переводом текстов. Сегодня одна из самых востребованных услуг – это перевод документов с нотариальным заверением. Тут вы можете вообще озолотиться.

Дело в том, что все документы в России у нас стандартные. То есть вы один раз сделаете перевод, например, свидетельства о рождении, а дальше будете только цифры и имена менять в своем шаблоне.

Соответственно, таких документов вы сможете за один день перевести очень много. Нужно уметь их правильно оформлять, конечно. И конечно, надо будет работать с бюро переводов, чтобы они делали нотариальные заверения ваших переводов.

Но в любом случае, ваша зарплата переводчика личных документов будет очень высокой. Вот здесь вы можете посмотреть краткий курс нотариального перевода для начинающих (откроется в новой вкладке).

Надеюсь, мне удалось вас немного вдохновить и показать, что переводчик сегодня – это востребованная и высокооплачиваемая профессия.

Пишите в комментариях, какая зарплата переводчика получается в вашем городе.

Источник

Видео

Интересные факты о профессии переводчика

Интересные факты о профессии переводчика

Сколько зарабатывают переводчики с китайского? Перевод на выставках и перевод переговоров.

Сколько зарабатывают переводчики с китайского? Перевод на выставках и перевод переговоров.

Профессия: Переводчик с/на итальянский язык

Профессия: Переводчик с/на итальянский язык

10 глупых вопросов СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ

10 глупых вопросов СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ

ПЕРЕВОДЧИК: учеба, работа, СТОИТ ТОГО? часть 2

ПЕРЕВОДЧИК: учеба, работа, СТОИТ ТОГО? часть 2

Как я стал переводчиком итальянского

Как я стал переводчиком итальянского

ПЕРЕВОДЧИК: РАБОТА, УЧЕБА. СТОИТ ТОГО?

ПЕРЕВОДЧИК: РАБОТА, УЧЕБА. СТОИТ ТОГО?

Как найти работу в Италии без знания итальянского языка?

Как найти работу в Италии без знания итальянского языка?

Какие зарплаты и самые востребованные профессии в Италии?

Какие зарплаты и самые востребованные профессии в Италии?

Топ-7 творческих профессий для переводчика | Кем работать в 2021?

Топ-7 творческих профессий для переводчика | Кем работать в 2021?
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.