Сочинение на турецком языке

Тексты

Рубрика содержит учебные тексты на турецком языке для разных уровней. Топики предназначены для онлайн чтения. Раздел постоянно пополняется новым материалом.

Сочинение на турецком языке

Ortaçağ, başlangıcından sonuna kadar en önemli dilbilimsel olaylar dizgesidir. Ortaçağ’ın başlangıcı, ister kavimler göçü sebebiyle Roma’nın ikiye ayrılması kabul edilsin isterse de Batı Roma’nın yıkılışı kabul edilsin, fark.

Сочинение на турецком языке

Anneannemi çok severim. Çok güleryüzlü ve konuşkan bir insandır. Onunla sohbet etmek çok güzeldir. Geçen gün onu ziyarete gittim ve beraber çok güzel zaman geçirdik. Öğleyin, anneannem eski.

Сочинение на турецком языке

Ben çocukken her şey daha güzeldi. Şimdiki çocuklar gibi imkanlarımız yoktu ama yine de çok mutluyduk. Özellikle yaz akşamlarını hatırlıyorum. Geç saatlere kadar dışarıda vakit geçiriyorduk. Oyunlar oynuyorduk.

Сочинение на турецком языке

GEÇMIŞTEN GÜNÜMÜZE Bu yüzyılda gençler bilgisayar programları, internet, e-posta, mobil telefon ve plazma televizyon konusunda çok şey biliyor. Ancak eski dolap, odun sobası, kömür ütüsü hakkında hiç.

Сочинение на турецком языке

Интервью (Mülakat) Bayan Taksici Gazeteci: Nevin Hanım, çok ilginç bir işiniz var. Neden taksici oldunuz? Nevin Sağlam: Taksicilikten önce pek çok iş yaptım. En son küçük bir konfeksiyon.

Сочинение на турецком языке

Türkiye, Asya ile Avrupa arasında bir köprüdür ve yaklaşık 70 milyon nüfuslu, büyük bir ülkedir. Dört denizi vardır. Bunlar; Karadeniz, Akdeniz, Ege Denizi ve Marmara Denizi’dir. Türkiye ‘nin.

Сочинение на турецком языке

Köyde ve Şehirde Hayat Ben Salih Demirkan. Biz güzel bir köyde yaşıyoruz. Bizim bu köyde bir çiftliğimiz var. Çiftliğimizde tavuk ve inek besliyoruz, patates ve çeşitli sebzeler yetiştiriyoruz.

Сочинение на турецком языке

Öğrenci yurdunda (Диалог) — Merhaba! — Merhaba! — Ne var ne yok? — Что нового? — İyilik sağlık. — Все в порядке. — Sen boş musun? — Ты.

Источник

Тексты к уроку №14. Практикуем прошедшее категорическое время

Интервью (Mülakat)

Bayan Taksici

Gazeteci: Nevin Hanım, çok ilginç bir işiniz var. Neden taksici oldunuz?
Nevin Sağlam: Taksicilikten önce pek çok iş yaptım. En son küçük bir konfeksiyon mağazası açtım. O zamanlar taksicilik hiç aklımda yoktu ama babam taksiciydi.
Gazeteci: Peki bu mesleğe nasıl başladınız?
Nevin Sağlam: Mağazada işler kötüydü ve babam hastalandı. Ben de babamın arabasıyla taksiciliğe başladım.
Gazeteci: Mesleğinizi seviyor musunuz?
Nevin Sağlam: Her işin zorlukları var. Ben işimi seviyorum ve hep bu işi yapmak istiyorum.
Gazeteci: Peki müşterileriniz nasıl tepkiler veriyor?
Nevin Sağlam: Hiç olumsuz bir tepki almadım ama genellikle biraz şaşırıyorlar.
Gazeteci: Peki ilginç olaylar yaşıyor musunuz?
Nevin Sağlam: Evet, geçen gün taksime bir çocuk bindi. Yolda annesine telefon etmek için benden telefonumu istedi, ben de verdim. O sırada kırmızı ışık yandı ve çocuk elinde telefonumla kaçtı.

Биография (Biyografi)

Yıldız Kenter

1928 yılında İstanbul’da doğdum. Babam Naci Bey diplomattı. Maddi durumumuz kötüydü ama masal gibi bir çocukluk geçirdim. Ben ailemin beşinci çocuğuydum. Babam işinden ayrıldıktan sonra Ankara’ya taşındık ve ilkokula Ankara’da devam ettim.

Tiyatroya da Ankara Çocuk Kulübü’nde başladım. Çocukluk yıllarımdaki en büyük mutluluğum tiyatroydu. Aile yaşamımızda insana ait komik ve trajik durumları öğreniyordum. İlkokuldan sonra Ankara Devlet Konservatuarı’na kayıt yaptırdım. Çok başarılı bir öğrenciydim. Beş yıllık konservatuarı dört yılda bitirdim. Profesyonel tiyatro hayalım 1948’de başladı. İlk oyunum Shakespare’in ’12. Gece’ adlı oyunuydu.

1959 yılında kardeşim Müşfik Kenter ile İstanbul’a gittim. Bir yıl sonra birlikte ‘Kent Oyuncuları Topluluğu’nu kurduk. Sonraki yıllarda Amerika Birleşik Devletleri ve İngiltere’de eğitim ve oyunculuk
üzerine çalışmalar yaptım. Bugüne kadar 100’den fazla oyunda yer aldım. Bu oyunlarda değişik acılar, heyecanlar ve aşklar yaşadım. Zaman zaman sinema filmlerinde de rol aldım. Sinema oyuncusu olarak üç kez ‘Altın Portakal’ ödülü aldım. 1962’de ‘Yı­lın Kadını’ seçildim. 1981’de devlet sanatçısı oldum.

Bana göre tiyatro ile ilgilenmek dünyanın ortasında durmak demekti. Her şeyimi mesleğime verdim. Yaşamak benim için her zaman mücadele etmek oldu.

Письмо (Mektup)

Şu anda Zonguldak yakınlarında küçük bir kasabadayım. Hava çok güzel. Burası harika bir yer.

Bu tatil, babamdan bana bir hediye. Biliyorsun, bu yıl üniversiteden mezun oldum Mezuniyet töreni çok
güzel geçti. Herkesin ailesi geldi Bizler bembeyaz hemşire formalarımızı giydik ve diplomalarımızı aldık.

Akşam da güzel bir otelde balomuz vardı. Baloda bütün kızlar ş1k elbiseler giydi. Herkes çok güzeldi.
Geç saatlere kadar eğlendik, dans ettik, yedik, içtik. Her şey harikaydı ama ne yazık ki Murat yoktu. Kalabalığın içinde kendimi çok yalnız hissettim.

Murat bu yıl İngiltere’de doktoraya başladı. Bu yüzden tatile de gelmedi. Onu çok özledim. Seni de
çok özledim. Bu yıl okul bitiyor, değil mi? Mezuniyetinden sonra Türkiye’ye tekrar gel.

Kendine iyi bak. Cevabını dört gözle bekliyorum.

Источник

Тексты к урокам

В качестве основы текстов данного раздела взяты материалы из источников, предназначенных для изучения турецкого языка. Материал разбавлен и добавлен моими собственными разработками. Тексты на турецком языке в первую очередь предназначены для изучающих начальный курс турецкого языка, размещенный на данном сайте в разделе уроки турецкого языка.
Также данный раздел содержит записи, состоящие из набора отдельных не связанных по смыслу предложений, направленных на практику каждой из тем. Материал будет полезен владеющим турецким языком начального и среднего уровней. Приятного чтения текстов на турецком языке и его совершенствования.

Сочинение на турецком языке

Anneannemi çok severim. Çok güleryüzlü ve konuşkan bir insandır. Onunla sohbet etmek çok güzeldir. Geçen gün onu ziyarete gittim ve beraber çok güzel zaman geçirdik. Öğleyin, anneannem eski.

Сочинение на турецком языке

Ben çocukken her şey daha güzeldi. Şimdiki çocuklar gibi imkanlarımız yoktu ama yine de çok mutluyduk. Özellikle yaz akşamlarını hatırlıyorum. Geç saatlere kadar dışarıda vakit geçiriyorduk. Oyunlar oynuyorduk.

Сочинение на турецком языке

GEÇMIŞTEN GÜNÜMÜZE Bu yüzyılda gençler bilgisayar programları, internet, e-posta, mobil telefon ve plazma televizyon konusunda çok şey biliyor. Ancak eski dolap, odun sobası, kömür ütüsü hakkında hiç.

Сочинение на турецком языке

Интервью (Mülakat) Bayan Taksici Gazeteci: Nevin Hanım, çok ilginç bir işiniz var. Neden taksici oldunuz? Nevin Sağlam: Taksicilikten önce pek çok iş yaptım. En son küçük bir konfeksiyon.

Сочинение на турецком языке

Köyde ve Şehirde Hayat Ben Salih Demirkan. Biz güzel bir köyde yaşıyoruz. Bizim bu köyde bir çiftliğimiz var. Çiftliğimizde tavuk ve inek besliyoruz, patates ve çeşitli sebzeler yetiştiriyoruz.

Сочинение на турецком языке

Öğrenci yurdunda (Диалог) — Merhaba! — Merhaba! — Ne var ne yok? — Что нового? — İyilik sağlık. — Все в порядке. — Sen boş musun? — Ты.

Сочинение на турецком языке

Диалог на турецком языке с пошаговым переводом на русский язык. Ezgi: Alo Selen, ne haber? Алло Селен, какие новости? Selen: İyilik Ezgi, senden ne haber? Все хорошо, у.

Сочинение на турецком языке

Eser Merhaba, benim adım Eser. Ben 28 yaşın­dayım. Ankara’da kardeşimle yaşıyorum. Bir şirkette mühendisim boş zamanlarımda gitar çalıyorum. Hafta içi genellikle akşam altıya kadar şir­kette oluyorum. Geceleri de.

Источник

Сочинение на турецком языке

Сочинение на турецком языке

Sevgili Asya… Mektubuma başlarken sana olan özlemimi belirtmek isterim. Aradan geçen onca aya rağmen. Sanki hiç ayrılmamışız, beraberiz gibi. Senin de böyle düşündüğüne eminim. Beraber geçen onca seneden sonra hatıralar asla unutulamazlar. Mektubu İngilizce öğretmenimizin bana yıllık ödevden ‘’arkadaşına mektup yazma’’ adlı konuyu vermesi nedeniyle kaleme aldım. Yoksa farklı iletişim araçlarıyla da rahatlıkla bağlantı kurabilirdik. İşin kötü yanı ödev en az beş sayfa olmak zorunda. Bende çözüm olarak senin o çok güzel resimlerini sayfalara birer ikişer yapıştırmakta buldum. Böylece hem ödevim renklenecek hemde fazla yazı yazmaktan kurtulmuş olacağım diye düşünüyorum… Mektubumu bitirirken şunu belirtmek isterim. Eğer bir daha mektup yazacak olursam umarım bunu kendi dilim olan Türkçe ile yazarım. Kendine iyi bak.Yakında görüşürüz.

Sevgili Asya.
Дорогая Ася.

Mektubuma başlarken sana olan özlemimi belirtmek isterim.
Начиная мое письмо (для начала), я хочу рассказать о том, как я по тебе скучаю.
Mektubuma (к моему письму) başlarken (приступая, начиная) sana olan özlemimi (к тебе имеющаяся тоска) belirtmek isterim (показать хочу).

Aradan geçen onca aya rağmen sanki hiç ayrılmamışız, beraberiz gibi.
Несмотря на то, что прошло столько лет, мы будто вместе, словно никогда не расставались.
Aradan (с тех пор) geçen (прошедшие, которые прошли) onca aya (onca ay – десятки месяцев, дословно) rağmen (не смотря на) sanki (будто) hiç ayrılmamışız (мы совсем не расставались), beraberiz (мы вместе) gibi (будто).

Beraber geçen onca seneden sonra hatıralar asla unutulamazlar.
После стольких лет вместе, мы никогда не забудем то, что с нами происходило (наши воспоминания не могут быть стерты).
Beraber (вместе) geçen (прошедшие) onca seneden sonra (через десятки лет) hatıralar (воспоминания) asla (никогда) unutulamazlar (unutulmak – быть забытым, unutulamazlar – не могут быть забытыми).

Mektubu Türkçe öğretmenimizin bana yıllık ödevden ‘’arkadaşına mektup yazma’’ adlı konuyu vermesi nedeniyle kaleme aldım.
Я написала тебе письмо потому, что наш учитель турецкого дала нам ежегодное задание по теме «Написание письма другу».
Mektubu (это письмо) Türkçe öğretmenimizin (нашего учителя турецкого) bana (мне) yıllık ödevden (из ежегодного задания) ‘’arkadaşına mektup (твоему другу письма) yazma’’ (написание) adlı (с названием, по имени) konuyu (тему) vermesi (его задание) nedeniyle (по причине) kaleme aldım (написала).

Yoksa farklı iletişim araçlarıyla da rahatlıkla bağlantı kurabilirdik.
Хотя мы же могли бы с легкостью связаться с тобой разными способами.
Yoksa (или, иначе) farklı (разные) iletişim araçlarıyla (iletişim araçları – средства связи, iletişim araçlarıyla – средствами связи) da (же) rahatlıkla (с легкостью, без проблем) bağlantı kurabilirdik (могли установить связь, связаться).

Сочинение на турецком языке

İşin kötü yanı ödev en az beş sayfa olmak zorunda.
Плохо то, что мое задание должно быть минимум на пяти страницах.
İşin kötü (самое худшее) yanı (т.е., я имею в виду) ödev (задание) en az (самое меньшее, минимум) beş sayfa (5 страниц) olmak zorunda (быть должно).

Ben de çözüm olarak senin o çok güzel resimlerini sayfalara birer ikişer yapıştırmakta buldum.
Я же нашла в качестве решения [этой проблемы], прикрепить (приклеить) на страницы по одной-две твоих тех красивых фотографий.
Ben de (я же) çözüm olarak (в качестве решения) senin o çok güzel resimlerini (твои те очень красивые фотографии) sayfalara (на страницы) birer ikişer (по одному, по два) yapıştırmakta (в прикреплении, в приклеивании) buldum (нашла).

Böylece hem ödevim renklenecek hemde fazla yazı yazmaktan kurtulmuş olacağım diye düşünüyorum…
Я думаю, что таким образом и задание станет более ярким (оживится) и мне не придется слишком много писать ( я буду спасена от написания слишком многого).
Böylece (таким образом) hem ödevim (и задание) renklenecek (оживится, станет более ярким) ve hem de (к тому же, при этом) fazla yazı (слишком много написанного) yazmaktan (от того, что напишу) kurtulmuş olacağım (буду спасена) diye düşünüyorum (думаю, что)…

Mektubumu bitirirken şunu belirtmek isterim.
Хотела тебе это отметить, заканчивая своё письмо.
Mektubumu bitirirken (моё письмо заканчивая) şunu (это) belirtmek (определить, объяснить, отметить) isterim (хочу).

Eğer bir daha mektup yazacak olursam umarım bunu kendi dilim olan Türkçe ile yazarım.
Когда я буду снова писать тебе письмо, надеюсь, напишу его на своём языке, по-турецки.
Eğer (если) bir daha (снова, еще раз) mektup (письмо) yazacak olursam (yazacak olurum – буду писать, yazacak olursam – если буду писать) umarım (надеюсь) bunu (это, его) kendi dilim olan (свой язык) Türkçe ile (по-турецки) yazarım (напишу).

Kendne iyi bak.Yakında görüşürüz.
Береги себя. Скоро увидимся (до скорой встречи).

Сочинение на турецком языке

Сочинение на турецком языке

Сочинение на турецком языке

Сочинение на турецком языке

Сочинение на турецком языке

Aile insanı insan yapan değerlerin en başında gelir. Aile, bizlere verilen en önemli nimettir.Ailesiz bir insan yarım kalmış gibidir.Ama bazen insanoğlu bu değerli nimetin kıymetini bilmiyor.
Halbuki düşünüldüğünde bu mutluluğu yaşamak isteyen onlarca, yüzlerle, binlerce kimsesiz çocuk vardır.Onlar her gece uyumadan önce bir aileleri olmadığı için üzülür ve bir aileye sahip olmak için dua ederler.
Ailenin temel direği babadır.Çünkü ailenin gereksinimlerini karşılayacak, ihtiyaçlarını giderecek olan babadır. Bu ihtiyaçlar sadece maddi değil aynı zamanda manevi ihtiyaçlardır. Baba, aileye sevgisini de sunmalıdır.
Evin olmazsa olmaz, en değerli bireyi de annedir. Bir atasözünde dendiği gibi yuvayı dişi kuş yapar. Çünkü kadınlar evinden sorumlu, çocuklarından, kocasından mükelleftir. Anne olmadan aile eksik kalır.Anneler çok değerli varlıklardır. Anneler melek gibidir ve çok kıymetli varlıklardır.Bu melekler sevgi kanatlarını bizlerin üstüne açar ve bizi her şeyden korurlar. Fakat bazı çocuklar da annesiz yaşamaktadır. Annesiz büyüyen çoccuklar ilgiden ve sevgiden de mahrum kalıyor.
Aile kökleri toprakta olan bir çınardır. Bu çınarı yeşertmek ve onun köklerinden beslenme bizim elimizdedir. Bu sebeple ailemizin kıymetini bilelim.

Aile insanı insan yapan değerlerin en başında gelir.
Семья находится во главе ценностей, делающих человека человеком.
Aile (семья) insanı (человека) insan yapan (делающая человеком) değerlerin en başında (во главе ценности) gelir (идёт, находится).

Aile, bizlere verilen en önemli nimettir.
Семья является самым важным благом из всех, что нам дано.
Aile (семья), bizlere (нам) verilen (данное) en önemli (самое важное) nimettir (благо).

Ailesiz bir insan yarım kalmış gibidir.
Человек, у которого нет семьи, словно неполноценный.
Ailesiz (без семьи) bir insan (человек) yarım kalmış (неполноценный, недоделанный) gibidir (как будто, словно).

Ama bazen insanoğlu bu değerli nimetin kıymetini bilmiyor.
Но иногда человек не знает всей ценности этого дара (не ценит то, что ему дано).
Ama bazen (но иногда) insanoğlu (человек) bu değerli (эту важную) nimetin kıymetini (ценность блага) bilmiyor (не знает).

Halbuki düşünüldüğünde bu mutluluğu yaşamak isteyen onlarca, yüzlerle, binlerce kimsesiz çocuk vardır.
Однако если подумать, есть десятки, сотни, тысячи детей, у которых никого нет, и которые хотят испытать это счастье.
Halbuki (между тем) düşünüldüğünde (думая, если подумать) bu mutluluğu (это счастье) yaşamak isteyen (желающий прожить, испытать) onlarca, yüzlerle, binlerce (десятки, сотни, тысячи) kimsesiz (одинокие, не имеющие родных) çocuk (дети) vardır (есть).

Onlar her gece uyumadan önce bir aileleri olmadığı için üzülür ve bir aileye sahip olmak için dua ederler.
Каждую ночь, перед тем как уснуть, они грустят о том, что у них нет семьи, и молятся о том, чтобы иметь семью.
Onlar her gece (они каждую ночь) uyumadan once (перед тем как уснуть) bir aileleri olmadığı için (из-за того, что у них нет семей) üzülür (расстраиваются, огорчаются) ve bir aileye sahip olmak için (и чтобы стать хозяином какой-нибудь семьи, чтобы иметь семью) dua ederler (молятся).

Источник

Текст к уроку №9. Практикуем образование настоящего времени в турецком языке

Текст на турецком языке №1

Ben iyi Türkçe konuşmuyorum. Her gün kursa gidiyorum, çünkü daha iyi öğrenmek istiyorum. Bizim evimizde çok Türkçe kitap ve dergi var. Kardeşim de kursa gidiyor. O, kursta İngilizce öğreniyor. Annem ve babam hiç yabancı dil bilmiyorlar. Ama annem Türkçe öğrenmek istiyor. Ben her akşam annemle Türkçe çalışıyorum.

Перевод

Я не говорю хорошо по-турецки. Каждый день хожу на курсы, потому что хочу выучить еще лучше. У нас дома есть много книг и журналов на турецком языке. Мой младший брат (сестра) тоже ходит на курсы. Он (она) на курсах изучает английский язык. Мои мама и папа не знают ни одного иностранного языка. Однако мама хочет выучить турецкий язык. Я каждый вечер занимаюсь с мамой турецким языком.

Текст на турецком языке №2

Ders başlıyor. Sınıfta kaç öğrenci ders çalışıyor? Beş öğrenci. Öğretmen sorular soruyor. Öğrenciler cevaplıyor. Öğrenci Türkçe beş söz söylüyor.

O, kaç ekmek alıyor? İki ekmek alıyor.

Bu işçi çok para mı alıyor? Hayır, az para alıyor.

Hasta çok mu soru soruyor? Evet, hasta çok soru soruyor. Doktor ne söy­lüyor? Soğan ye, çay iç. Doktor bir iğne vuruyor. Hasta sandalyede doğ­ruluyor ve çorba içiyor.

Bülent ve Orhan iki kardeştir. Bülent bu büyük lokantada çalışı­yor. Orhan şu günlerde işsizdir. Bülent ona para veriyor, destek oluyor.

Bu ülkede insanlar hür müdür? Evet, bu ülkede insanlar hürdür.

Перевод

Начинается урок. Сколько учеником занимаются в классе? Пять учеников. Преподаватель задает вопросы. Ученики отвечаю. Ученик говорит пять слов на турецком языке.

Сколько хлеба он берет? Два хлеба берет.

Этот рабочий много денег берет (зарабатывает)? Нет, мало денег берет (зарабатывает).

Больной (пациент) много вопросов задает? Да, больной (пациент) много вопросов задает. Что говорит доктор? Лук ешь, чай пей. Доктор делает укол. Больной выпрямляется на стуле и ест суп.

Булент и Орхан два брата. Булент работает в этом большом ресторане. Орхан в эти дни без работы. Булент дает ему деньги, помогает (оказывает поддержку).

Люди в этой стране свободны? Да, в этой стране люди свободны.

Текст на турецком языке №3

Avcı bir ördek vuruyor. Avcı çorba pişiriyor. Avcı çorba içiyor.

Ayşe top alıyor. Ayşe bahçede oynuyor. Ay­şe nasıl top oynuyor? İyi oynuyor.

Oksana bahçede çalışıyor. O elma topluyor. Oksana elma yiyor.

Yunuslar denizde yaşıyor. Sularda balık yüzüyor. Köpek balığı küçük balık yiyor.

Fabrikada işler düzeliyor. İşçiler maaş alıyor. Pazarda alışveriş yapıyorlar.

Uzakta dağlar yükseliyor. Uçak alçalıyor. Çok güzel manzara.

Bu evsiz insan yeni bir ev buluyor. Onlar ev temizliyorlar ve o evde oturuyorlar. Meh­met bir masada kahve içiyor ve bir kitap okuyor.

Перевод

Охотник убивает утку. Охотник варит суп. Охотник ест суп.

Айше берет мяч. Айше играет в саду. Как Айше играет в мяч? Хорошо играет.

Оксана работает в саду. Она собирает яблоки. Оксана ест яблоко.

Дельфины живут в море. В водах плавают рыбы. Акула ест мелкую рыбу.

Дела на фабрике улучшаются. Рабочие получают зарплату. На базаре делают покупки.

Вдалеке возвышаются горы. Самолет снижается. Очень красивый вид (зрелище).

Эти бездомные люди нашли новый дом. Они убираются в доме и живут в нем. Мехмет пьет кофе за столом и читает книгу.

Necat neler yapıyor?

Benim adım Necat. Antalya’da oturuyorum. Ben kreşe gitmiyorum, evde annem ile oturuyorum.

Hafta içi çok çalışıyo­rum. Her gün üç saat ders çalışıyorum. Çok yoruluyorum. Bunun için akşamları annemi delirtiyorum.

Saat sekizde yemek yiyorum. Sonra bir saat çizgi film izliyorum. Sonra yatıyorum ve uyuyorum.

Перевод

Чем занимается Неджат?

Меня зовут Неджат. Я живу в Анталье. Я не хожу в садик, сижу дома с мамой.

В рабочие дни я много учусь. Каждый день занимаюсь по 3 часа. Я очень устаю. Поэтому вечером свожу с ума маму.

В восемь часов кушаю. Потом один час смотрю мультфильм. После этого ложусь спать и сплю.

Источник

🎦 Видео 📺

Поделиться или сохранить к себе:
Технологии | AltArena.ru
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.