Спряжение глаголов в узбекском языке
В этой теме мы будем изучать узбекский язык. По мере возможности, отвечать на вопросы и консультировать.
Пост по теме будет выкладываться каждый день, к каждому последующему будет прибавляется по одному упражнению.
• Здравствуйте! — Assalomu alaykum! [Ассалому алайкум!]
• Привет! — Salom/Assalom! [Салом! / Ассалом!]
• Доброе утро! — Salom (Xayrli tong!) — [Хайрли тонг!]
• Добрый день! — Salom (Xayrli kun!) — [Хайрли кун!]
• Добрый вечер! — Saiom (Xayrli kech!) — [Хайрли кеч!]
• Добро́ пожа́ловать! — Xush kelibsiz! — [Хуш келибсиз!]
• Как пожива́ете? — Yaxshimisiz? — [Яхшимисиз?]
• Как дела́? — Ishlaringiz qalay? — [Ишларингиз қалай?]
• Спасибо, хорошо — Rahmat, yaxshi — [Раҳмат, яхши]
• Благодарю, отлично — Tashakkur, juda yaxshi — [Ташаккур, жуда яхши]
▬ Окончание … лар выражает множественное число.
▬ Например:
• Assalomu alaykum, muhtaram mehmonlar! — Ассалому алайкум, муҳтарам меҳмонлар!
• Assalomu alaykum, aziz do’stlar! — Ассалому алайкум, азиз дўстлар!
• Assalomu alaykum, hurmatli xonimlar va janoblar! — Ассалому алайкум, ҳурматли хонимлар ва жаноблар!
• Assalomu alaykum, hurmatli forum ishtirokchilari! — Ассалому алайкум, ҳурматли форум иштирокчилари!
В узбекском языке, в отличие от более гибкого русского, можно выделить
следующие специфические правила расположения слов в предложении:
• Сказуемое всегда занимает последнее место в предложении.
Иными словами, простое предложение имеет следующую синтаксическую структуру:
подлежащее – дополнение – сказуемое.
• Прилагательное в предложении ставится перед тем существительным словом, к которому оно относится.
Например: U chiroyli qiz — У чиройли қиз (Она красивая девочка).
• Наречие ставится в предложении перед глаголом.
Например: Yordam tez keldi – Ёрдам тез келди (Помощь быстро пришла).
• Предлоги используются почти всегда так же, как и в английском языке они могут сочетаться с существительными,
числительными и местоимениями, указывая на их синтаксические роли, а также выступать составными частями
глаголов, внося определенные изменения в смысл последних.
Например: Ular asosan ish haqida gapirishdi – Улар асосан иш ҳақида гапиришди (Они в основном разговаривали о работе).
• Вопросительное слово повторяется и в вопросительном предложении, и в ответе.
Например: Bu kim? Bu mening do’stim – Бу ким? Бу менинг дўстим (Это кто? Это мой друг).
Глаго́л — это самостоятельная часть речи, которая обозначает состояние или действие предмета.
• Глагол в узбекском языке всегда употребляется в конце предложения и занимает фиксированное положение.
Например:
Kelmoq — КЕЛМОҚ — (ПРИЙТИ, ПРИЕХАТЬ),
O’rganmoq — ЎРГАHМОҚ — (ИЗУЧАТЬ, УЧИТЬСЯ),
Ishlamoq — ИШЛАМОҚ— (РАБОТАТЬ) и т.д.
• Построение глагола происходит посредством последовательного добавления
к основе аффиксов, каждый из которых имеет свое собственное грамматическое значение.
Например: Kel — КЕЛ —(ПОДОЙДИ), O’rgan — ЎРГАН—(УЧИ), Ishla — ИШЛА—( РАБОТАЙ).
Этот и будет являться основой для построения глаголов, путем прибавления к основе
личных аффиксов (окончаний).
Настоящее длительное время данного момента (Ҳозирги замон давом феъли) «yap (яп) + аффикс»
O’rgan+yap+man=O’rganyapman — ЎРГАН+ЯП+МАН = ЎРГАНЯПМАН (ИЗУЧАЮ,УЧУ).
В узбекском языке, как и в русском, глагол – часть речи обозначающая действие.
Глагол в узбекском языке, как и в русском, изменяются по лицам, временам, числам, имеют форму наклонений.
Изъявительное наклонение глагола имеет три глагольных времени: настоящее, прошедшее и будущее.
Настоящее время (Ҳозирги замон)
В современном узбекском языке имеется:
а) Настояще – будущее время (Ҳозирги келаси замон феъли);
б) Настояще – длительное время (Ҳозирги замон давом феъли).
Настояще – будущее время (Ҳозирги келаси замон феъли)
Бормоқ – Пойти,
Ўқимоқ – Читать, учить.
Настояще-будущее время употребляется:
1) для передачи действия или состояния, не ограниченных определенным временем,
происходящих постоянно, обычно повторяющихся или для передачи действия,
естественного по своей природе.
2) для передачи действия, которое произойдет в будущем.
Примеры:
Мен эртага кутубхонага бораман. — Завтра я пойду в библиотеку.
Эртага, душанбада, кутубхона ишламайди — Завтра, в понедельник, библиотека не работает.
Мана сенга бошқа китоб.
Вот тебе другая книга.
Мана сенга оқ қоғоз, мана қаламлар. Сенга яна нима керак?
Вот тебе белая бумага, вот карандаши. Что тебе ещё нужно?
Ҳозир мен ўқийман, мендан кейин Сиз ўқийсиз. Сиздан кейин ким ўқийди?
Сейчас буду читать я, после меня будете читать Вы. Кто будет читать после Вас?
Бу ердан сен қаерга борасан?
Куда ты пойдёшь отсюда?
Мана шу нарсаларни ким(лар) олиб келди?
Вот эти вещи кто принёс (привёз)?
Мана бу нарсаларни биз кимга берамиз?
Кому мы отдадим вот эти вещи?
Бу ишлар тўғрисида биз кейин гаплашамиз.
Об этих делах мы поговорим потом.
Мен бир неча кундан кейин яна шу ерда ишлайман.
Через несколько дней я опять буду здесь работать.
Сиз бугун ўз (ёки ўзингизнинг) ишингизни алба́тта тамом қиласиз. Ундан кейин бошқа ишни бошлайсизми?
Вы сегодня обязательно закончите свою работу. После этого (вы) начнёте другую работу?
Сизларга яна нималар керак? Керак нарсанинг хаммасини берамиз.
Что вам ещё нужно? Мы всё нужное (необходимое) дадим.
Бизнинг корхонага яна 44 (кирқ тўрт) ишчи керак.
Нашему предприятию нужны еще 44 (сорок четыре) рабочих.
Мен корхонанинг бошқарувчисига бир неча савол бердим; кейин бошқа ишчилар ҳам кўп саволлар берди(лар).
Я задавал(а) несколько вопросов директору предприятия; затем и другие работники задали много вопросов.
Корхонанинг раҳбари соат учда шаҳардан қайтиб келди; шундан кейин мен уни кўрмадим.
Руководитель предприятия вернулся из города в 3 (три) часа; после этого я его не видел(а).
Бу(буни) — этот, эта, это, эти.
Нарса — вещь; предмет; что-либо.
Хама нарса — всё.
Иш — работа.
Ишламоқ — работать.
Ўз — сам,сама,само.
Қилмоқ — делать, выполнять, совершать.
Буни (мен) ўзим қиламан — Я сам(а) это сделаю.
Буни (сен) ўзинг қиласан — Ты сам(а) это сделаешь.
Буни (у) ўзи қилади — Он сам(она сама) это сделает.
Буни (биз) ўзимиз қиламиз — Мы сами это сделаем.
Буни (сиз) ўзингиз қиласиз — Вы сами это сделаете.
Буни (улар) ўзлари қиладилар — Они сами это сделают.
Бу нарсалар (менинг) ўзимга керак — Эти вещи мне самому (самой) нужны.
Бу нарсалар (сенинг) ўзинга керак — Эти вещи тебе самому (самой) нужны.
Бу нарсалар (унинг) ўзига керак — Эти вещи ему самому (ей самой) нужны.
Бу нарсалар (бизнинг) ўзимизга керак — Эти вещи нам самим нужны.
Бу нарсалар (сизнинг) ўзингизга керак — Эти вещи вам самим нужны.
Бу нарсалар (уларнинг) ўзларига керак — Эти вещи им самим нужны.
Мен ўз(ёки ўзимнинг) ишимни ўзим қиламан — Я сам(а) делаю свою работу.
Сен ўз(ёки ўзингнинг) ишингни ўзинг қиласанми? — Ты сам(а) делаешь свою работу?
У ўз(ёки ўзининг) ишини ўзи қилади — Он/Она сам(а) делает свою работу.
Биз ўз(ёки ўзимизнинг) ишимизни ўзимиз қиламиз — Мы сами делаем свою работу.
Сиз(лар) ўз(ёки ўзингизнинг) ишингизни ўзингиз қиласиз(лар)ми? — Вы сами делаете свою работу?
Улар ўз(ёки ўзларининг) иш(лар)ини ўзлари қилади(лар) — Они сами делают свою работу.
Мумкинми?
Можно к вам?
Киришга ижозат беринг?
Разрешите войти?
Марҳамат, киринг!
Входите, пожалуйста!
Мен кимга мурожаат қилсам бўлади?
Скажите, к кому мне обратиться?
Қандай масала билан (нима ишингиз бор эди)?
По какому вопросу (какое у вас дело)?
Мен ссуда олиш учун ариза бермоқчи эдим.
Мне надо подать заявление по вопросу получения ссуды.
Иккинчи этажга чиқасиз, ўнг томондаги ўттиз еттинчи хонага кирасиз.
Поднимитесь на второй этаж, пройдите направо, комната тридцать седьмая.
Кўринг-чи, аризам тўғри ёзилганми?
Посмотрите, правильно ли написано моё заявление?
Бундан ташқари яна нималар керак бўлади?
А (кроме заявления) что нужно ещё?
Иш жойингиздан справка олганмисиз?
Вы взяли справку с места работы?
Иш жойингиздан справка керак. Справкада ойлик маошингиз кўрсатилган бўлиши керак.
Вам нужна справка с места работы с указанием месячного заработка.
Соат нечагача ишлайсиз?
До которого часа вы работаете?
Соат беш яримгача.
До половины шестого.
Миннатдор — признательный, благодарный, обязанный (за оказанную помощь, поддержку);
Миннатдорман — я вам благодарень, я вам признателен;
Бировни миннатдор қилмоқ — сделать добро кому-либо.
Пушаймон — раскаяние, сожаление, досада;
Пушаймон бўлмоқ(қилмоқ) — сожалеть, раскаиваться;
Қилган ишимдан пушаймоним йўқ — я не сожалею о сделанном; я не раскаиваюсь в совершенном мной поступке.
Мажлис — заседание; собрание.
Муаммо — проблема;
Муаммоли — загадочный; трудно разрешимый; проблематичный.
Хоҳламоқ — хотеть; желать;
Агар хоҳласангиз — если вы желаете(хотите);
Нимани хоҳлайсиз? — что вы хотите?; что вы желаете?; что вам угодно?; чего изволите?
Хоҳлаган — желающий;
Хоҳлаганлар — желающие.
Муомала — обращение, обхождение (с людьми); поведение в обществе;
Муомала қилмоқ — обходиться, обращаться;
Яхши муомала — хорошее обращение (с кем-л.);
Дағал муомала — грубое обращение (с кем-л.);
Таҳқирли муомала — унизительное, оскорбительное обращение (с кем-л.);
Муомаласи ёмон одам — невежливый, грубый человек.
Бажонидил — с удовольствием, с полной готовностью, охотно (букв. душой и сердцем).
Ахир — наконец, наконец-то, в конце концов, в конечном итоге; в конечном счёте;
Ахир сиз нима демоқчи хоҳласиз? — в конце концов, что вы хотите сказать?
Ахир ким сени йўлдан адаштирди? — Кто вас сбил с пути?
Бирор — некий, какой-то, какой-нибудь;
Бирор киши — кто-нибудь, кто-либо, некто;
Бирор кишига — кому-нибудь;
Бирор кишиникига — к кому-нибудь (в доме);
Бирор ёққа — куда-нибудь;
Бирон нарса — чего-то;
Бирор иш — какое-нибудь дело, какая-нибудь работа.
Биров — кто-то, кто-либо, некто; один; другой; некий; чужой;
Боя биров сизни сўраб келган эди — недавно вас кто-то спрашивал;
Бировга ўлим тилагунча, ўзингга умр тила(мақол) — чем желать смерти другому, лучше пожелай себе долгих лет жизни(пословица);
Бировнинг атрофида гирдикапалак булмоқ — кружиться вокруг кого-либо; угодничать;
Бировдан гумон қилмоқ — подозревать кого-либо; сомневаться в ком либо(чем либо).
Бирон нарса — что-то.
Қийин — труд-но/ный, затруднитель-но/ный, сложный;
Қийин вазифа — сложное задание;
Қийин савол — трудный(сложный) вопрос;
Қийин аҳвол — трудное (затруднительное) положение;
Бунга ишониш қийин — этому сложно поверить.
Қийинчилик — трудность, затруднение; затруднительное положение;
Қийинчиликсиз — без затруднения, без труда.
Қулоқ солмоқ — слушать, прислушиваться; слушаться.
Ростдан — в самом деле; действительно; правда; впрямь; всерьёз;
Ростдан ҳам, ҳеч вақтингиз йўқ — в самом деле, совсем нет времени;
У ростдан кетиб қолдими? — правда, что он уехал? ростдан — правда;
Ростдан жаҳлингиз чиқдими? — вы всерьёз рассердились? ростдан — всерьёз.
Учун — для; ради; за, во имя; из-за; чтоб, чтобы;
Сен(сенинг) учун — для тебя, ради тебя;
Ҳамма нарса ғалаба учун — всё для победы;
Умум манфаати учун — ради общей пользы;
У бу ерга дам олиш учун келган — он приехал сюда отдыхать;
Кулги учун — ради(для) смеха;
Нима учун? — ради чего?, для чего?; зачем?
Ҳеч — ни; ничего; нисколько; никак; ничуть; никакой; никаких; совсем не; вовсе не; обсолютно не;
Булар ўртасида ҳеч фарқ йўқ — между ними нет никакой разницы;
Хўш, нима янгиликлар бор? — ну, какие новости?; ҳеч — никаких;
Ҳеч бир — ни один; никакой;
Ҳеч ким — никто;
Ҳеч нарса — ничего;
Ҳечқиси йўқ — ничего, не беда, пустяки.
Ҳаракат — движение; действие; старание;
Ҳаракат қилмоқ — двигаться, действовать, стараться;
Доирасимон ҳаракат — кругообразное движение;
Жанг ҳаракатлари — боевые действия;
Беҳуда ҳаракат белни синдиради (мақол) — напрасные старания поясницу сломают(пословица);
Ишчилар ҳаракатига бошчилик қилмоқ — возглавить рабочее движение;
Унинг ҳаракатларида нотинчлик сезилар эди — в его движениях чувствовалось беспокойство.
Узбекские глаголы в настоящем и будущем времени (урок 30)
Настоящее и будущее время глагола yashamoq («жить») в узбекском языке мы выучили на одном из прошлых уроков. Сегодня мы продолжим изучать настоящее и будущее время узбекских глаголов на примере глаголов bormoq («идти»), o’qimoq («учиться/заниматься»), ishlamoq («работать»), ko’rmoq («видеть»), yemoq («кушать/есть»), ketmoq («уходить/уезжать»), o’ynamoq («играть») и turmoq («вставать»).
А далее мы ставим частицы man, siz, san, di, miz, sizlar, siz или dilar.
Утвердительная форма глагола: корень глагола + a/y + man/ siz/ san/ di/ miz/ sizlar/ siz/ или dilar
Разберем настоящее и будущее время узбекских глаголов на примерах, которые будут представлены в таблицах.
Boraman | Я иду |
Borasiz | Вы идете (ед., оф.) |
Borasan | Ты идешь (ед., неоф.) |
Boradi | Он/она/оно идет |
Boramiz | Мы идем |
Borasizlar | Вы идете (мн., оф.) |
Borasiz | Вы идете (мн., неоф.) |
Boradilar | Они идут |
O’qiyman | Я учусь |
O’qiysiz | Вы учитесь (ед., оф.) |
O’qiysan | Ты учишься (ед., неоф.) |
O’qiydi | Он/она/оно учится |
O’qiymiz | Мы учимся |
O’qiysizlar | Вы учитесь (мн., оф.) |
O’qiysiz | Вы учитесь (мн., неоф.) |
O’qiydilar | Они учатся |
Ishlayman | Я работаю |
Ishlaysiz | Вы работаете (ед., оф.) |
Ishlaysan | Ты работаешь (ед., неоф.) |
Ishlaydi | Он/она/оно работает |
Ishlaymiz | Мы работаем |
Ishlaysizlar | Вы работаете (мн., оф.) |
Ishlaysiz | Вы работаете (мн., неоф.) |
Ishlaydilar | Они работают |
Ko’raman | Я вижу |
Ko’rasiz | Вы видите (ед., оф.) |
Ko’rasan | Ты видишь (ед., неоф.) |
Ko’radi | Он/она/оно видит |
Ko’ramiz | Мы видим |
Ko’rasizlar | Вы видите (мн., оф.) |
Ko’rasiz | Вы видите (мн., неоф.) |
Ko’radilar | Они видят |
Yeyman | Я кушаю |
Yeysiz | Вы кушаете (ед., оф.) |
Yeysan | Ты кушаешь (ед., неоф.) |
Yeydi | Он/она/оно кушает |
Yeymiz | Мы кушаем |
Yeysizlar | Вы кушаете (мн., оф.) |
Yeysiz | Вы кушаете (мн., неоф.) |
Yeydilar | Они кушают |
Ketaman | Я ухожу |
Ketasiz | Вы уходите (ед., оф.) |
Ketasan | Ты уходишь (ед., неоф.) |
Ketadi | Он/она/оно уходит |
Ketamiz | Мы уходим |
Ketasizlar | Вы уходите (мн., оф.) |
Ketasiz | Вы уходите (мн., неоф.) |
Ketadilar | Они уходят |
O’ynayman | Я играю |
O’ynaysiz | Вы играете (ед., оф.) |
O’ynaysan | Ты играешь (ед., неоф.) |
O’ynaydi | Он/она/оно играет |
O’ynaymiz | Мы играем |
O’ynaysizlar | Вы играете (мн., оф.) |
O’ynaysiz | Вы играете (мн., неоф.) |
O’ynaydiar | Они играют |
Turaman | Я встаю |
Turasiz | Вы встаете (ед., оф.) |
Turasan | Ты встаешь (ед., неоф.) |
Turadi | Он/она/оно встает |
Turamiz | Мы встаем |
Turasizlar | Вы встаете (мн., оф.) |
Turasiz | Вы встаете (мн., неоф.) |
Turadilar | Они встают |
А вы бы настоящее и будущее время каких узбекских глаголов хотели выучить?
Больше новостей в Телеграм-канале @yepuz.
Помоги независимому сайту! Если тебе нравятся статьи и ты готов поддержать их автора, проходи по ссылке.
Курс лекций по сопоставительной грамматике русского и узбекского языков Составитель: ст преп. Турниязова М. У
|
1. /111.rtf | Курс лекций по сопоставительной грамматике русского и узбекского языков Составитель: ст преп. Турниязова М. У |
ТЕМА: «ГЛАГОЛ. КАТЕГОРИИ ГЛАГОЛА. ГРУППА ГЛАГОЛА ПО ИХ СЕМАНТИКЕ И СЕМАНТИЧЕСКОЙ СВЯЗИ».
1. Грамматическое оформление глагола.
2. Вид и залог в русском языке, залог в узбекском – как категории, конструктирующие глагольность в этих языках.
3.Спрягаемые формы – суть формы разных поколений в сопоставляемых языках.
4.Безличные глаголы русского языка и способы передачи их значений в узбекском языке.
5.Неспрягаемые формы глагола в сопоставляемых языках.
Грамматические категории глагола, спрягаемые формы, неопределнная форма глагола, вид, залог, время, наклонение глаголов, безличные глаголы.
1. Азизов А.А. Сопоставительная грамматика русского и узбекского языков. Морфология. Изд-во «Укитувчи», Ташкент-1983.
2.Киссен И.А. Курс сопоставительной грамматики русского и узбекского языков. Изд-во «Укитувчи», Ташкент-1977.
3.Умаров М.У. Виды русского глагола и способы их выражения в узбекском языке. Учпедгиз,Ташкент-1958.
4.ХожиевА. Феъл «Фан» нашриети, Тошкент-1973.
В русском языке глагол как часть речи обозначая действие или состояние лиц и предметов характеризуется определенными категориями: залога, вида, времени, наклонения, лица, рода и числа.
Глагольные категории залога, наклонения, времени, лица и числа присущи и узбекскому языку. Узбекские глаголы не имеют категорий вида и рода, но они богаты временными формами. неопределенная форма глагола и имя действия (харакат номи).
Глагольная форма, обозначающая действие, но не указывающая ни времени ни числа, ни лица, называется неопределенной формой глагола (инфинитив): писать, нести, печь.
В узбекском языке нет неопределенной формы глагола. Начальной формой является значимая форма глагола, которая обозначает повелительное наклонения 2 го лица единственного числа (уки – читай, ёз – пиши, кел – приходи, ишла – работай).
От начальной формы любого глагола образуются все его формы лица, числа, времени, залога, наклонения путем присоединения различных суффиксов. Так, присоединением к начальной форме глагола суффикса – мок или – ш (иш) образуется так называемое имя действия (харакат номи) o`qimoq, o`qish которое, как все существительное, может принимать падежные и притяжательные суффиксы, а так же суффикс множественного числа и другие суффиксы, присоединяемые к именам существительным. Например: o`qishni istayman – Хочу учиться (букв: «Хочу учение»). Biz o`qimoqqa keldik – Мы пришли учиться. Мы пришли к учению. Укишларим яхши боряпти – Я учусь хорошо. Учеба у меня идет хорошо.
Однако формы узбекских глаголов на – мок, и – иш нельзя считать эквивалентами неопределенной формы глагола русского языка. Во первых, эти формы изменяются. Присоединяя тот или иной – и (-иш), можно образовать другие глагольные формы, чего нельзя сделать с неопределенной формой русских глаголов. Так, например, присоединив к форме укимок (чтение, учение) суффикс – да и суффиксы сказуемого, получим настоящего длительного времени укимок + да + ман – я учусь (читаю) укимок + да + сан – ты учишься (читаешь).
Узбекский инфинитив, как и русский, в предложении может быть и подлежающим, и сказуемым, и второстепенным членом. Например, o`qimoq (подлежащее) foyda – учиться полезно. Максадим – укимок (сказуемое) – моя цель учиться.
Итак, узбекский инфинитив выражает как само действие и состояние, так и название действия, состояния: ёзмок – писать.
В русском глаголе различаются две основы: а) основа инфинитива и б) основа настоящего времени.
От основы инфинитива образуется: а) прошедшее время (писал), б) сослагательное накопление (писал бы), в) причастие прошедшего времени (писавший), г) деепричастие совершенного вида (написавши).
Основа настоящего времени образуется или от глагола настоящего времени или будущего простого отбросив личные окончания: пиш-ешь, смот р-ишь.
От основы настоящего времени образуется а) настоящее время (пиш-у), б) простое будущее время (напиш-у), в) повелительное наклонение (пиш-и), г) причастие и деепричастие несовершенного вида (пишущий, смотря).
Только у немногих глаголов основа инфинитивного и настоящего времени одинакова: нести – нес-ти, нес-у.
В узбекском языке только одна основа глагола, которая представляет собой форму глагола с самостоятельным значением глагола лица единственного числа повелительного наклонения, например, o`qimoq (инфинтив), o`qi (повелительное наклонение 2 лица единственного числа) o`qidim (прошедшое время) и так далее.
Спряжение глагола и его типы
(Феълнинг тусланиши ва унинг турлари).
В узбекском языке у всех глаголов один общий тип спряжения, например:
Настоящее – будущее время.
Men boraman – biz boramiz
Sen borasan – siz borasiz
U boradi – ular boradilar
Настоящее время данного момента.
Men kelaman, ishlayotirman
Sen yozmoqdasan – siz yozmoqdasiz
U yozmoqda – ular yozmoqdalar
Настоящее длительное время.
Мен ёзмокдаман – Биз ёзмокдамиз.
Сен ёзмокдасан – Сиз ёзмокдасиз.
У ёзмокда – улар ёзмокдалар.
Приведенные примеры показывают, что единый тип личных окончаний узбекских глаголов во всех случаях сохраняется.
Залоги – это грамматические значения глаголов, которые показывают отношение действия к субъекту (деятелю) и объекту (предмету) над которым действие производится.
В русском языке глаголы имеют следующие залоги: действительный, страдательный, возвратно-средний, возвратный, взаимный.
В узбекском языке – действительный (аниклик даража), страдательный (мажхул даража), возвратный (узлик даража), взаимно – совместный (биргалик даража), понудительный (орттирма даража).
В русском языке отсутствуют понудительный и совместный залоги. Рассмотрим конкретно каждое залоговое значение в русском языке и способы передачи его в узбекском языке.
Действительный залог показывает, что предмет являющийся подлежащим, производит действие, которое переходит на другой предмет: Ученик решает задачу – o`quvchi masalani echadi.
Действительному залогу русского языка в узбекском языке соответствует аниклик даража переходных глаголов. (На вокзале мы встретим гостей из Въетнама – vokzalda v`etnamdan kelgan mehmonlarni kutib olamiz).
В русском языке слова, обозначающие предмет, на который переходит действие, стоит после глагола действительного залога: в узбекском языке слово, обозначающее предмет, на который переходит действие, всегда ставится перед переходным глаголом читать книгу – kitobni o`qimoq (оформленный винительный падеж) пасти стадо – pora bermoq (не оформленный винительный падеж) и т.д.
Страдательный залог показывает, что предмет являющийся подлежашим подвергается действию со стороны другого предмета, указанного дополнением (на вопрос кем? Реже чем?) Письмо пишется братом.
В русском языке страдательный залог образуется от глаголов действительного залога посредством суффикса – ся.
В узбекском языке значение страдательного залога выражается особой залоговой формой глаголов, которая образуется при помощи суффиксов – л (-ил) – н (ин).
Причем название субъекта действия сочетается со словом tomonidan (Elektrostansiya ishchilar tomonidan qurilmoqda).
В узбекском языке страдательные обороты речи с указанием на субъект действия употребляется реже, чем в русском языке.
В русском языке значение возвратно-среднего залога, указывающего на то что действие замыкается в самом предмете, выражается глаголами с суффиксом – ся (сь).
Средним залогом обозначается внешние изменения в состоянии субъекта (отпускается, остановливается), внутренние изменения в состоянии субъекта (радуется, волнуется), постоянное свойство предмета (кусается, бодается) и другие.
Возвратный залог обозначает субъекта, направление на действующее лицо которое является одновременно с субъектом, и объектом действия.
В русском языке возвратный залог образуется присоединением суффикса – ся (сь) к переходным глаголом действительного (одевать – одеваться, мыть – мыться) залога.
kiy – (одевай) – kiyin (одевайся).
Yoz (пиши, записывай) – yozil (запишись, записывайся).
tayyorla – готовь – tayyorlan (готовься).
Взаимный и совместный залоги.
Взаимный залог и в русском и в узбекском языках обозначает действие, совершаемое двумя или несколькими субъектами и переходящее взаимно от одного к другому. В русском языке значение взаимного залога выражается присоединением суффикса – ся (сь) к глаголам действительного залога, а в узбекском языке – суффиксом – ш, иш. Например:
Встретить – встретиться (uchratmoq, uchrashmoq).
Обнять – обняться (quchoqlamoq, quchoqlashmoq).
Совместный залог отличается от взаимного тем, что обозначает лишь совместное и одновременное, а иногда разновременное действие двух или нескольких субъектов. Например: Bololar xovlida o`nashayapti – Дети играют во дворе.
Совместный залог может выражать вообще действие, производимое многими без указания на совместные действия. Например: Mening sobiq sinfdoshlarim kolxozda ishlaydi – Мои бывшие одноклассники работают в колхозе.
Юрмок – ходить, идти: юргизмок – заставить ходить, идти, чикмок – выйти, чикармок – заставить выйти, учмок – летать, учирмок – заставить летать и так далее.
В русском языке есть лищь пережиточные случаи каузатива (понудительного залога) пить – поить, гнить – гноить. Поэтому это залоговое значение является в современном русском языке мертвым и не выражается грамматическими средствами.
Таким образом, в русском языке систему залоговых отношений образуют переходные глаголы и соотносительные с ними непереходные глаголы с суффиксом – ся. Не имеют значений залога.
1. Все непереходные глаголы без частицы – ся спить, ехать, сидеть, зеленеть.
2. Глаголы с частицей – ся образованные от непереходных глаголов зеленеться, краснеться в узбекском языке кизариб куринади – возвратный залог.
3. Безналичные формы личных глаголов с частицей – ся, выражающие физическое и душевное состояние: мне хочется смеяться, старику не спиться.
Примечание: Частица – ся не всегда является средством формирования залога, она может быть словообразовательным суффиксом: краснеться, не спиться, не читается.
В узбекском языке почти от любого глагола можно образовать залоговые формы. Например: урмок – бить (действительный залог) урилмок – быть битым, ударяемым (страдательный залог), уринмок – биться, стараться (возвратно – средний залог) уришмок – бить вместе (коголибо) (совместный залог), уришмок – драться, бить друг-друга (взаимный залог), урдирмок – бить вместе (кого либо) (понудительный залог).
Категория вида – это классификационная грамматическая категория, которая выражает характер протекания действия, отношение действия к его внутреннему предмету.
В русском языке выделяются два вида: совершенный и несовершенный. Они разграничиваются семантически и грамматически. Глаголы несовершенного вида обозначают действие, которое не ограничено каким – либо пределом (писать, читать) оно может протекать многократно (захаживать, организовывать). Глаголы несовершенного вида могут сочетаться с фразовыми глаголами, обозначающими различные этапы, фазы действия его начало, продолжение конец, например: начал петь, продолжает петь, кончить петь. Глаголы совершенного вида обозначают действие, которое достигает своего предела (написать, прочитать) оно может быть совершено однократно (толкнуть).
Как уже было указано, глаголы в узбекском языке не делятся на глаголы совершенного и несовершенного вида. Основа узбекского глагола находится вне грамматической категории вида, поэтому например, глагол олмок означает и получить и получать и так далее.
В русском языке, как известно, видовые различия заключаются в самой основе глагола и сохраняются во всех его формах. Напримере.
Несовершенный вид Совершенный вид
(ты) писал (ты) написал
(он) писал и так далее (он) писал и так далее
Буду писать напишу
Будешь писать напишешь
Будет писать напишет
В узбекском языке некоторые глаголы, например глаголы движения, в своем лексическом значении уже содержат представление о законченности действия. Это их характерное свойство особенно проявляется в форме очевидного прошедшего времени.
Очевидное прошедшее время Настоящее будущее время
Чикди – вышел Чикади – выйдет
Келди – пришел келади – придет
Однако на основании этого нельзя говорить о наличии совершенного вида хотя бы у некоторых узбекских глаголов, так как и от таких глаголов можно образовать, например, форму настоящего времени данного момента обычным путем, так же как от любого глагола (чикяпти – выходит, келяпти – приходит и т.п.).
Кроме того, форма очевидного прошедшего времени таких узбекских глаголов может сочетаться со словами бир неча марта (несколько раз) и т.п. придающими этой форме глаголов значение многократности действия. Например: Мен сеникига бир неча марта кирдим, йук экансан – Я к тебе несколько раз заходил (а не зашел), но тебя не было.
И в русском языке, когда речь идет о повторяющихся, но ограниченных и завершенных действиях, употребляется совершенный вид. Например: Я прочитал эту статью три раза. Он несколько раз повторил мне эти слова. Вид глагола в таких конструкциях обозначает законченность действия. Сравните Я три раза читал эту статью. Я три раза прочитал эту статью.
Следовательно, можно сказать, что в узбекском языке отсутствует категория глагольного вида в таких значениях, в каких она употребляется в русском языке.
Хотя узбекские глаголы не содержат в себе видовых значений, узбекский язык располагает грамматическими средствами, при помощи которых с большой или меньшой точностью могут быть переданы те или иные видовые значения русских глаголов. Главнейшими из них являются сочетания основных глаголов со вспомогательными. При этом глаголы, выражающие основное значение, ставятся в форме причастия настоящего или прошедшего времени, а глаголы выступающие в роли вспомогательных – в соответствующей форме лица, числа и времени.
Так значения прошедшего времени русских глаголов совершенного вида могут передаваться в узбекском языке сочетаниями основных глаголов в форме деепричастия прошедшего времени со вспомогательными глаголами в форме очевидного прошедшего времени (Я прочитал – укиб чикдим, мы записали – ёзиб олдик и т.п.).
В русском языке значение однократности действие выражается глаголами совершенного вида с суффиксом – ну. Это значение иногда передается в узбекском языке при помощи глагола, юбормок, употребляемого в качестве вспомогательного глагола, а в некоторых случаях – сочетанием глагола, а в некоторых случаях сочетанием глагола – сказуемого с числительным. Например: Ребенок крикнул – бола кичкириб юборди. Он стукнул кулаком по столу – У мушти билан столга бир урди.
Если русский глагол совершенного вида в форме прошедшего времени означает начало действия, то это видовое значение передается в узбекском языке сочетанием эквивалентного дееспричастия настоящего времени с глаголом бошламок (начинать) в форме очевидного прошедшего времени. Например: Она заговорила – У гапира бошлади.
Глаголы движения (узбекские) бормок (пойти, поехать) келмок (прийти, приехать), кетмок (уйти, уехать)и так далее, в отличие от остальных глаголов, семантически более близки к соответствующим русским глаголам совершенного вида. Эти глаголы в зависимости от контекста могут выражать будущее и настоящее время. Например: Дустим Москвада укийди – Мой друг учится в Москве. (глагол укийди в данном предложении означает настоящее время). Мактабни битиргандан кейин мен хам Москвада укийман – После окончания школы я тоже буду учиться в Москве (глагол укийман выражает будущее время).
Значение русских глаголов совершенного вида в форме будущего времени передается в узбекском языке (хотя и не всегда точно):
Некоторые русские глаголы совершенного вида, образованные от одного и того же корня при помощи тех или иных приставок, в узбекском языке передаются совершенно разными глаголами. Например: пришел – келди, ушел – кетди, вышел – чикди, зашел – кирди (здес каждая приставка, кроме образования совершенного вида, изменяет и лексическое значения корня).
Приставочные образования совершенного вида – сложное лексико – грамматическое явление, отсуствующее в родном языке учащихся-узбеков.
Узбекские глаголы наиболее близки к русским глаголам несовершенного вида, так как своими временными формами передают все значения настоящего, прошедшего и будущего времени русских глаголов не совершенного вида (работаю – ишлаяпман, работал – ишлайди, буду работать – ишлайман).
Тракторист пашет землю – Тракторчи ер хайдаяпти.
Тракторист пахал землю – Тракторчи ер хайдади.
Тракторист будет пахат землю – Тракторчи ер хайдайди.
Таким образом, учителю в школе при изучении категории вида рекомендуется, прежде всего, напоминать ученикам о тех временных формах узбекского глагола, которые способны передавать отдельные оттенки русских глагольных видовых форм. Это вступление в значительной степени облегчит учащимся –усвоение категории вида русского глагола, как в русском, так и в узбекском языке категория наклонения, являясь основным способом выражения банальности и т.е. отношения действия к действительности тесно связана с категорией времени.
Формы наклонения глаголов.
В русском и узбекском языках грамматически различаются три наклонения: изъявительное, повелительное и сослагательное (аниклик, буйрук ва шарт майллари).
Формы изъявительного наклонения русских глаголов, обозначая действительные, реальные действия выражают одновременно значения настоящего, будущего или прошедшего времени, которые тесно связаны с категорией вида. В узбекском языке значения форм изъявительного наклонения русских глаголов передаются соответствующими формами времени изъявительного наклонения.
В узбекском языке личное окончание глаголов трех типов.
Единственное число Множественное число
Борар-ман, бор-ар-сан, бор-ар-дир. Борар-миз, бор-ар-сиз, бор-ар-дилар
Бор-са-м, бор-са-нг бор-са-к, бор-са-нгиз, бор-са-лар
Бор-дим, бор-динг, бор-ди бор-дик, бор-дингиз, бор-дилар
Сопоставление спряжения русских глаголов со спряжением узбекских глаголов (по окончаниям совершенно не допустимо, так как в узбекском языке личные окончания первого типа могут употребляться и с глаголами в настоящем времени (причастной форме). Бор-а-ман, бор-ган-ман.
Повелительное наклонение в русском языке образуется от основы настоящего или будущего простого времени глаголов. Если основа настоящего или будущего простого времени окончивается на согласный звук, то форма повелительного наклонения лица единственного числа образуется путем смягчения этого конечного согласного звука основы (встанут – встань, сяд-ут – сядь) или путем прибавления к основе гласного и (пиш-ут, пи-ши, ходят – ход-и, говор-ят, говор-и).
Форма повелительного наклонения 2-го лица единственного числа от глагола лечь образуется особо (лечь, ляг-ут, лег).
Часть русских глаголов имеет на конце формы повелительное наклонения первого лица единственного числа звук й (после предшествующего гласного звука). Например: читай, работай. Присоединением к форме единственного числа окончания – те образуется форма повелительного наклонения множественного числа (пиши-те, сядь-те и т.п.).
У возвратных глаголов в формах повелительного наклонения 2-го лица единственного и множественного числа на конце добавляется суффикс – ся, (-сь), Например: готовься, готовьтесь и т.п.
Значения повелительного наклонения русских глаголов в основном соответствуют форме повелительного наклонения узбекских глаголов.
В узбекском языке исходная (начальная) форма любого глагола одновременно является формой повелительного наклонения лица единственного числа.
Ич – пей, тик – шей, ишла – работай.
Форма 2 го лица множественного числа повелительного наклонения может быть образована еще путем присоединения суффикса – Лар к вежливой форме повелительного наклонения 2 го лица единственного числа (укинг-лар, читайте, ишла-нг-лар, работайте и т.п.). Эти формы различаются только стилистически.
В узбекском языке повелительное наклонение 3-го лица единственного числа образуется присоединением к исходной форме глагола суффикса – син, а множественного числа присоединением еще суффикса – лар. Например: ёзсин, ёзсин-лар, ишласин, ишласинлар.
Значения повелительного наклонения 3-го лица в русском языке передается обычно сочетанием слова пусть с формой 3-го лица единственного и множественного числа настоящего или будущего простого времени. Например: ёзсин, пусть он пишет, ишласинлар – пуст они работают и так далее.
Повелительное наклонение первого лица единства_____________________числа образуется присоединением суффиксов – й к исходной (начальной) форме с конечным гласным и – ай, с конечным согласным. Например: уки-й, укий, ёз-ай, ёзай и так далее.
Первое лицо множественного числа образуется присоединением суффикса – лик к форме первого лица единственного числа. Например: ёзай-лик, ёзайлик, укий-лик, укийлик и т.п.
Повелительное наклонения первого лица имеет значение желания, хотения с оттенком повеления, что передается в русском языке формой первого лица будущего простого времени от глаголов совершенного вида в сочетании со словами давай, давайте, ну-ка или без них.
Например: Мен укий(ин) – Давайте я почитаю (Почитаю-ка я) Первое лицо повелительного наклонения А.Н.Кононов назвал формой желательного наклонения. Следовательно, в современном узбекском литературном языке количество наклонений насчитывает четыре.
Когда форма повелительного наклонения 3-го лица выражается категорическим приказанием, повелением, в русском языке она передается формой инфинитива (неопределенной формой глагола). Например: Бу нарсалар эртага юборилсин – Эти вещи отправить завтра.
Таким образом, в узбекском языке повелительное наклонение имеет три формы лица (1,2,3) а в русском языке – только форму 2-го лица. Однако значения 1 и 3-го лица узбекских глаголов в русском языке передаются посредством разных грамматических средств.
Сослагательное наклонение в русском языке употребляется в двух значениях – условном и желательном. Сослагательное наклонение со значением условия обычно употребляется в сложноподчиненных предложениях с придоточным условия (как в главной, так и в придаточной части). Если бы Анвар пришел к нам, мы пошли бы в кино. Сослагательное наклонение со значением желательности используется в простом предложении: Я бы сейчас с удовольствием сходил за грибами. Форма сослагательного наклонения в русском языке представляет собой сочетание формы прошедшего времени глагола с частицей бы: сходил бы. После слова, оканчивающегося гласным, частица бы может выступать в варианте б: Я ищу свободы и покоя, Я бы хотел забыться и заснуть. Формы сослагательного наклонения так же и прошедшего времени, изменяются по лицам (я сходил бы, ты сходил бы, он сходил бы, сходила бы, сходили бы). Категории времени сослагательное наклонение не имеет. Реальное время действия, обозначенного формой сослагательного наклонения, выражается не грамматически, а лексически, средствами контекста. Ср. Если бы ты приехал вчера, мы бы успели – Если бы ты приехал завтра, мы успели. В узбекском языке форма условного наклонения образуется посредством суффикса – СА и имеет форму настоящее – будущего времени и форму прошедшего времени.
Форма настояще – будущего времени условного наклонения образуется присоединением соответствующих личных суффиксов спряжения (в 3 м лице единственного и множественного числа личный суффикс отсутствует).
Например: Единственное число
1 л ishlasam – если я буду работать
2 л ishlasang – если ты будещь работать
3 л ishlasa – если он будет работать
1 л ishlasak – если мы будем работать
2 л ishlasangiz– если будете работать
3 л ishlasalar – если они будут работать
Например: Единственное число
1 л ishlasam edi – если бы я работал
2 л ishlasang edi– если бы ты работал
3 л ishlasa edi – если бы он работал
1 л ishlasak edi– если бы мы работали
2 л ishlasangiz edi– если бы вы работали
3 л ishlasalar edi – если бы они работали
На основе приведенных выше примеров следует отметить, что в узбекском языке глаголы в форме условного наклонения выражают и значение условия, и значение времени, поэтому формы условного наклонения узбекских глаголов переводятся на русский язык посредством сочетаний глаголов в форме настоящего, будущего или прошедшего времени со словом если (ишласам – если я буду работать).
В придаточных предложениях условное значение сослагательного наклонения в русских глаголах передается в узбекском языке основной формой прошедшего времени условного наклонения соответствующих узбекских глаголов. Например: Если бы он знал мой адрес, обязательно написал бы мне письмо. Агар адресимни билса эди (билган булса эди), у албатта менга хат ёзган булар эди.
В узбекском языке в предложениях с придаточными условными сказуемым глаголы в главных предложениях ставятся в форме многократно-длительного прошедшего времени (ёзган булар эдим – написал бы, писал бы, писал и т.п.).
Упомянутые нами сходные и различающиеся признаки условного наклонения глаголов русского и узбекского языков свидетельствует о том, что формы условного наклонения языков, принадлежащих к двум разносистемным типам, различаются по семантике и грамматическому оформлению.
Грамматическим временем называется глагольная категория, которая выражает отношение реального действия к моменту речи о нем.
В русском и узбекском языках три формы времени: настоящее, прошедшее и будушее времена различаются по значению и грамматическому оформлению.
Как по способу образования, так и по грамматическому значению форма настоящего времени русских глаголов отличается от форм настоящего времени узбекских глаголов. Форма настоящего времени в русском языке образуется только от основ глаголов несовершенного вида. Исходная форма любого узбекского глагола служит для образования различных форм наклонения, времени, лица и числа глаголов, в том числе и форм настоящего времени (ишла-й-ман, ишла-яп-ман, ишла-мок-да-ман и т.п.).
В узбекском языке смысловым эквивалентом русского настоящего времени с его двумя основными значениями могут служит две формы:
1. Настоящее время данного момента: боряпман
2. Настоящее-будушее время: бораман.
Первая форма (бор-яп-ман) передает то русское настоящее время, которое показывает, что действие и момент речи совпадают: Укувчи доскага – Ученик (сейчас) пишет на доске.
Вторая форма (бор-аман) может передавать второе значение русского настоящего времени, которое употребляется для обозначения действий, закономерно совершающихся, постоянных: Ер куёш атрофида айланади – Земля вращается вокруг солнца. Одам кул билан ишлайди – Человек работает руками.
Прошедшее время выражает действие, происходившее до момента речи о нем.
В русском языке значения прошедшего времени тесно связаны с категорией вида, в узбекском языке – с различными формами.
Чтобы подчеркнуть факт завершенности действия, как уже отмечалось, используется вспомогательные глаголы, булмок, куймок, колмок и другие, придаюшие глаголу оттенок совершенного вида:
(Мен) китобни укиб булдим – Я прочитал книгу.
Биринчи гудок чалинганда биз йулда юрар эдик. Когда прогудел первый гудок, мы шли по дороге. Форма юрар эдик передаётся прошедшее незаконченное действие без указания предела.
Другие значения формы прошедшего времени глаголов несовершенного вида, выражающее действия ограниченные в своем временном течении в прошлом, передаются в узбекском языке формами причастного прошедшего времени. Например: Когда вы вошли класс, я писал письмо, Сиз синфга кирганингизда, мен хат ёзаётган эдим. Я несколько лет жил в Ташкенте – Мен бир неча йил Тошкентда турганман (яшаганман).
Форма будущего времени обозначает действие, которое совершится или будет совершаться после момента речи.
Будущее время имеет две формы – простую, сложную.
Личное окончания у глаголов совершенного вида в будущем простом чремени такие же, как у глаголов несовершенного вида в форме настоящего времени (напише – пишу, сделает, делает и так далее).
Форма будущего простого времени передается в узбекском языке формой настоящее – будущего времени. Например: Он уедет завтра – У эртага жунаб кетади. Я решу этот вопрос – Мен бу масалани хал киламан.
Форма будущего сложного времени русских глаголов передается в узбекском языке в основном формой настоящее – будущего времени. Например: Мы будем работать в колхозе – Биз колхозда ишлаймиз.
Безличные глаголы обозначают действие, которое протекает само по себе, без его производителья: при таком глаголе подлежащего не может быть. Они не имеют категории лица, не изменяются по числам и по родам, не образуют форму повелительного наклонения.
Безличные глаголы изменяются по временам (рассветает, рассветало, будет рассветать), образует форму сослагательного наклонения (рассветало бы).
Узбекские глаголы в безличном значении употребляются очень редко. Безличные глаголы русского языка в роли сказуемого в предложении передаются в узбекском языке часто личными формами соответствующих глаголов. Например: Мне не спится – уйкум келмаяпти. (Мой сон не приходит). Вечереет – Кеч кира бошлади. (Вечер начал входить).
обозначают действие, которое протекает само по себе, без его производителя: при таком глаголе подлежащего не может быть. Они не имеют категории лица, не изменяются по числам и по родам, не образуют форму повелительного наклонения.
Деепричастие – промежуточная грамматическая категория, примыкающая, с одной стороны, к глаголу, с другой – к наречию.
Узбекские деепричастия, подобно русским, имеют залоги, употребляются в отрицательной форме с частицей – ма: Ювиниб (возвратный залог), укиб (страдательный залог), бормай, укимай (отрицательная форма).
Как и русское, узбекское деепричастие по лицам и числам не изменяются и не склоняются. Русские деепричастия, как и глаголы, могут быть двух видов: 1) деепричастие несовершенного вида 2) деепричастие совершенного вида.
Деепричастие несовершенного вида образуется от основы настоящего времени с помощью суффикса – а – (я): читая, сверкая.
Известно, что в узбекском языке основа глагола стоит вне категории вида, вне видовых категорий находится и узбекское деепричастие.
Значение деепричастий совершенного и несовершенного видов передается в узбекском языке деепричастием, образуемым присоединением суффикса – (и) б к начальной форме глагола. Например: Ученик сидя за столом рисовал – укувчи столда утириб, расм солар эди. Мы попрощались, пожелдав друг другу счатчливого пути – биз бир биримизга ок йул тилаб хайрлашдик.
Видео
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ в русском языке || Рус тилини урганишСкачать
Урок 2. Спряжение глаголов: I и II спряжение. Окончания глаголов. (УРОВЕНЬ В1+)Скачать
Узбекский язык для начинающих. 1 урок. Местоимения+глаголы.Скачать
300 глаголов + Чтение и слушание: - Узбекский + Русский - (носитель языка)Скачать
Спряжение глаголов | Русский язык |TutorOnlineСкачать
Спряжение глаголов. Что такое спряжение глаголов в русском языке? Для чего нужно спряжение глаголов?Скачать