Сталин какие языки знал иностранные + видео обзор

Новое в блогах

Сталин какие языки знал иностранные

Сталин какие языки знал иностранные

Сталин какие языки знал иностранные

Игвас Савельев

Сталин какие языки знал иностранные

Состоит в сообществах

Приложения пользователя

Сколько языков знал Сталин?

Сталин какие языки знал иностранные

Судите сами по прилагаемой информации.

Игорь Пыхалов

Знал ли Сталин иностранные языки?

September 24th, 22:23 Город: Москва.

«Отделение милиции: № 1.

Строительный квартал № 6.

Проезд Коммунистический, Кремль.

Грамотность. На каких языках читает и пишет — на русском, грузинском, или только читает — немецком и английском.

Сталин. Из личного листка Всесоюзной переписи населения 1926 года

(РГАСПИ. Ф.558. Оп.11. Ед.хр.1291. Л.15. Цит. по: Максименков Л. Очерки номенклатурной истории советской литературы. Западные пилигримы у сталинского престола (Фейхтвангер и другие) // Вопросы литературы. 2004. №2. С.242)

кроме русского. Сталин знал грузинский, мог говорить на абхазском.

Журнал «Most», издаваемый российско-турецкой ассоциацией дружбы и предпринимательства опубликовал в одном из номеров информацию о том, что Сталин провел два года в Турции и знал турецкий язык. После событий в 1910 году, когда после неудачного восстания против царского режима Сталин сбежал через Батуми в Анатолию.

По одним источникам Сталин знал грузинский, русский, древнегреческий, латинский, немецкий, фарси, французский. Другие утверждают, что кроме грузинского и русского языков Сталин читал на немецком, изучал латынь, древнегреческий, церковно-славянский, понимал фарси (персидский) и армянский языки. В середине 20-х годов занимался также французским.

Сталин провел два года в Турции и знал турецкий язык

«Сталин в молодости». Портрет работы Тоидзе.

Такое сенсационное утверждение делается в одном из последних номеров журнала «Most», издаваемом российско-турецкой ассоциацией дружбы и предпринимательства.

В 1910 году после неудачного восстания против царского режима Сталин сбежал через Батуми в Анатолию. По сведениям, дошедшим до нас, Сталин жил там в доме своего друга из Батуми и занимался в тот период куплей-продажей кожи, а также охотился и продавал диких кабанов в Стамбуле.

Неджми Чолак – один из тех, кто знал его в Турции, говорит, что тогда он использовал фамилию Берияшвили.

И. В. Джугашвили (Сталин) контрабандными путями добрался до Анатолии и скрывался там на протяжении двух лет. Два года он провел в деревне Ташбурун Акъязыского района Сакарьянской области в доме у своего знакомого из Батуми Везира Юрта.

Сталин, бежавший в Анатолию, где в то время жили многие беглые батумские грузины, приехал в дом в Адапазары, где ему предстояло провести два года. Ему было чуть больше 20 лет. Об этом сообщает Кемаль Юрт, которому сейчас перевалило за восемьдесят и который является сыном Везира Юрта – беженца из Батуми, в доме которого скрывался Сталин. Везир Юрт и Сталин были знакомы еще в Батуми. Впоследствии они переписывались.

Кемаль Юрт отмечает, что в одном из писем, написанных Сталиным через год после его возвращения в Россию, он говорит о своем желании вновь приехать в Турцию. Отец Кемаля отговорил его от приезда, написав: «Здесь тебя уже знают. Не приезжай, а то убьют».

Некоторые историки утверждают, что Сталин никогда не был в Турции, но не приводят никаких доказательств. Между тем имеется достаточно свидетельств о его пребывании в Турции.

По рассказам деревенских жителей в Адапазары, слава о таинственном госте в свое время распространилась и на соседние деревни. Зеки Алверт, житель поселка Кючюрек, находящегося неподалеку от деревни Ташбурун, подтверждает, что Сталин некоторое время проживал в этой деревне и занимался куплей-продажей кожи. Алверт рассказывает: «Был у нас дядя Шюкрю, он уже умер. Он был сведущим человеком и интересовался историей. Он рассказывал, что Сталин скрывался здесь год или два, а потом опять уехал в Россию и совершил коммунистический переворот. В то время, когда Сталин находился здесь, он пользовался не своим именем, а псевдонимом. Но когда те, кто знал Сталина лично, увидели фотографии главы России, они сразу же узнали его».

Кроме того, Алверт замечает, что, по слухам, будущий вождь СССР иногда ездил в Стамбул, чтобы продавать кожу, чем он зарабатывал себе на жизнь.

В дополнение к тому, что рассказали Кемаль Юрт и Зеки Алверт, учитель-пенсионер, проживающий в деревне Бычкыдере, уверяет, что он точно знает о пребывании Сталина в этой местности. Неджми Чолак сообщает: «Наши отцы рассказывали, что Сталин жил в деревне Ташбурун. Даже наш дядя Зекерия Хынч, который во время войны попал в плен и был сослан в Сибирь, а потом пешком вернулся на родину, говорил, что он лично познакомился со Сталиным». Он добавляет, что Зекерия Хынч и Сталин могли познакомиться на облавной охоте. Учитель-пенсионер Неджми Чолак уточняет: «Поскольку деревни Бычкыдере и Ташбурун находятся рядом, их жители часто ходили в гости друг к другу и иногда вместе охотились. Скорее всего, Сталин и дядя Зекерия познакомились во время одной из облавных охот. Наш дядя Зекерия, умерший в 1974 году, когда речь заходила о Сталине, всегда охотно присоединялся к разговору. Видя же его фотографии в газете, он говорил: «Вот это тот грузин, что жил у Везира в деревне Ташбурун. Он вернулся в Россию и возглавил эту страну».

Неджми Чолак также рассказывает, что поскольку в этом районе было много диких кабанов, наносивших большой вред сельскому хозяйству, Сталин отстреливал их во время облавной охоты, а затем отвозил их в Стамбул и продавал не мусульманам. Он предполагает, что Сталин имел от этого неплохой доход.

В Турции будущий вождь страны Советов жил под именем Берияшвили. Деревенские жители интересовались значением этой фамилии, и один грузин, приехавший в Турцию тоже из Батуми, сказал им, что это «имя одного грузинского рода».

Неджми Чолак говорит, что в свое время ходили слухи о родственных отношениях между Сталиным и Берия… Интересно, что в те годы, когда Сталин стал во главе России, Везира Юрта избрали старостой деревни, и эту должность он занимал на протяжении долгих лет.

Эпизод, о котором рассказал первый министр здравоохранения Турции Рыза Нур, свидетельствует о том, что Сталин знал турецкий язык и также обладал весьма скрытным характером. Во время Освободительной войны Рыза Нур, Юсуф Кемаль и Али Фуад были направлены Великой национальной ассамблеей в Москву для заключения договора о границе с Россией и получения, по возможности, материальной помощи. Члены делегации не нашли общего языка с министром иностранных дел СССР Чичериным и решили встретиться со Сталиным, которого они считали более дельным человеком. Сталин, готовившийся принять турецких посетителей в своей скромной комнате в Кремле, стал свидетелем спора, возникшего между членами делегации. Один из них, Юсуф Кемаль, при входе в сталинский кабинет сказал по-турецки другим двум делегатам: «Я не могу просить деньги у коммунистов, просите сами». Рыза Нур ответил ему: «Дорогой, мы же не для себя просим, мы просим для родины. К тому же, просящий равносилен одному попрошайке, а не дающий – двум попрошайкам». Сталин улыбнулся, услышав этот разговор, и встретил гостей с улыбкой на устах.

В результате переговоров со Сталиным, ответившим отказом на просьбу турецкой делегации дать 30 миллионов золотом, сошлись на одном миллионе золотом. Кроме того, договор о границе получился именно таким, как хотела того турецкая сторона.

Тот факт, что Сталин знал турецкий язык, является еще одним подтверждением его пребывания в свое время в Турции.

© Copyright: Игвас Савельев, 2011
Свидетельство о публикации №21109291274

Источник

Лингвисты и разведчики. От Льва Толстого до Льва Троцкого

Сталин какие языки знал иностранные

Сталин какие языки знал иностранные

Сталин какие языки знал иностранные

Сталин какие языки знал иностранные

Сталин какие языки знал иностранные

Сталин какие языки знал иностранные

80 лет назад, в ноябре 1940 года в школах СССР было введено обязательное преподавание иностранных языков. Впрочем, подобное указание было издано еще восемь лет назад.

В новом документе СНК говорилось, что «выполнение Постановления ЦК ВКП(б) от 25 августа 1932 года об обязательном обеспечении знания одного иностранного языка каждым оканчивающим среднюю школу, а также в высшей школе находится в совершенно неудовлетворительном и даже прямо нетерпимом состоянии. Основной причиной такого неудовлетворительного состояния преподавания иностранных языков (немецкого, английского и французского) является отсутствие должного руководства постановкой преподавания иностранных языков со стороны наркомпросов союзных республик и Комитета по Делам Высшей Школы при Совнаркоме СССР».

Изучение иностранных языков касалось не только школ, но и средних и высших учебных заведений. Было указано, что «каждый студент, оканчивающий высшую школу, должен уметь свободно читать специальную литературу и пользоваться разговорной речью на иностранном языке, для чего ввести в высших учебных заведениях преподавание иностранных языков в течение 4 лет обучения по 2-3 часа в неделю».

До Октябрьской революции иностранные языки были обязательными предметами в обычных гимназиях. К примеру, в конце XIX века в неделю ученикам давали 42 урока латыни, 33 урока греческого, 19 уроков французского и столько же немецкого. В общей сложности – 113 занятий. Это очень много!

И не случайно, многие люди, разумеется, из среды интеллигенции, знали не один, а несколько иностранных языков. И это не было каким-то особенным, а наоборот, привычным явлением.

Встречались и настоящие полиглоты – к примеру, Лев Толстой владел английским, французским и немецким языками, читал на итальянском, польском, чешском и сербском. Кроме того, великий писатель знал греческий, латинский, украинский, татарский, церковно-славянский языки…

Советская власть поначалу мало внимания уделяла иностранным языкам. Социалистический СССР окружали капиталистические страны, и считалось, язык врага строителям коммунизма ни к чему. Более того, говорящий на чужом наречии человек мог вызвать подозрение. Зачем ему это? Не для того ли, чтобы предать Родину? К слову, в 30-е годы в СССР была арестована группа молодых людей. Они объединились якобы для изучения французского языка. А это, по мнению следователей, «пахло» шпионажем…

Однако система обучения была разработана таким образом, что молодые люди учились лишь читать. Общаться на бытовом уровне с носителями языка им было трудно. Впрочем, и в школах, и в вузах преподавали люди, получившие дореволюционное, очень разностороннее образование. Они были готовы поделиться с молодыми своими знаниями, в том числе, иностранных языков. Порой даже бесплатно.

Любимый язык Льва Троцкого

В 20-е годы в СССР стал набирать популярность искусственный международный язык – эсперанто, созданный польским врачом-окулистом Людовиком Заменгофом. Над его созданием он работал более десяти лет.

В 1887 году в Варшаве на русском языке была опубликована книга под названием «Д-ръ Эсперанто. Международный языкъ. Предисловiе и полный учебник». Затем последовали издания на польском, французском и немецком. Эсперанто быстро набирал популярность, и есть версия, что его изучал Сталин, когда сидел на каторге в Туруханском крае.

Эсперанто пришелся по вкусу председателю Революционного военного совета Льву Троцкому, который его всячески пропагандировал. Он и другие видные большевики были уверены, что на этом языке граждане СССР смогут общаться с рабочими и крестьянами других стран, когда они придут к власти

Однако, когда Троцкого выслали из СССР и лишили советского гражданства, носителей эсперанто стали подвергать репрессиям, как «троцкистов» и «вредителей». Бред, да и только!

Знали ли иностранные языки руководители Страны Советов? Обычно в качестве примера приводили Ленина. Во времена СССР утверждалось, что Ленин владел чуть ли не десятком языков. Но сейчас принято считать, что Ильич знал два или три языка, да и то не в совершенстве.

В эмиграции Ленину и его жене Надежде Крупской пришлось обновлять свои знания. В Европе было принято давать уроки «бартером». Скажем, иностранец учил русского немецкому или французскому, в ответ россиянин наставлял его на своем языке. Так поступал и Ленин.

Был у него еще один метод, с которым он делился с сестрой Марией в письме из Мюнхена в 1901 году:

«. по части умственной работы особенно рекомендовал переводы и притом обратные, то есть сначала с иностранного на русский письменно, а потом с русского перевода опять на иностранный. Я вынес из своего опыта, что это самый рациональный способ изучения языка…»

Несколько языков знал нарком просвещения СССР Анатолий Луначарский. Когда его избрали действительным членом Академии наук, он начал свое выступление на русском и продолжал поочередно на немецком, французском, английском, итальянском. Свою речь под бурные овации нарком завершил латынью.

Три языка знал основатель ВЧК Феликс Дзержинский. Но его заместитель Вячеслав Менжинский намного превзошел своего шефа. Он мог изъясняться на тринадцати (!) языках, а немецкий, английский, французский и итальянский знал в совершенстве.

Знали ли языки Сталин? Об этом почти неизвестно, но скорее нет, чем да. Есть свидетельство, что он просил прислать ему самоучитель английского, но взялся ли он за дело, большой вопрос.

О Константине Черненко и Михаиле Горбачеве тоже упоминать не стану. Так что, Ленин навсегда остался безоговорочным «чемпионом СССР» по иностранным языкам.

Тайна легендарного разведчика

Но когда началась Великая Отечественная, школьники и их родители стали протестовать против немецкого: «Зачем нам язык врага? Ведь на нем разговаривает Гитлер и его свора!» Учителя пытались доказать, что по-немецки говорят не только фашисты-убийцы. Это – язык, на котором изъяснялись великие люди: Гумбольт, Кант, Фейербах, Гете, Шиллер, Рентген, Цвейг…

В начале первого месяца лета сорок первого – в выходных сведениях стоит дата: 5.06.41 – вышел «Краткий русско-немецкий военный разговорник. Для бойца и младшего командира», выпущенный издательством Народного комиссариата обороны. В небольшой книжечке содержались выражения, необходимые во время боевых действий, например, «Где находятся немецкие части?» или «Назовите номер вашего полка!»

Примерно в то же время в СССР вышли еще два военных разговорника – русско-венгерский и русско-финский. Это свидетельствует о том, скем СССР собирался воевать и на кого наступать…

Во время войны знатоки немецкого языка стали на вес золота. Нужно было готовить разведчиков и диверсантов, которых забрасывали в тыл врага. Теодор Гладков, автор книги «Николай Кузнецов» писал, что на заводе, где трудился будущий легендарный разведчик, он получил неограниченную возможность совершенствоваться в немецком языке: «В те годы на Уралмаше, как и на других предприятиях страны, работало много иностранных инженеров и мастеров, особенно немцев, так как своих, отечественных, специалистов у нас еще не хватало».

Кузнецов, живший в уральской деревне, еще в детстве подружился с учителем труда, немцем. Во время Первой мировой войны он попал в плен и остался в России. С ним Кузнецов упражнялся в разговорной речи, набирался живых фраз и выражений. Другим наставником Кузнецова был местный аптекарь, тоже бывший военнопленный, но не немец, а австриец.

Но неужели такой подготовки было достаточно Кузнецову, чтобы во время войны перевоплотиться в немца? В этом сомневался и сам автор книги:

«Думаю в биографии Кузнецова все не до конца рассказано. Наверняка он жил какое-то время, а скорее и несколько лет в Германии. Чтобы говорить на любом иностранном, будь то немецкий, английский язык, как на родном хоть приблизительно, мало просто дома в спальне заучивать слова, даже 24 часа в сутки. Особенно при общении на какие-то бытовые темы, вроде почем были булочки в 1936 году в Мюнхене или какое село находится под Берлином на юге, или есть ли трамвай в Дюссельдорфе…»

После войны советских агентов, которых готовили к работе на Западе, якобы обучали языкам в специально созданных секретных «американских деревнях», где искусственно создавали эффект полного погружения в языковую среду.

Эту историю привел в своей книге «Страницы дипломатической истории» известный дипломат Валентин Бережков. В 1943 году он, еще совсем молодой, работал на Тегеранской конференции. Во время обеда между Сталиным и премьер-министром Великобритании Черчиллем завязалась беседа. Стоит заметить, что перед переводчиками тоже ставили приборы и на тарелки накладывали еду, но они, как правило, есть не успевали, поскольку для них все время находилась работа.

Однако в тот день Бережков не успел пообедать, и был очень голодный. И когда увидел перед собой дымящийся, аппетитный кусок мяса, не выдержал. – быстро отрезал кусок бифштекса и положил в рот.

И тут, на беду Бережкова, Черчилль обратился к Сталину. Но переводчик был не в силах произнести ни слова. Он сидел с набитым ртом и сгорал от смеси страха и стыда.

— Тоже еще, нашел где обедать! Ваше дело переводить, работать. Подумаешь, набил себе полный рот, безобразие.

Сделав над собой усилие, я проглотил неразжеванный кусок и скороговоркой перевел то, что сказал Черчилль. Я, разумеется, больше ни к чему не прикоснулся, да у меня и аппетит пропал…»

Возможно, в тот день Бережков рисковал не только своей репутацией, но и свободой. Но ему повезло – никаких «оргвыводов» не последовало.

27 мая 1961 года Совет министров принял постановление «Об улучшении изучения иностранных языков». В стране планировалось создать несколько сотен спецшкол. Согласно документу, разрешалось вести преподавание иностранных языков языка даже в детских садах и даже в начальных классах школ.

Предлагалось изменить учебные планы университетов, чтобы выпускники овладели иностранным языком. Короче говоря, советскому народу предоставлялись все возможности стать культурными людьми. Причем, совершенно бесплатно!

…Сейчас в России наблюдается новый всплеск интереса к иностранным языкам. Уже не вызывает удивления человек, владеющий двумя-тремя языками. И они не будут висеть на его памяти мертвым грузом. Английский, французский, испанский, немецкий или какой-то другой язык понадобятся при поездке за границу, общении с иностранцами, изучении специальной литературы, для работы на компьютере, при просмотре фильмов.

В конце концов, это просто замечательно – заглянуть в какое-то кафе в Европе, изучить меню, а потом непринужденно объяснить официанту, какое блюдо и почему вы собираетесь заказать. И ощутить на себе восхищенный взгляд спутницы…

Источник

«Малограмотные» большевики.

Жизнь В.И. Ленина: вопросы и ответы

КАКИМИ ИНОСТРАННЫМИ ЯЗЫКАМИ И В КАКОЙ СТЕПЕНИ ВЛАДЕЛ В.И. ЛЕНИН?

В статье «Ленин об изучении иностранных языков» Н.К. Крупская пишет: «Ленин знал много иностранных языков. Хорошо знал немецкий, французский, английский, изучал их, переводил с этих языков, читал по-польски, по-итальянски». В этой же статье Н.К. Крупская добавляет, что Владимир Ильич «понимал еще чешский и шведский». В юности в гимназии В.И. Ленин изучал также латинский, греческий, старославянский.

Приведем некоторые сведения, показывающие, насколько хорошо знал В.И. Ленин иностранные языки.

С английского языка на русский В.И. Ленин перевел первый том труда С. и Б. Вэбб «Теория и практика английского тред-юнионизма», редактировал перевод второго тома. Много читал на английском языке, в частности, работая над такими произведениями, как «Материализм и эмпириокритицизм», «Империализм как высшая стадия капитализма», «Развитие капитализма в России».

Ленин свободно общался на английском языке, вел переписку. Встречавшийся с В.И. Лениным в 1920 г. английский философ, будущий лауреат Нобелевской премии Б. Рассел писал: «Вскоре после моего прибытия в Москву я имел часовую беседу с Лениным на английском языке, которым он прекрасно владеет. Присутствовал переводчик, но его услуги не потребовались».

На немецком языке В.И. Ленин не раз выступал на конгрессах, конференциях международных социалистических организаций, переписывался с рядом деятелей международного рабочего движения.

В подлиннике, на немецком языке изучал В.И. Ленин многие произведения К. Маркса и Ф. Энгельса. С немецкого на русский В.И. Ленин перевел ряд работ, например, «Сборник статей» К. Каутского, статью К. Цеткин «Международный социалистический конгресс в Штутгарте», редактировал переводы книг К. Маркса «Гражданская война во Франции (1870-1871)», К. Каутского «Социальная революция» и др. В процессе научной работы В.И. Ленин перечел на немецком языке огромное количество литературы, исчисляемое тысячами названий.

В той же степени владел Владимир Ильич французским языком. Летом 1920 года в Москву прибыла делегация французской социалистической партии для переговоров о возможном вступлении партии в III Интернационал. Марсель Кашен писал в воспоминаниях о встречах с Лениным: «19 июня руководители Коммунистического Интернационала во главе с Лениным собрались вместе с нами для обмена мнениями. Ленин взял слово. Говорил он на чистом французском языке».

Е.Д. Стасова приводит пример того, как владел Владимир Ильич иностранными языками: «В 1920 году, когда происходил II конгресс Коминтерна, Владимир Ильич в своем выступлении подверг критике ошибки руководства Коммунистической партии Германии и линию итальянца Серрати. Пока речь шла о Германской коммунистической партии, Владимир Ильич говорил по-немецки, а потом, когда заговорил об ошибках Серрати, сразу же перешел на французский язык. Я была на этом заседании конгресса, которое происходило в Андреевском зале Кремлевского дворца. Вспоминаю тот гул, который прошел по залу. Иностранные товарищи не могли себе представить, что русский, который только что блестяще говорил по-немецки, так же свободно владеет французским языком».

Сам В.И. Ленин отзывался о своих знаниях иностранных языков с характерной для него скромностью.

Город: Москва.
Отделение милиции: № 1.
Строительный квартал № 6.
Проезд Коммунистический, Кремль.
Грамотность. На каких языках читает и пишет — на русском, грузинском, или только читает — немецком и английском.
Сталин. Из личного листка Всесоюзной переписи населения 1926 года

(РГАСПИ. Ф.558. Оп.11. Ед.хр.1291. Л.15. Цит. по: Максименков Л. Очерки номенклатурной истории советской литературы. Западные пилигримы у сталинского престола (Фейхтвангер и другие) // Вопросы литературы. 2004. №2. С.242)

Журнал «Most», издаваемый российско-турецкой ассоциацией дружбы и предпринимательства опубликовал в одном из номеров информацию о том, что Сталин провел два года в Турции и знал турецкий язык. После событий в 1910 году, когда после неудачного восстания против царского режима Сталин сбежал через Батуми в Анатолию.

По одним источникам Сталин знал грузинский, русский, древнегреческий, латинский, немецкий, фарси, французский. Другие утверждают, что кроме грузинского и русского языков Сталин читал на немецком, изучал латынь, древнегреческий, церковно-славянский, понимал фарси (персидский) и армянский языки. В середине 20-х годов занимался также французским.
отсюда

Сталин какие языки знал иностранные
Вячеслав Рудольфович Менжинский первый заместитель Дзержинского и председатель ОГПУ знал, кроме русского, еще тринадцать языков, а немецким, английским, французским и итальянским владел в совершенстве. Сам же Дзержинский знал три иностранных языка, одним из которых был и русский, на котором он говорил без акцента и грамотно писал (родным для него был польский).

Нарком просвещения Анатолий Васильевич Луначарский, когда его избрали действительным членом Академии наук, свое выступление начал на русском языке, продолжил на немецком, французском, английском, итальянском и закончил по традиции классической латынью.

Говорят, Луначарскому принадлежит афоризм: сколько языков знаешь, столько жизней проживёшь.
отсюда

Георгий Васильевич Чичерин родился 12 ноября 1872 года в селе Караул Кирсановского уезда Тамбовской губернии. Его отец, Василий Николаевич Чичерин, хотя и не занимал больших дипломатических постов, тем не менее в течение 18 лет служил и в Главном архиве МИД России, и в российских представительствах в Бразилии, Германии, Италии, Франции.
Мать, Жоржина Егоровна Мейендорф, родственными узами была связана с известными русскими дипломатами.
Георгий Васильевич писал позже в автобиографических заметках, что он «рос среди всевозможных воспоминаний из дипломатического мира, дышал этим воздухом».

Нарком сыграл ведущую роль в выводе России из международной изоляции, наступлении полосы дипломатического признания нашей страны. Чичерин обладал феноменальной памятью и способностями к иностранным языкам. Он свободно читал и писал на основных европейских языках, знал латынь, древнееврейский, хинди, арабский. Секретарь Чичерина Короткий рассказывал, что в Польше и прибалтийских странах «он произносил речи на языке государства, в котором находился». Почти как легенду пересказывают тот случай, когда он произнес в Генуе речь на французском языке и тут же сам блестяще перевел ее на английский. Вспоминают и о том, что Георгий Васильевич подписал вместе с германским министром Ратенау Рапалльский договор на немецком языке без русского перевода. А блестящие, энциклопедические знания Чичерина во всех областях, его высочайшая интеллигентность вошли в историю российской и международной дипломатии.
В первой половине 1921 года сформировалась в целом структура НКИД, которая просуществовала с некоторыми изменениями до начала Второй мировой войны. Чичерин предлагал создать отделы по основным странам, укрепить экономико-правовой отдел и отдел печати и информации, в том числе и старыми специалистами.
отсюда

Православный богослов и русский социал-демократ Александр Жданов стал первым учителем своего сына, благо знания и педагогический опыт позволяли. Отец принадлежал к той исконной русской интеллигенции, которая вела своё происхождение от Ломоносова и классиков русской литературы. Владея древнееврейским, древнегреческим, немецким и французским языками, зная европейскую культуру, увлекаясь идеями марксизма и социализма, он, тем не менее – выражаясь более поздним языком его сына – не «низкопоклонствовал перед Западом» и был далёк от всяческого новомодного «декаданса».

В юности Жданов-отец успел поработать учителем в сельской школе, а человек с высшим образованием в провинциях полуграмотной Российской империи был ценным кадром по определению. И покинувший Москву магистр богословия нашел должность в сфере «народного просвещения», тем более что тема его магистерской диссертации звучала «Сократ как педагог». Кстати, студенты Духовной академии на прощание подарили изгоняемому начальством преподавателю привезенную из Иерусалима библию на арамейском языке – потом эта библия всегда хранилась в семье секретаря Политбюро ЦК ВКП(б)…

У отца мальчик не только получил начальное образование, любовь к русской литературе и народным песням, но и знакомство с обеими идеологическими доктринами – с православием и революционными идеями. Александр Жданов умер, когда сыну было всего 13 лет, но заложенное отцом наследие будет проявляться в деятельности сына всю жизнь, даже когда он станет вторым человеком в иерархии сверхдержавы Сталина.

От матери, имевшей прекрасное музыкальное образование, мальчик научился нотной грамоте и игре на пианино, на всю жизнь восприняв вкус к классической музыке.
отсюда

В армии была группировка, которой Буденный в силу своей образованности, честности и приближенности к Сталину стоял поперек горла.

культура: Согласно официальной версии, образованным он как раз не был.

Буденный: Это согласно «официальной». В 1932 году он окончил Военную академию имени Фрунзе, причем, как говорится, без отрыва от производства. У меня сохранились его конспекты и распорядок суток — когда он спал, вообще непонятно. И всех своих подчиненных тоже отправил учиться.

Постоянно занимался самообразованием, знал несколько языков. Немецкий, турецкий, французский, после войны выучил еще и английский — язык нового «вероятного противника». Всегда был в курсе новинок военной мысли, до войны часто брал уроки у генерал-лейтенанта (еще царской армии) Андрея Снесарева, он жил рядом, на той же улице.

Скажу больше, именно отец настоял на том, чтобы знаменитую «Катюшу» отправили на повторные испытания. Маршал Григорий Кулик установку забраковал по причине ее низкой точности, обозвал «самоварными трубами». Да, били «Катюши» порой не туда, куда нужно. Но зато мощно. Буденный пошел лично к Сталину, и после второго испытания БМ-13 приняли на вооружение. Вот вам и «необразованный» кавалерист.

культура: Турецкий он учил с какой-то определенной целью?

Буденный: Нет, усвоил на войне, Первой мировой. Ведь как раз с турками ему и пришлось воевать.

полностью интервью с детьми С.М. Будённого здесь

Источник

Видео

Горбачев о Сталине

Горбачев о Сталине

Как вы относитесь к Сталину?

Как вы относитесь к Сталину?

Сколько иностранных языков знал Ленин

Сколько иностранных языков знал Ленин

Переводчик Сталина и судьба России

Переводчик Сталина и судьба России

Сталин – не грузин? / Происхождение и национальность Иосифа Сталина

Сталин – не грузин? / Происхождение и национальность Иосифа Сталина

Знал ли Сталин о нападении на СССР? - Grand History (История на пальцах)

Знал ли Сталин о нападении на СССР? - Grand History (История на пальцах)

– Гори в аду, палач народов! – Пошел вон, урод! Е***утые, бл***!

– Гори в аду, палач народов! – Пошел вон, урод! Е***утые, бл***!

Сильные и Смелые Слова Иосифа Сталина, от которых Волосы Дыбом | Цитаты, Афоризмы, Мудыре Слова

Сильные и Смелые Слова Иосифа Сталина, от которых Волосы Дыбом | Цитаты, Афоризмы, Мудыре Слова

Сталин ☭ 10 ФАКТОВ о которых ЗАПРЕЩЕНО говорить в СМИ !

Сталин ☭ 10 ФАКТОВ о которых ЗАПРЕЩЕНО говорить в СМИ !

Сталин о русских!

Сталин о русских!
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.