Старшая сестра на болгарском языке + видео обзор

Старшая сестра на болгарском языке

Глокая Куздра

Гражданин форума

Старшая сестра на болгарском языке

Алфавит
А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И, Й, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ь, Ю, Я
а, б, в, г, д, е, ж, з, и, й, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ, ъ, ь, ю, я

Приветствие
Доброе утро === ДобрО Утро
Добрый день === ДОбър ден
Добрый вечер === ДОбър вЕчер
Здравствуй(те) === ЗдравЕй(те)
Привет === ЗдрАсти
Как у тебя (у Вас) дела? === Как си (сте)?
Спасибо, хорошо === БлагодарЯ, добрЕ

Прощание
До свидания === ДовИждане
Спокойной ночи === ЛЕка нощ
До скорого === До скОро
До завтра === До Утре
Надеюсь, мы еще встретимся === НадЯвам се, че пак ще се срЕщнем
Передавай(те) привет XXX === Много поздрАви на XXX

Пожелания
Всего доброго! === ВсИчко хУбаво!
Удачи! === УспЕх!
Счастливо! === КъсмЕт!
Счастливого пути! === На добЪр път
Поздравляю тебя (Вас)! === ПоздравЯвам те (Ви)!
С днем рождения! === ЧестИт рождЕн ден!
Счастливого Рождества! === ВЕсела КОледа!
С Новым Годом! === ЧестИта НОва ГодИна!
Будем здоровы! (при выпивке) === НаздрАве!

Знакомство
Как тебя (Вас) зовут? === Как се кАзваш (кАзвате)?
Меня зовут XXX === КАзвам се XXX
Очень приятно! === МнОго ми е приЯтно!
Сколько тебе (Вам) лет? === На кОлко си (сте) годИни?
Мне XXX лет === На XXX годИни съм
Где ты живёшь (вы живёте)? === Къде живЕеш (живеете)?
В Москве (Софии) === В Москва (СОфия)
Откуда ты (вы)? === ОткъдЕ си (сте)?
Я из России (Болгарии) === От РусИя (БългАрия) съм
Где ты работаеш (вы работаете)? === КъдЕ рабОтиш (рабОтите)?

Согласие и Несогласие
Да === Да
Хорошо === ДобрЕ
Конечно === РазбИра се
Понятно === Ясно
Я согласен (согласна) === СъглАсен (съгласна) съм
Нет === Не
Это не правда === Не е вЯрно
Не вижу в этом смысла === Не вИждам смИсъл
Я не согласен / согласна === Не съм съглАсен (съгласна)

Просьба === молбА
Извини(те) === ИзвинЯвай(те)
Пожалуйста === МОля
Помоги (помогите) мне === ПомогнИ (помогнЕте) ми
Я хотел(а) бы… === Бих Искал(а).
Вы не могли бы показать / дать / сказать мне? === БИхте ли ми покАзали / дАли / кАзали.
Дай(те) мне это, пожалуйста === Дай(те) ми товА, мОля.

Благодарность
Спасибо === БлагодарЯ
Большое спасибо === БлагодарЯ мнОго
Не за что === НЯма за каквО
Я тебе(Вам) очень обязан(а) === МнОго съм ти (Ви) задължЕн(а)

Вопросы
Сколько? === КОлко?
Что это? === КаквО е товА?
Почему? === ЗащО?
Где? === Къде?
Кто это? === Кой е?

Гостиница = ХотЕл
У вас есть свободные номера? === Имате ли свобОдни стАи?
Все занято === ВсИчко е заЕто
Я хочу заказать номер === Искам да запАзя стАя
Как долго Вы собираетесь здесь оставаться? === Колко време ще останете?
Какой номер Вам нужен? === КаквА стАя Искате?
Номер на одного === ЕдинИчна стАя
Номер на двоих === ДвОйна стАя
С ванной === С вАна
С душем === С душ
На одну ночь (неделю) === За еднА нощ (сЕдмица)
Сколько стоит этот номер? === КОлко стрУва тАзи стАя?
Где моя комната? === КъдЕ е стАята ми?
Разбудите меня, пожалуйста, в 7 часов === СъбУдете ме в 7 (сЕдем) часА, мОля
Закажите, пожалуйста, такси на 8 часов === Ако обИчате, порЪчайте ми такси за 8 (Осем) часА.

Ресторан === кафЕ, ресторАн)
Счёт, пожалуйста === СмЕтката, Моля
Оплата с карты или наличными? === В брой? С кАрта?

Деньги === парИ
Сколько стоит? === КОлко стрУва?
(Очень) дешево === (МнОго) Евтино
(Слишком) дорого === (ПрекалЕно) скЪпо
Я оплачу наличными === Ще платЯ в брой
Можно заплатить кредитной карточкой? === МОже ли да платЯ с крЕдитна кАрта?
Я хочу обменять доллары === Искам да обменЯ дОлари
Чему равен валютный курс? === Какъв е курса?
Сколько я получу за 100 долларов? === КОлко ще полУча за 100 (сто) дОлара?
Где ближайший обменный пункт / банк? === КъдЕ е най-блИзкото чейндж бюро / бАнка?

Ориентация в городе
Я ищу. === ТЪрся.
аптеку === аптЕка
почту === пОщата
рынок === пазАра
супермаркет === супермАркет
вокзал === гАрата
Где находится остановка автобуса? === КъдЕ е спИрката на автобУса?
Как пройти к. === Как да стИгна до.
Не могу найти (автовокзал, дом 20) === Не мОга да намЕря (автогАра, блок двАйсет)
Я заблудился (заблудилась) === ЗагУбих се
Налево === НалЯво
Направо === НадЯсно
Вперёд === НапрАво

На вокзале
Поезд === Влак
Сколько стоит билет до. === Колко стрУва билЕтът до.
Мне нужен один билет до. === Трябва ми билЕт до.
Когда отходит поезд? === КогА трЪгва влАкът?
Когда поезд прибывает в. === Кога пристига влакът в.
От какой платформы отходит поезд. === От кой коловоз тръгва влакът?
Поезд опаздывает? === ЗакъснЯва ли влАкът?

Надписи
Вход / Выход === Вход / Изход
Открыто / Закрыто === ОтвОрено / ЗатвОрено
Свободно/Занято === СвобОдно / ЗаЕто
К себе / От себя === ДръпнИ / БутнИ
Запрещается === ЗабранЕно
Туалет === ТоалЕтна
Для мужчин/Для женщин === За мъжЕ / За женИ

Дни недели
неделя === сЕдмица
понедельник === понедЕлник
вторник === втОрник
среда === срЯда
четверг === четвЪртък
пятница === пЕтък
суббота === сЪбота
воскресенье === недЕля

Время
Сколько времени? === КОлко е часът?
После двух (часов дня) === СлЕд два чАса
Через два часа === След два часА
Через полчаса === След половИн час

Счет
0 === нУла
1 === еднО
2 === две
3 === три
4 === чЕтири
5 === пет
6 === шест
7 === сЕдем
8 === Осем
9 === дЕвет
10 === десет
11 === единАдесет
12 === дванАдесет
13 === тринАдесет
14 === четиринАдесет
15 === петнАдесет
16 === шестнАдесет
17 === седемнАдесет
18 === осемнАдесет
19 === деветнАдесет
20 === двАдесет
21 === двАдесет и едно
22 === двАдесет и две
30 === трИдесет
40 === четИридесет
50 === петдесЕт
60 === шестдесЕт
70 === седемдесЕт
80 === осемдесЕт
90 === деветдесЕт
100 === сто
1000 === хилЯда
Основа украдена здесь http://kostya-bogo.narod.ru/ara/mini-razg.html, но переработано с учетом замечаний Ивайло и других форумчан

Старшая сестра на болгарском языке

Глокая Куздра

Гражданин форума

Родственные связи
МАйка === мать
БащА === отец
Син ==== сын
Брат === брат
ЛЕля === сестра отца;
ЧИчо === муж лели, дядя.
ВУйчо === брат матери
ВУйна === его жена.
КАка === старшая сестра
ДЯдо === дедушка
БАба === бабушка
ЩЕрка === дочка.
БаджанАк === это мужья двух сестер

зЕт===Муж дочери/сестры
снахА===Жена сына/брата
свАт, свАтя===Их родители
свЕкър, свекЪрва===Родители мужа
тЪст, тЪща===Родители жены

Старшая сестра на болгарском языке

Глокая Куздра

Гражданин форума

Старшая сестра на болгарском языке

Глокая Куздра

Гражданин форума

Ложные друзья переводчика

Многие слова в болгарском звучат совсем как русские или очень похоже (учител, клас, утро, вечер), многие отличаются самую малость (сахар – захар, хлеб – хляб). Многие интуитивно понятны любому, что имеет хотя бы очень приблизительные представления о древнеславянских корнях (живот – жизнь, пак – снова, надясно – направо). Некоторые можно понять интуитивно, уж очень они выразительны. Например, махмурлук – это похмелье, и забыть это слово невозможно.
При этом не стоит забывать о так называемых ложных друзьях переводчика – т.е. словах, которые звучат совсем по-русски, а вот значение имеют непривычное, болгарское. Таких слов в болгарском довольно много. Например, «направо» по-болгарски значит «прямо». Другие ложные друзья переводчика:
Стая=== комната;
Стол === стул;
Гора === лес;
Булка === невеста;
Баба === бабушка;
Банка === банк;
Бор === сосна;
Горе === вверху;
Град === город;
Диня === арбуз;
Друг === другой;
Дума === слово;
Живот === жизнь;
Закуска === завтрак;
Затвор === тюрьма (кстати, в болгарской тюрьме не сидят, а лежат);
Кал === грязь (калолечение – не то, что вы подумали, а грязелечение);
Клюка === сплетня;
Конец === нить;
Коса === волосы;
Лайка === ромашка;
Майка === мама;
Мишка === мышь;
Неделя === воскресенье;
Пари === деньги;
Слово === выступление;
Точилка === скалка;
Ягода === клубника (остальные ягоды в Болгарии и не ягоды вовсе, а фрукты).
На похожесть слов тоже не всегда можно ориентироваться. Скажем, грижа – это уход (в смысле – забота), а совсем не грыжа, которая называется «херниа».

Старшая сестра на болгарском языке

Ромашка

Турист

ивайло

Guest

Старшая сестра на болгарском языке

Глокая Куздра

Гражданин форума

Да, деверь это и в русском, также золовка (зълва), есть и шурин.

Старшая сестра на болгарском языке

Глокая Куздра

Гражданин форума

Русско-болгарский словарь в помощь.

Старшая сестра на болгарском языке

Глокая Куздра

Гражданин форума

Бе это частица, функция которой усиление –
(1) обращения;
(2) фамильярности или пренебрежения;
(3) сопричастности или полного отрицания сопричастности.
Во всех случаях выражается элемент фамильярности:

В этих примерах при произношении нету ни паузы, ни смены интонации перед частицей «бе», поэтому ставить запятую не надо.

Ма тоже частица. Выражает усиление при обращении к женщине, подчеркивая близость, фамильярность
– “Мамо ма, къде си?”; “Хайде ма, Пенке, цяла вечност те чакаме!”.
В этом примере “ма” говорится без паузы перед ней или изменения в интонации и потому перед частицей не пишется запятая.

Де может быть наречием или союзом, может быть и частицей.
Как наречие или союз имеет смысл “где”
– “Видя ли де отиде?”; “Никне де не го сееш”.
В этом случае перед “де” не ставится запятая. В предложении как-то “Де го чукаш, де се пука”, “Де е расло, де е пасло” запятая разделяет два простых предложения, её присутствие не обусловено наличим “де” в предложении.
Как частица “де” выражает:

Старшая сестра на болгарском языке

Глокая Куздра

Гражданин форума

Ругательства на болгарском

1. Клятви (проклятия)
— Да заспиш, па да не се събудиш.
— Да се влачиш като пребито куче дано.
— Да посърнеш кат босилек без вода.
— Чумичката да те тръшме у земята дано.
— Да пукнеш кат яйце на огън.
— Къща на три етажа да имаш и във всяка стая болен да гледаш.
— Гръм да те удари!
— Чумата да те тръшне!

2. Псуване (ругательства)
например, если кто-то неправильно запарковал машину
— как можа да спреш тука бе, скапаняк, педер@ст
— кой ти даде книжка?
— мамка ти.
— Къде караш бе кавал

Старшая сестра на болгарском языке

Глокая Куздра

Гражданин форума

Крылатые фразы и выражения

Авгиеви обори === Нещо много замърсено или оставено в пълно безредие
Ахилесова пета === Най-слабото уязвимо място на някого или нещо

Баба е майка ти === Употребява се като сърдит отговор от жена, когато някой й каже „бабо“
Баба знае и друга уличка === Употребява се при подчертаване, че може да се намери и друг начин, за да се постигне нещо
Бабешки приказки === Измислици, нелепости
Бай Ганьо === Прост, недодялан, хитър и недоверчив човек; дебелак, простак

Броя мухи === Занимавам се с празни работи; нищо не върша; безделнича
БЪлгарска му работа === Нещо, което не е свършено както трябва

В брой === Срещу заплащане веднага
В бЪчва да влезе, сух ще излЕзе === Голям пияница е
В еднОто ми ухо влИза, от дрУгото излИза === Проявявам небрежно отношение към съветите, думите на някого, не обръщам внимание на това което ми се говори
В крак с времето === Приемам новото, не изоставам

Старшая сестра на болгарском языке

Глокая Куздра

Гражданин форума

Названия, ставшие в болгарском языке нарицательными

В России никому сейчас и в голову не придет назвать копировальную машину «копировальной машиной». Большинство пользуются названием «ксерокс». Также, покупая подгузники, часто говорят «. дайте памперсов Huggies», нимало не задумываясь, что и Pampers, и Huggies — это названия брендов.

А что в Болгарии? Джип, джакузи, целлофан, шампанское, термос и т.д. употребляется в Болгарии точно в том же значении, что и в России. Эти слова настолько плотно вошли в нашу речь, что зачастую мы даже не знаем, что когда-то они были торговыми марками. Например, что «Джакузи» — это гидромассажная ванна компании Jacuzzi Inc. «Термос» — это теплоизоляционный сосуд компании Thermos GmbH и т.д.

В Болгарии есть свои особенности, например, когда в кафе вы просите кофе, вам предложат кафе, капучино или «Нескафе», и это абсолютно не значит, что вам предлагают продукт компании Nestle. Вам просто предлагают растворимый кофе.

Мобильный телефон в Болгарии именуется не иначе как GSM, и мало кто задумывается, что GSM — это, на самом деле, глобальный стандарт мобильный связи.

Синтезаторы как в России так и в Болгарии называют «Йоника». Так назывались одни из первых музыкальных синтезаторов, выпускаемых в ГДР.

Калькулятор в Болгарии называется «Елка» (читается как «Элка», ЕЛектронен КАлкулатор). Так назывались калькуляторы, производимые болгарской компанией Electronika.

И напоследок, очки в Болгарии часто называют «ЦАйси». Исток — фирма «Карл Цейс» (по-болгарски — «Карл Цайс»).

Да, и пилу «болгарку» в Болгарии так не называют, её зовут ъглошлАйф

Стэйпл

Guest

Старшая сестра на болгарском языке

Глокая Куздра

Гражданин форума

Старшая сестра на болгарском языке

Глокая Куздра

Гражданин форума

Справочник болгарских терминов недвижимости.

Языковой барьер для россиян в Болгарии практически отсутствует, поскольку местное население, в особенности это касается старшего поколения, знает русский язык. Тем не менее, всем, кто интересуется вопросами недвижимости, приходится сталкиваться со специальной терминологией, которая и сама по себе специфична, и приводится, зачастую, на болгарском языке.
Однако, специальная болгарская терминология, принятая в сфере недвижимости, не всегда понятна русскоязычному гостю. Некоторые слова, на первый взгляд хорошо знакомые и привычные, в Болгарии могут иметь совершенно другое значение. К примеру, «баня» в Болгарии сильно отличается от того, что под этим словом понимают русские.
Краткий словарь наиболее распространенных болгарских терминов поможет сориентироваться в ключевых понятиях болгарской недвижимости.

Строительство
Поземлен Имот
— земельный участок или ПИ. Сельскохозяйственная земля, на данный момент не имеющая допуска к застраиванию. Статус может быть изменен.
Подробен устройствен план — подробный устройственный план или, сокращенно, ПУП. В нем определены улицы, отведенные под застройку, отражено расположение объекта на участке.
Урегулиран поземлен имот — урегулированный земельный участок или, сокращенно УПИ. Участок в режиме застройки, имеющий доступ к улице или дороге. Границы участка в регуляции указаны в ПУП. (Соответственно, неурегулиран поземлен имот — не предназначенный для строительства участок с определенными границами и выходом к улице)
БДС — Болгарский государственный стандарт. В апартаментах, соответствующих БДС, как правило, отсутствует отделка. Зашпаклеваны стены, пол бетонный, имеются канализация и электропроводка, подготовлены места для выключателей и розеток, есть двери и окна. Отсутствует сантехника, осветительные приборы.
Данъчна оценка — налоговая оценка недвижимости. Ее размер зависит от площади, особенностей конструкции здания, утвержденного государством типа недвижимости, месторасположения и состояния объекта недвижимости и составляет обычно около 30% от рыночной стоимости объекта. На основе налоговой оценки рассчитывается размер налога для физических лиц, приобретающих недвижимость в Болгарии.
Груб строеж — грубое строительство. На этой стадии объект имеет стены и крышу. Завершительные и отделочные работы при этом могут отсутствовать или находиться на различных, чаще начальных стадиях.
Акт 14 — нормативный документ, который выдается на стадии «грубое строительство». Акт о приемке конструкции.
Акт 15 — нормативный документ, который свидетельствует о том, что строительство объекта закончено.
Акт 16 — разрешение на эксплуатацию здания. Последний этап контроля строительства. Выдача Акта 16 обозначает, что здание пригодно к проживанию.

Площадь
Застроена площ — площадь застройки, сокращенно ЗП. Определяется границами внешних стен первого (надземного или полуподземного) этажа. Включает также площадь вентиляционных шахт внутри этих границ. Террасы, гаражи, балконы, внешние лестницы, рампы не включаются в ЗП.
Разгъната застроена площ — общая суммарная площадь застройки всех этажей, а также площадь предназначенного для жилья подкровельного пространства, балконов, террас. Развернутая застроенная площадь равна коэффициенту интенсивности застраивания, умноженному на площадь УПИ.
Кинт — коэффициент интенсивности застраивания. Отношение общей площади постройки к площади земельного участка.
Общи части — общие части. Все, что находится в общем пользовании. Это площадки, входные двери, внешние и внутренние стены здания, крыша, лестницы, лифты, балки, перекрытия и т.д. К общим частям также относятся земля, на которой построено здание и двор. Общие части обычно составляют 10-20 % от общей площади здания.
Идеални части — непосредственная доля собственника в неделимой общей собственности.

Этажи
В некоторых болгарских домах первый этаж фактически, для восприятия гостя из России, является вторым. Принятая в Болгарии система уровней и этажей отличается от русской, при этом ее правильное понимание усложняется специальной терминологией. Приводим список понятий, часто использующихся в Болгарии для обозначения этажей и уровней зданий.
Кота — уровень перекрытий, плит и этажей, высота.
Кота нула, кота 0 — уровень пола первого этажа.
Кота било — уровень кровли здания.
Подземен етаж, сутерен — подвальный этаж. Его верхнее перекрытие находится под отметкой тротуара, либо не выше, чем 0,3 метра над отметкой тротуара или участка. Не имеет вида во двор или на улицу. Иногда возможна перепланировка в полуподземный этаж.
Полуподземен етаж, кота-сутерен — Так называются этажи, расположенные под нулевым уровнем. Окна обычно выходят на улицу или во двор. Нижнее перекрытие полуподземного этажа находится под отметкой тротуара, а его верхнее перекрытие – в пределах от 0,3 м до 1,5 м над отметкой тротуара. Также носит название «цокольный этаж».
Надземен етаж, партер — первый этаж, который находится выше отметки тротуара или на ней.
Тавански етаж — мансарда, чердачный этаж.
4/5 ет. — этим сокращением обозначается четвертый этаж пятиэтажного дома.

Источник

Русско-Болгарский разговорник от Олечки (Часть 1).

Настало время поговорить о болгарском языке серьезно, особенно, если вы собираетесь приехать в Болгарию, чтобы погреться на солнышке, искупаться в чудесном Черном море, посмотреть достопримечательности Болгарии. Все жители Болгарии ждут наступления летнего туристического сезона. Безусловно, туристический бизнес — это один из основных видов заработка в Болгарии.

В первой части своего Русско-Болгарского разговорника мы рассмотрим тему ПРИВЕТСТВИЯ, ОБЩИХ СЛОВ, ОБРАЩЕНИЯ И НАЗВАНИЯ РОДСТВЕННИКОВ. Не волнуйтесь, болгарский язык для нас, для славян, достаточно легкий.

ПРИВЕТСТВИЯ И Т.Д.

Доброе утро — добро утро

Добрый день — добър ден

Добрый вечер — добър вечер

Спокойной ночи — лека нощ

До свидания — довиждане

Как поживаете? — как сте?

Хорошо — добре

Спасибо — благодаря, мерси

Большое спасибо — мерси много

Пожалуйста — моля

ОБЩИЕ СЛОВА (НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ)

Да — да

Нет — не

Много — много

Мало — малко

Не хорошо — не добре

Можно — може

Нельзя — не може

Конечно — разбира се

С удовольствием — с удоволствие

Сколько Вам лет? — на колко сте години?

Мне…лет, года — аз съм на… години

Где Вы живете? — къде живеете?

Не понимаю — не разбирам

Почему? — защо?

Как Вас завут? — как се казвате?

Поздравляю с днем рождения — честит рожден ден

Где находится отель? — къде се намира хотела?

Аэропорт — аерогара

Банк — банка

Остановка — спирка

Ресторан — ресторант

Язык — език

Прогноз — прогноза

ОБРАЩЕНИЯ И НАЗВАНИЯ РОДСТВЕННИКОВ

Дама, госпожа — госпожа

Девушка — госпожица

Господин — господин

Мать — майка

Отец — баща

Дочь — дъщеря

Сын — син

Сестра — сестра

Брат — брат

Бабушка — баба

Дедушка — дядо

Жена — жена

Муж — мъж

Девочка — момиче

Мальчик — момче

P.S.: Спасибо огромное моей читательнице Ольге за исправления и дополнения к моему словарю. Читайте комментарии. Это очень полезно делать.

Думаю, что на сегодня достаточно, завтра мы продолжим свое обучение и я опубликую Русско-Болгарский разговорник от Олечки. Часть 2, и тогда мы сможем пойти в магазин за покупками, в ресторан и даже научимся считать деньги, что немаловажно.

А пока, я с вами прощаюсь. Удачи всем.

Понравилась статья? Поделись с друзьями!
Форма поддержки блога может не отображаться в браузере Internet Explorer!
Хотите поддержать, откройте сайт в другом браузере. Спасибо!

Добрый день Оля! Очень пригодилась эта тема. а по поводу ударения надо просто эту букву выделить большой.

Я рада, что пригодилась, Людмила! По поводу ударения, точно, надо найти время выправить все записи

Может помочь в изучении болгарского языка сайт: http://www.livemocha.com/ Там есть упражнения для начального и более продвинутого уровня. Можете подтянуть и другие языки.

Спасибо, Александр! Надо посмотреть этот сайт

Здравствуйте Олечка!
Хочу добавить в ваш разговорник некоторые слова и уточнения!

Теперь новые слова:родственники-роднини
двоюродный брат-братовчед
двоюродная сестра-братовчедка
тетя-леля или вуйна
дядя-чичо или вуйчо
старшая сестра-кака
старший брат-батко
папа-татко
мама-майка
девушка-девойка или мома
троюродная сестра-втора братовчедка
троюродный брат-втори братовчед
Клубника-ягоди(множественное число).
Желаю успехов в изучении болгарского языка!

Ольга, спасибо большое за исправления, на тот момент я пользовалась только словарем и разговорником, значит и там бывают ошибки. И за дополнения огромное спасибо и мне, и читателям они пригодятся.

Болгарский язык труден для изучения русскими своей мнимой похожестью.Трудность представляет то,что в болгарском языке есть множество времен прошедшего времени глаголов и членувание существительных.Если вы на самом деле хотите знать болгарский язык,больше говорите на нем,читайте,смотрите телевизор только на болгарском. Желаю удачи!Всего хорошего!Оля.

И вам огромное спасибо, Оля! Я буду стараться, ибо я очень хочу именно говорить и понимать болгарский.

И тебе, Верочка, спасибо

Оля, болгарский язык очень похож на наш. Многое можно понять и не изучая язык. Но есть слова и очень для нас не понятные. Все равно, этот язык учить не трудно.

Это правда, но учить все-равно нужно…

Хорошо, теперь и болгарский учить будем. На твой коментарий я написала ответ.

И я буду вместе с тобой, уроков аудио накачала… Вернусь вот в декабре из Франции и начну. Пошла твой комментик искать

А что, попробуйте, Наталья! Болгария отличная страна. И уверена, при желании все поймете, мне кажется. что в молодости я, когда два раза ездила туристкой, то вообще почти все понимала

Красивый и интересный сайт у Вас. Добавляю в закладки.
Спасибо.

Спасибо, только вряд ли вы обо мне вспомните в закладках.

Эх, ещё бы азы французского нам так преподали… Лично я очень любознательный в этом плане, да и многим бы это было интересно, уверен. Ну не хотим мы к лингвистам и филологам. Нам ближе ваше понятное и жизненное изложение. Тема очень интересна, я бы даже хотел услышать, как вы учите этот язык?(Я про болгарский) Как никак вы в среде, это уже облегчает. К тому же сейчас много всего кругом, в том же интернете… Мы вот здесь английский учим, но практического подкрепления нет, поэтому и не о чем говорить. Продолжйте писать о языке, как вы его видите, нам это гораздо понятней и приятней. А лингвисты пущай в универах студентов мучают. Дальнейших вам творческих успехов! До видзеня!

Здравствуйте, Венер! Если Вы хотите узнать как я изучаю болгарский, то могу ответить, что пока никак, только запоминаю слова и многое уже понимаю, но сама не говорю, но обязательно пойду на бесплатные курсы для иностранцев, которые здесь бесплатные. А вот по-поводу французского я подумаю, но скорее всего, что в дальнейшем, возможно создать отдельный сайт о Франции, и там создать рубрику. Но я обязательно подумаю о Вашем предложении, хотя не уверена, что это будет интересно многим.

Класс, может это не так и плохо, что я 60 дней буду с рукой в гипсе, так у меня будет время выучить болгарский язык

Вот уж точно, только лучше бы ты эти 60 дней просто отдыхала, а не болела. Выздоравливай. Давай завтра поболтаем?

Меня очень обрадовал Ваш комментарий, значит мои записи здесь не зря. Спасибо

Очень похож на русский. Эх, хорошо бы в Болгарии побывать. Помню из детства какие у них вкусные джемы.

Согласна, Лида, но иногда некоторые фразы ставят в тупик, но разбираемся. В Болгарии и правда очень вкусные джемы, и не только. Продукты здесь очень хорошие и здоровые, натуральные. Жаль, что я к сладкому равнодушна

Хорошо пишете. Надеюсь, когда-нибудь увижу нечто подобное и на своем блоге…

Спасибо, только Вас мне прокомментировать не удается

Спасибо, Ольга! Когда нибудь приеду в Болгарию и воспользуюсь… Язык и на самом деле легок в изучении, наверное…

Не все так просто… Слова словами, а фразы порой понять трудно, но болгары очень милые люди, и даже если один не говорит по-русски, другой проходящий рядом, всегда поможет. Спасибо, Николай.

Не то чтобы не составит. Иногда сталкиваешься с трудностями, потому что слова словами, а фразы порой трудно разобрать, но разбираемся совместными усилиями

Да нет, Олечка! Не все так просто. Слова вроде и похожи, а вот фразу порой ставят в тупик

Большое спасибо,жду продолжения.Очень хочется,чтобы язык пригодился на практике.

Главное, чтобы было желание и тогда все получится

Источник

Видео

Изучай болгарский: 200 фраз на болгарскомСкачать

Изучай болгарский: 200 фраз на болгарском

Болгарский язык | Сможет ли русский понять?Скачать

Болгарский язык | Сможет ли русский понять?

Болгары, Болгария. Орёл и Решка. ЗемлянеСкачать

Болгары, Болгария. Орёл и Решка. Земляне

БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК ЗА 10 МИНУТ!Скачать

БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК ЗА 10 МИНУТ!

Забавная ИГРА СЛОВ: болгарский языкСкачать

Забавная ИГРА СЛОВ: болгарский язык

"отпусти и забудь" на болгарском языкеСкачать

"отпусти и забудь" на болгарском языке

Болгарское национальное телевидение: Младо семейство обикаля света с велосипедСкачать

Болгарское национальное телевидение: Младо семейство обикаля света с велосипед

Ф.Киркоров - Интервью BTV (Болгария)Скачать

Ф.Киркоров - Интервью BTV (Болгария)

Болгарский язык. Интересные болгарские слова и смешные русские фразы.Скачать

Болгарский язык. Интересные болгарские слова и смешные русские фразы.

Болгарский для детей - Дети учат Болгарский язык - DinolingoСкачать

Болгарский  для детей - Дети учат Болгарский  язык - Dinolingo
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.