Стилистические нормы современного русского языка + видео обзор

Стилистические нормы

Одним из важных коммуникативных качеств говорящего, пишущего является его умение отбирать языковые средства в соответствии с ситуацией, стилистической тональностью – умение соблюдать стилистические нормы. Стилистические нормы – это нормы употребления стилистически окрашенной лексики и фразеологии, т.е. слов и выражений, закрепленных за определенным функциональными/или экспрессивным стилем, а также нормы употребления лексики разных исторических эпох.

Немотивированное употребление в тексте слов иной стилевой окраски вызывает стилистические ошибки, т.к. при этом нарушается ровность стиля:

1. Неуместное употребление терминов. Научные и технические термины – это слова ограниченного употребления, уместные в научном и официально-деловом стилях. Их использование сужает число адресатов, способных понимать текст. Замена терминов общеупотребительными словами или пояснения к ним делают текст понятным для широкой аудитории. Терминологическая лексика в чуждом по стилю контексте используется писателями как средство создания комического эффекта: Через несколько дней молодой человек гулял с девушкой по сильно пересечённой местности на берегу моря (И. Ильф и Е. Петров).

2. Неуместное употребление слов из профессионального жаргона. Профессиональная лексика – это слова из устной речи людей определенной профессии. Профессионализмы обычно являются просторечными эквивалентами соответствующих по значению терминов (ляп вместо опечатка в речи газетчиков, кастрюля вместо синхрофазотрон в речи физиков и под.) или их полуофициальными заменителями (органика вместо органические удобрения). Недопустимо употребление профессиональной лексики в книжных стилях, например, в официально-деловом стиле: Наш цех выпустил новую партию высокочастотников (нужно: высокочастотных громкоговорителей).

3.Неуместное употребление канцеляризмов, т.е. слов, являющихся показателями официально-делового стиля (они уместны только в официально-деловом стиле, при подчеркнуто официальных отношениях). Ошибка в художественном стиле: Ввиду отсутствия красной розы жизнь моя будет разбита (нужно: без красной розы…). Ошибка в публицистическом стиле: Полоса застоя и упадка театров отнюдь не шла по линии отсутствия талантливых исполнителей (нужно: отнюдь не связана с отсутствием…).

4. Неоправданное нагнетание канцеляризмов. Даже в официально-деловом стиле чрезмерное употребление канцеляризмов затемняет смысл фразы, например: На заводе имеет место отсутствие запасных частей. (На заводе отсутствуют запасные части).

5. Неуместное употребление разговорной лексики. Она уместна лишь в разговорном стиле и не должна употребляться в научном и официально-деловом стиле, например: На предприятии хромает учет материальных ценностей (ведется неудовлетворительно). Употребление разговорных слов в художественном и публицистическом стилях может быть стилистически оправданным, если оно обусловлено задачами автора, в противном случае это ошибка, например, в сочинении: Хлестаковжуткий нахал (большой).

6. Неоправданное употребление заимствованной лексики ограниченной сферы использования, понятной не всем, например: Среди собравшихся превалировали представители молодежи (преобладали). Заимствование — это объективный процесс, осуществляющийся между языками контактирующих народов в течение всей их истории. Он может то усиливаться, то ослабляться в отдельные периоды. Различают следующие виды заимствований по степени их вхождения в русский язык: а) слова, прочно вошедшие в русский язык, не воспринимающиеся как иноязычные, понятные всем: каблук, кровать, кукла, сарай, сахар и под.; б) широко распространенные слова, являющиеся единственными наименованиями каких-либо понятий (к ним нет русских синонимов). Они осознаются как иностранные, но всеми понимаются: абажур, лайнер, радио, троллейбус и под. От них на русской почве образуются производные слова, ср.: газета(итал.) – газетный, газетчик, стенгазета; в) слова, ограниченные в употреблении и поэтому понятные не всем, к ним часто имеются русские параллели, которые могут отличаться оттенком значения или сферой употребления, ср.: контракт (оформляется письменно) – договор(оформляется письменно и устно); утрировать (книжн.) –преувеличивать (нейтр.) и т.д. В последнее время проникновение в язык рекламы и СМИ англицизмов (слов из английского языка в его американском варианте) приняло настолько угрожающий характер, что ученые назвали его «нашествием заимствований», напр.: бизнесмен, брейн-ринг, дистрибьютер, дансинг-холл, имиджмейкер, киднэппинг, менеджер, референт и пр. Употребление именно этой группы заимствований может привести к названной выше ошибке.

7. Употребление нелитературной лексики (диалектной, жаргонной, просторечной), которая может использоваться лишь в художественном стиле в связи с художественными задачами автора и в научном стиле в качестве объекта анализа: Я встаю вместе с кочетами (петухами; диалектное слово). У меня совсем худая куртка (старая, изношенная; просторечное слово). Торговля в розницу завсегда приносит много хлопот (всегда; просторечное слово). На Плюшкине было какое-то шмотьё (рванье, лохмотья и под.; жаргоннопросторечное слово). Необходимо запомнить: 1)Просторечными являются следующие формы: ежели, кабы, покамест, значится(вводное слово), тута, здеся. 2)Разговорными являются следующие союзы: да, да и, не то, коли, хоть, чтоб, пускай. Недопустимо их употребление в научном и официально-деловом стилях.

8.Нелогичное употребление оценочной лексики, т.е. слов, выражающих либо положительную, либо отрицательную оценку, их сочетание не должно быть противоречивым, ср.: Наши писатели (положительная оценка) всегда активно вторгались (отрицательная оценка) в жизнь страны. (Наши писатели всегда активно участвовали в жизни страны). Эти организации внесли свой вклад (положительная оценка) в дестабилизацию (отрицательная оценка) положения в стране. (Деятельность этих организаций привела к дестабилизации положения в стране).

9. Неуместное употребление экспрессивной лексики, чаще всего – слов из высокого стиля, обладающих повышенной выразительностью, сугубо книжных. Они не должны сочетаться с обыденной или сниженной лексикой, напр.: Воспитатели нашего детского сада всегда лелеяли своих ребят (нужно: заботились, опекали).

10. Смешение лексики разных эпох или анахронизм – нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой. Как правило, эта ошибка заключается в переносе современной лексики в исторический контекст, в котором должны употребляться историзмы и архаизмы. Историзмы – устаревшие слова, характерные для определенной эпохи, не употребляющиеся в настоящее время. Они обозначали реалии быта, условий, образа жизни в предшествующие периоды истории человеческого общества, например: верста, аршин; китайка, пестрядь (наименования тканей); камердинер, гофмейстер и под. Историзмы уходят в пассивный запас языка вместе с исчезновением обозначаемых ими предметов и явлений. Обычно используются в научном и художественном стилях. Некоторые историзмы могут и возвращаться: ведомости, губернатор, присяжные и пр. Архаизмы – устаревшие слова, к которым есть современные синонимы, так как они называют предметы, явления, существующие и сейчас, например: выяшея; ланитыщеки, окоглаз, ликлицо и под. Архаизмы используются в художественной литературе как средство создания высокого стиля. Ошибка: У Раскольникова были плохие жилищные условия (здесь и перенос современного выражения в исторический контекст, и неуместное употребление канцеляризма в художественном стиле. Ср.: Раскольников жил в темной, мрачной, убогой комнате.

11. Нарушение порядка слов, влекущее за собой стилистическую ошибку, в результате чего выражение книжного характера может превратиться в разговорное (это одновременно синтаксическая и стилистическая ошибка): Ребёнок поглощает и впитывает любую информацию, познавая мир, словно губка воду. Ср.: Ребёнок, познавая мир, поглощает и впитывает любую информацию, словно губка воду.

Упражнение1. Обратитесь к товарищу по группе с вопросом о том, а) на какое время назначена консультация по русскому языку; б) где можно взять недостающие материалы к экзамену; в) как лучше подготовиться к семинарскому занятию; г) кто может объяснить какой-либо трудный вопрос.

Упражнение 2. 1. Обратитесь к своему товарищу с просьбой: а) открыть форточку; б) принести заинтересовавшую вас книгу из его библиотеки; в) поднять вашу тетрадь; г) передать ручку товарищу; д) ответить на ваш вопрос. 2. Выразите вежливый, аргументированный отказ на просьбу обратившегося к вам товарища.

Упражнение 3. Определите, в чём различия следующих формул прощания. В каких ситуациях их следует употреблять?

До свидания! Всего хорошего! Всего доброго! До встречи! Прощайте! Спокойной ночи! Доброй ночи! Счастливо! Всего! Привет! Пока! Бывай! Чао! Разрешите попрощаться. Разрешите откланяться.

Упражнение 4. Прочитайте высказывания. Укажите тип употребления нелитературной единицы (диалектизм, канцеляризм, профессионализм, жаргонизм, просторечие).

1. Айда домой. Ты представляешь, клава-то у меня полетела. 2. На мат или на глянец клеили плёнку? 3. Собака пробралась в курятник, выгнала на улицу кочета. 4. Не успевал я сараем и сел на мотор. 5. Залез в няшу по колено. 6. Товарищ майор, у нас ещё один глухарь. 7. Сейчас разрулю всё по понятиям. 8. Ты реферат с компа скачала? 9. Тебе чё надо? 10. Давай на халяву сходим! 11. С этого момента творческих работников должна всерьёз заинтересовать методология отслеживания полезности своего труда. 12. …И плавно покатилась история, как один хитрец захотел перехитрить других, а его самого сделали («Сургутские ведомости») 13.— Когда спирт разводят, получается вполне приемлемый для употребления продукт, а когда министерство разводит целый регион, это никуда не годится. (В. Путин). 14. На педсовете учителя заострили вопрос об успеваемости. 15. Полемика… рискует скатиться до скандальности, т.е. бескультурия, с чем не годиться мириться школе как очагу окультурации. 16. Во главу угла в школе поставлена работа с родителями учеников.

Упражнение 5. Найдите слова и выражения, не относящиеся к нормированному русскому языку. Объясните, с какой целью такого рода лексику используют писатели.

1. – Ты, парень, слышь, чирикаешь в газетку? – остановил меня однажды вредный старикашка с вредными мышиными глазами по прозванью Коршун. – Чирикаешь – чирикай, всё не баловство. Глядишь, и в люди выйдешь. А я тебе, парнишка, подарю совет: ищи струю – не брызги. Вы, говнюки, придумали мне кличку, а если разобраться по уму, то вовсе я не в коршуны гожусь, скорее, парень, в сокола! – Он взял меня под локоть и заглянул в глаза, обдав табачным смрадом. – Я расскажу, а ты рассуди, где тут струя, где брызги. (Н. Коняев).

2. Не в тридевятом царстве-государстве, не в соседнем, а у нас Расее было. Сто лет назад, а может быть, и все двести. В ту пору у царя нашего при дворе много всяких иноземцев ошивалось. А как получилось-то. Вздумалось нашему расейскому царю у себя иноземные порядки завесть. Ну, чтоб, значит, от других стран не отличаться. Вот и наприглашал всяких разных советников, чтоб ему, как и что у них принято, объясняли. Он так-то царь хороший был, хотел, чтоб и Расея вровень с другими державами шла, да не понимал, видать, что не всё так просто, как поначалу кажется. А иноземцы энти до того наглые, что просто жуть. Приезжают из-за своих границ и прямиком шасть к царю, чтоб, значит, должность каку посытней ухватить. И такими цацами поначалу прикинутся! Мы, мол, есть вам делать прогресть. Знамо кака такая прогресть! Займут местечко потеплей, присмотрятся, пригреются и давай царю на ухо нашёптывать: «Ми есть вас друзия». А сами всё к тому клонют, чтобы он, значит, русским людям, каки при дворе есть, отставку дал. «Русский есть тёмный, в этикет мало понимайт!». (А. Козловский).

Упражнение 6. Найдите стилистические ошибки, укажите их причины, исправьте текст.

Упражнение 7. Прочитайте пословицы и поговорки – советы говорящему.

1. Доброе молчание лучше пустого бормотания. 2. Дурное слово, что смола: пристанет – не отлепишь. 3. Каков разум – таковы и речи. 4. Кто говорит, тот сеет, кто слушает, тот собирает.5. Говори, да не спорь, а хоть и спорь, да не вздорь. 6. Когда ты говоришь, слова твои должны быть лучше молчания. 7. Слепота мысли хуже слепоты глаз. 8. Умный не говорит, невежда не даёт говорить. 9.Хорошее слово хорошо один раз. 10. Язык – стяг: дружину водит.11. Лошадь узнают в езде, человека в общении. 12. Язык и поит и кормит, и спину порет.

Упражнение 8. Найдите предложения, в которых нарушена уместность речи, определите тип нарушения. Предложите свой вариант правки предложений.

1. Телевидение – последыш лингвотехнической революции в области устной речи. 2. Резко взяли свои пятые точки в руки и начали сдавать зачеты.3. Настя, урок уже начался, прижми свой зад! 4. На медосмотре вожатому не надо выпендриваться, чтобы произвести впечатление на детей и их родителей. 5. Недавно встречаю одного знакомого по турклубу. Подбегает ко мне радостно: «Поехали с нами летом на Урал! В прошлом году так здорово отдохнули! Всего два человека погибло!» 6. С одной стороны, это забава, с другой – эпизод потребовал больших усилий, доселе не ведомых мне. 7. Почему-то совершенно уверена, что во времена «примадонн» «звездой эпохи» не могла стать коза прыгучая, сыгранная Мариной Александровой. 8. Я, конечно, в последнее время ограничиваю себя немного в трапезе. 9. Ваша честь, я не виноват и не буду выплачивать деньги ее мамаше. 10. Если ты будешь упорствовать в своем заблуждении, я тебе глаз на лоб натяну и моргать заставлю (учитель на уроке).

Источник

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА

В результате изучения данной главы обучающийся должен: знать

Стилистическая окраска языковых единиц

Стилистическая норма регулирует отбор определенных слов, форм слов, предложений в зависимости от ситуации и отношения говорящего (пишущего) к тому, о чем говорится или пишется и для кого он говорит или пишет.

В свое время известный лингвист Г. О. Винокур писал, что «задача стилистики. состоит в том, чтобы научить членов данной социальной среды активно-целесообразному обращению с языковым каноном. в зависимости от конкретной социальной и бытовой обстановки и цели, которая предполагается. ».

Стилистическая норма связана с выразительными явлениями в системе языка, которые принято называть экспрессивными. Экспрессия в широком смысле — это выразительно-изобразительные качества речи, отличающие ее от обычной (или стилистически нейтральной) речи и придающие ей образность и стилистическую окрашенность. Экспрессивность — это те смысловые признаки слова, части слова, грамматической формы или предложения, которые позволяют использовать их как средство выражения не только предметного содержания (например, стол — предмет мебели в виде широкой горизонтальной пластины на опорах, изменить — сделать другим, противный — очень неприятный), но и отношения говорящего или пишущего к тому, о чем говорится, или к ситуации. Например, употребляя слова коммуналка или электричка, мы подразумеваем непринужденность общения и неофициального собеседника, а написав слова жительство, вышеизложенный, огласить, податель — ситуацию сугубо официальную, связанную с административно-канцелярской сферой нашей жизни; в книжной, литературной речи употребляются формы инспекторы, инструкторы, а в непринужденно-разговорной — инспектора, инструктора; употребление слова мерзавец обозначает не только то, что имеется в виду человек подлый, непорядочный, нечестный, но и то, что говорящий оценивает этого человека резко отрицательно. Можно привести и другие примеры: дылда, шествовать, лапушка, книжонка, учители, наисложнейший; Яет чтобы подождать! Где ему это сделать!

Экспрессивность отличается от эмоциональности и оценочное™, поскольку выразительность — понятие более широкое, чем эмоциональность. Ведь выразительность может быть связана не только с чувствами, но и с явным осознанием сферы употребления слова: например, слова вотум, землепользованиеу меморандуму подданство — экспрессивны, гак как четко осознаются как связанные со сферой сугубо официального общения; экспрессивны в своем роде (если употребляются вне специальной сферы) и слова нейтрон, флексия (окончание слова), гидриду иридий, реостату кишечнополостной у поскольку ярко выражена их связь только со специальной речью. Оценка же может быть экспрессивной, как, например, в слове мерзавец, но не обязательно связана с экспрессией: хорошо, плохо, интересныйу добрый — слова оценочные, но отнюдь не экспрессивные.

Экспрессивные, ненейтральные компоненты значения языковой единицы могут быть названы ее стилистическим значением (стилистической окраской). Стилистически окрашенными единицами языка называют те слова, формы слов, предложения, способность которых вызывать вне контекста особое впечатление обусловлена тем, что они заключают в себе не только предметную (сведения об означаемом предмете) и (или) грамматическую информацию, но и некоторые дополнительные сведения, например окраску фамильярности (передряга, показуха), неодобрения (трепотня, разгильдяй), одобрения (симпатяга).

Существуют две основных разновидности стилистической окраски. Первая — функциональная, которая называется также функционально-стилистической, или социально-функциональной. Вторая — эмоционально- оценочная.

К функционально-стилистически окрашенной лексике относятся прежде всего слова, наиболее или исключительно употребительные в той или иной сфере. Традиция употребления, прикрепленное™ к определенной ситуации и цели общения приводят к появлению у этих слов функционально-стилистической окраски. С точки зрения функционально-стилистической могут быть выделены такие виды стилистической окраски, как книжная и разговорная, которые выделяются на фоне нейтральных, стилистически не окрашенных единиц. Книжные слова связаны прежде всего со сферой интеллектуального общения (инакомыслие, имманентный, нигилизм, нивелировать). Значительную часть их составляют заимствованные слова <сарказм, феномен, экстремальный, доминанта, скепсис),а также слова церковнославянского происхождения <благоговейный, благодеяние, воздать, вознести, властолюбец, низвергать, священнослужитель).При этом помимо собственно книжных иногда выделяются слова, во-первых, официальноделовые <исходящий, вышеизложенный, юрисдикция),во-вторых, специальные (научные, технические — возбудитель, пункция, альтруизм, формация <общественно-экономическая), аккомодация,а в-третьих, публицистически окрашенные <эксцесс, плебисцит).К разговорным относятся слова, употребляемые людьми, владеющими литературным языком, в непринужденной обстановке, в сфере неофициального общения (финтить, фискалить, досужий, умник, душонка, валерьянка, угомонить, грипповать, выдумщик, допотопный, коммуналка, физиономия, приболеть, мультик).

К эмоционально-оценочным относятся слова, в значении которых можно выделить компонент, связанный с выражением какого-либо чувства, отношения к слушающему (читающему), оценки предмета речи, ситуации общения. С этой точки зрения выделяются такие разновидности стилистической окраски, как ласкательная (бабуля, лапочка), одобрительная <симпатяга, башковитый)и неодобрительная <хаханьки, гоготать, дыра — в значении «глухое место»), пренебрежительная <финтифлюшка, фигляр, фрукт —о человеке), презрительная <хапуга, хамье),ироническая <доморощенный),бранная (болван, сволочь, грымза). Чаще всего эмоционально- оценочной окраской обладают слова разговорные, хотя это необязательно: слова интриган и гонор — нейтральные с точки зрения функционально-стилистической, по имеющие неодобрительную окраску.

Стилистически окрашенными могут быть не только слова и фразеологизмы <ноль без палочки— разг., почить в бозе — книжн.), но и словообразовательные элементы, морфологические формы, синтаксические конструкции. Развитый литературный язык включает в себя целую систему соотнесенных друг с другом средств выражения со сходным значением, но различной стилистической окраской, т.е. стилистических синонимов. Например, синонимичны окончания множественного числа — более разговорное -а <я)и нейтрально-книжное -ы <и)в словах вороха — ворохи, свитерасвитеры, штемпеля — штемпели, штабеля — штабели. Но наиболее ярко стилистическая синонимия отражается в лексике. Так, часто существует не одно, а два слова, обозначающих одно или почти одно и то же понятие, например: локализовать — ограничить, превентивный — предупредительный, индифферентный — равнодушный, утилитарный — практический, инцидент — случай, разболтанный — расхлябанный, воспевать — прославлять. Стилистические синонимы могут несколько отличаться по значению, поскольку в языке, как правило, нет абсолютных синонимов, но главное их различие — в стилистической окраске.

В качестве примера рассмотрим два ряда стилистических синонимов.

Стилистические синонимы могут и вообще не иметь смысловых различий, они могут отличаться только стилистическим значением: так, синонимический ряд лицо — лик — физиономия — рожа — морда обозначает одно и то же, но по-разному.

Стилистическая окраска слов зафиксирована в стилистических пометах словарей, в которых перед толкованием лексического значения слова в скобках дается его стилистическое значение, например: конфиденциальный (книжн.), конфигурация (спец.), конфузливый (разг.) У слова может быть две пометы, характеризующие его с точки зрения как функциональной, так и эмоционально-оценочной, например, бездарь (разг., пренебр.), драндулет (разг., шутл.), выпивон (разг., шутл. или ирон.). В разных словарях существуют различные системы стилистических помет, но всегда есть функционально-стилистические пометы «книжное» и «разговорное» (обычно также «специальное» и «официальное») и эмоционально-оценочные пометы «неодобрительное»у «ласкательное», «шутливое», «ироническое» и «бранное». Пометой «просторечное» в словарях обычно обозначаются слова сниженные, выходящие за пределы собственно литературного языка: забулдыга, брехня, орать. Иногда словари определяют как просторечные слова, относящиеся к устной разговорной речи: валандаться, подвыпить, трудяга, губошлеп.

Стилистическая окраска слова может меняться со временем. Так, многие слова, которые оценивались как книжные в 30—40-х гг. XX в., сейчас воспринимаются как нейтральные и в словарях стилистических помет не имеют (безвластье, безрассудство, героизм, единомышленник, интуиция).

Различная стилистическая окраска языковых единиц позволяет наилучшим образом выразить содержание речи, показать, как собеседники оценивают ситуацию и цель общения, как относятся друг к другу. Само употребление в речи слов, грамматических форм и синтаксических конструкций определенной окраски может демонстрировать то, что собеседник выбрал определенную социальную роль. Приведенный ниже юмористический текст демонстрирует пример переключения собеседников из одной социальной роли в другую, которая вызывает изменение стилистической окраски речи:

В помещении стол и за ним Вадим Иванович Карасев, наш руководитель: двадцать восемь лет, образование высшее, женат, дочери пять лет. Перед ним я, Трушин: двадцать семь лет, образование высшее, женат, сыну три года. Между нами стол с лежащим на нем паркером Карасева, два телефона и разница в служебном положении.

Когда два приятеля выступают в роли начальника и подчиненного, характеристика каждого из них и их речь — официальны. Как только характер общения меняется, меняется и стилистическая окраска речи обоих, и мы видим разговорную и жаргонную лексику и экспрессивный синтаксис.

1. Определите, какие из приведенных ниже слов в своем прямом значении являются стилистически нейтральными, а какие имеют стилистическую окраску. Проверьте свои предположения но толковому словарю. Употребите эти слова в предложениях.

Весьма, кастрюля, ложка, доминировать, тапки, удобоисполнимый, меморандум, неявка, вбухать, камень, овсянка, аскорбинка, феномен, матроска, видеоклип, альтруизм, альтернатива, ниспослать.

2. Определите стилистическую окраску слов и подберите к ним синонимы иной стилистической окраски.

Болезнь, драться, брести, рукоплескать, ничегонеделание, воин, ввалиться, изгнать, бояться, лентяй, настойчивый, необразованный, здешний.

3. Следующие фразеологизмы распределите но двум рубрикам: разговорные и книжные.

На краю гибели, крутить носом, пустить пулю в лоб, дым коромыслом, избави бог, испустить дух, нос не дорос, ноль без палочки, почить в бозе, почивать на лаврах, слыхом не слыхать, восходящая звезда.

4. Ниже представлены предложения, выражающие одну и ту же мысль. Выделите среди них синонимичные. Определите их стилистическую окрашенность.

Он не сдаст этот экзамен. — Этот экзамен ему не по зубам. — Где ему сдать этот экзамен! — Так он тебе и сдат этот экзамен! — У него не хватит ума сдать этот экзамен. — Сдать этот экзамен — ему не под силу. Этот экзамен не для пего. — Он не имеет возможности сдать этот экзамен. — Он бы этот экзамен сдал, да знаний маловато. — Он не тот студент, который может сдать этот экзамен. — Кто бы сдал этот экзамен, да только не он. — Сдача этого экзамена требует таких знаний, которых у него нет. — Чтобы сдать этот экзамен, нужны не такие знания, как у него. Сдать этот экзамен — для него дело немыслимое.

Источник

Видео

Синтаксическая норма| Русский языкСкачать

Синтаксическая норма| Русский язык

Урок 17. Стилистические нормы русского литературного языка. Часть 1Скачать

Урок 17. Стилистические нормы русского литературного языка. Часть 1

Урок 24. Стилистические нормы русского литературного языка. Часть 8Скачать

Урок 24. Стилистические нормы русского литературного языка. Часть 8

2. Виды норм современного русского языка. Часть 1Скачать

2. Виды норм современного русского языка. Часть 1

Видеоурок по русскому языку "Орфоэпия"Скачать

Видеоурок по русскому языку "Орфоэпия"

Речевая (лексическая) норма| Русский языкСкачать

Речевая (лексическая) норма| Русский язык

Русский язык. Выпуск 12. Синтаксические нормы.Скачать

Русский язык. Выпуск 12. Синтаксические нормы.

Занятие 6. Стилистические нормыСкачать

Занятие 6. Стилистические нормы

Орфоэпические нормы современного русского языка. Русский язык. 11 классСкачать

Орфоэпические нормы современного русского языка. Русский язык. 11 класс

ЦТ А27. Синтаксические нормыСкачать

ЦТ А27. Синтаксические нормы
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.