Стишки детские на турецком языке + видео обзор

Форум

Конкурсы

Новости

Отели Турции

Рейтинг

Стихи на турецком языке.

Re: Стихи на турецком языке.

Re: Стихи на турецком языке.

Arı gezer çiçek emer,
Kuşlar uçar, bir yem arar,
Orman renkten renge girer;
Her tarafta çalışmak var.

Tembellikten sakınalım,
Çalışmanın zamanıdır.
İnsanlığı takınalım,
İş insanın bir canıdır.

Cennet gibi her yerimiz,
Sevinç ile dolmalıdır.
Bunun için her birimiz,
İş sahibi olmalıdır.

Re: Стихи на турецком языке.

Re: Стихи на турецком языке.

Буду благодарна, за подсказки Стишки детские на турецком языке

Re: Стихи на турецком языке.

Arı gezer çiçek emer,
Kuşlar uçar, bir yem arar,
Orman renkten renge girer;
Her tarafta çalışmak var.

Tembellikten sakınalım,
Çalışmanın zamanıdır.
İnsanlığı takınalım,
İş insanın bir canıdır.

Cennet gibi her yerimiz,
Sevinç ile dolmalıdır.
Bunun için her birimiz,
İş sahibi olmalıdır.

Подобно раю, всё вокруг нас,
Счастьем должно заполнятся,
Поэтому каждый из нас,
Обязательно должен чем-то заняться.

Re: Стихи на турецком языке.

Марина Цветаева
***(я вас люблю всю жизнь и каждый день) Seni seviyorum

Я Вас люблю всю жизнь и каждый день. Seni seviyorum her gün, her saat.
Вы надо мною как большая тень, Üstümde kocaman bir gölgesin,
как древний дым полярных деревень. Kutup köyündeki dumana inat.

7 декабря 1918 / 7 Aralık 1918 Стишки детские на турецком языке

Re: Стихи на турецком языке.

и мне переведите, пожалуйста Стишки детские на турецком языке
Поговори со мной, поговори!
Не оставляй мне тишину ночную,
Я с ней уже давно воюю,
Поговори со мной, поговори.

Где кошка плачет на соседней крыше,
Там только звезды рядышком со мной,
Их не достать, они немного выше,
Их не задеть протянутой рукой.

Где ветер ночи обнимает плечи,
И на веранде запах тишины,
Задув костер и заморозив свечи,
Играет с серым призраком луны.

Где свет огня из старой лампы,
И я лечу к нему, как мотылек.
И я лечу, хотя я так устала,
Сгорая за куском кусок.

Где пыль чернил из чьей-то ручки,
И не понятно, как живу?
Поговори со мной, чуть-чуть лишь,
Поговори со мной, прошу.

Re: Стихи на турецком языке.

а можно этот стих перевести пожалуйста

Merak etme…
Bunu Oyla

Sana iyiyim merak etme derken,
Bugün yalan söylüyordum
Nasıl iyi olabilirdim ki,
Her yanım paramparça,
Beynim darmadağın, ciğerim yanık,
Yüreğim kanıyorken?

Sen merak etme istedim beni,
Keşke hep arasa geçerken içimden…
Her haber gelişte senden,
yüreğim pırpır ediyorken…

Allah kahretsin bu yüreğimi zaten
vazgeçebilse bir senden…
Neden bekler ki o gelmeyecek haberi,
Her telefon çalışında senin sesini?

Merak etme yine de beni sen,
Ben iyiyim evet,
Ne kadar iyi olabilirsem…

Re: Стихи на турецком языке.

Стишки детские на турецком языке

Re: Стихи на турецком языке.

Если кто может переведите пожалуйста это душевное стихотворение на турецкий

Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!

Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!

Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!

Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.

Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно!

Sevgi beklemektir: seni sevmesi imkansız olsa bile beklemektir…Sevgi fedakarlıktır: seninle mutlu olmadığını anladığın anda sevgiyi feda edip hayatından çıkmaktır.! Sevgi vazgeçmektir: onun uğruna benliğinden vazgeçmektir..

Re: Стихи на турецком языке.

и мне переведите, пожалуйста Стишки детские на турецком языке
Поговори со мной, поговори!
Не оставляй мне тишину ночную,
Я с ней уже давно воюю,
Поговори со мной, поговори.

Где кошка плачет на соседней крыше,
Там только звезды рядышком со мной,
Их не достать, они немного выше,
Их не задеть протянутой рукой.

Где ветер ночи обнимает плечи,
И на веранде запах тишины,
Задув костер и заморозив свечи,
Играет с серым призраком луны.

Где свет огня из старой лампы,
И я лечу к нему, как мотылек.
И я лечу, хотя я так устала,
Сгорая за куском кусок.

Где пыль чернил из чьей-то ручки,
И не понятно, как живу?
Поговори со мной, чуть-чуть лишь,
Поговори со мной, прошу.

Konuş benimle, konuş
Birakma bana gece sessizliğini
Savaş açmışım ona çoktan beri
Konuş benimle, konuş

Kedi ağladığı yerde, yani komşu çatısında
Sadece yıldızlar var yanımda
Onlar biraz daha yüksekte, uzanamam
Uzanmış elle onlara dokunamam

Rüzgar gecenin omuzlarını kucaklar
Verandada sessizlik kokusu var
Ateşler sönüyor ve donuyor mumlar
Rüzgar gri ayın hayaletiyle oynar

Eski lambanın aydınlattığı yere
Kelebek gibi uçuyorum ben de
Çok yorulmama rağmen uçuyorum
Uçarak parça parça yanıyorum

Birinin kaleminin mürekkebinin tozu olduğu yerde
Nasıl yaşadığımı anlamış değilim
Birazcik konuş benimle
Konuş benimle, rica ederim

Re: Стихи на турецком языке.

Re: Стихи на турецком языке.

Re: Стихи на турецком языке.

Привет)))
Помогите мне пожалуйста перевести этот стих)). Я его услышала в ютьюбе. и хочу узнать перевод)) Поможете?

YAŞ 35 CAHİT SITKI TARANCI

Yaş otuz beş yolun yarısı eder.
Dante gibi ortasındayız ömrün.
Delikanlı çağımızdaki cevher,
Yalvarmak, yakarmak nafile bugün,
Gözünün yaşına bakmadan gider.

Şakaklarıma kar mı yağdı, ne var
Benim mi Allah’ım bu çizgili yüz
Ya gözler altındaki mor halkalar
Neden öyle düşman görünürsünüz,
Yıllar yılı dost bildiğim aynalar

Zamanla nasıl değişiyor insan!
Hangi resmime baksam ben değilim.
Nerde o günler, o şevk, o heyecan
Bu güler yüzlü adam ben değilim;
Yalandır kaygısız olduğum yalan.

Hayâl meyâl şeylerden ilk aşkımız;
Hatırası bile yabancı gelir.
Hayata beraber başladığımız
Dostlarla da yollar ayrıldı bir bir,
Gittikçe artıyor yalnızlığımız.

Gökyüzünün başka rengi de varmış!
Geç fark ettim taşın sert olduğunu.
Su insanı boğar, ateş yakarmış!
Her doğan günün bir dert olduğunu,
İnsan bu yaşa gelince anlarmış.

Ayva sarı nar kırmızı sonbahar!
Her yıl biraz daha benimsediğim.
Ne dönüp duruyor havada kuşlar
Nerden çıktı bu cenaze Ölen kim
Bu kaçıncı bahçe gördüm tarumar.

Neylersin ölüm herkesin başında,
Uyudun uyanamadın olacak.
Kim bilir nerde, nasıl, kaç yaşında
Bir namazlık saltanatın olacak,
Taht misâli o musalla taşında.

Re: Стихи на турецком языке.

Помогите пожалуйста перевести данное стихотворение:

С днем весны 8 марта
Мы вас хотим поздравить
Пожелать здоровья,счастья
И удачи чуть добавить

Что-бы утром просыпаясь,
Вам хотелось улыбнуться
Ничего не опасаясь,
В день вчерашний оглянуться

Ну,а все,что огорчало
Пусть уйдет и канет в Лету
Чтоб не что не омрачало
День весны,теплом согретый!

Пожалуйста помогите! Буду очень сильно благодарен Вам!

Re: Стихи на турецком языке.

Re: Стихи на турецком языке.

bil ama, seni sevdim

вот простой перевод

Re: Стихи на турецком языке.

Привет)))
Помогите мне пожалуйста перевести этот стих)). Я его услышала в ютьюбе. и хочу узнать перевод)) Поможете?

YAŞ 35 CAHİT SITKI TARANCI
Yaş otuz beş yolun yarısı eder. 35 лет твой путь на половину пройден
Dante gibi ortasındayız ömrün.как Данте на пол пути жизни
Delikanlı çağımızdaki cevher,молоды современны как руда
Yalvarmak, yakarmak nafile bugün,просить просить напрастно сегодня
Gözünün yaşına bakmadan gider.Все пройдет как слезы с глаз

Şakaklarıma kar mı yağdı, ne var что случилось снег побывал на моих висках
Benim mi Allah’ım bu çizgili yüz мое ли это помятое лицо
Ya gözler altındaki mor halkalar а потемневшие круги под глазами
Neden öyle düşman görünürsünüz,почему ты смотришься как враг
Yıllar yılı dost bildiğim aynalar столько лет зеркала были мне приятелями

Gökyüzünün başka rengi de varmış! у нема есть и другие цвета
Geç fark ettim taşın sert olduğunu. поздно осознав силу камня
Su insanı boğar, ateş yakarmış! вода желовека удушит,огонь прожгет
Her doğan günün bir dert olduğunu,каждый новый день стоновится четвертью
İnsan bu yaşa gelince anlarmış. человек прийдя к этому возрасту это поймет

Ayva sarı nar kırmızı sonbahar! осень айва пожелтела,гранат поспел
Her yıl biraz daha benimsediğim.каждый год прибавляет
Ne dönüp duruyor havada kuşlar почему кружат птицы
Nerden çıktı bu cenaze Ölen kim откуда взялись похороны умершии кто?
Bu kaçıncı bahçe gördüm tarumar.это какой же по чету сад в беспорядке я вижу

нда философское и совсем не утешающее стихотворение

Источник

Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Ben seni kocaman bir yürekle sevdim.
Я тебя полюбил всем сердцем
Gözlerim değil, yüreğimdi seni gören.
Тебя увидел не глазами, а сердцем
Bir başka yerde olamazdın zaten.
В общем-то, ты и не могла быть в другом месте
Sen, benim en değerli yerimde, yüreğimde olmalıydın, orada kalmalıydın.
Ты в моём самом ценном месте, ты должна была быть у меня в сердце, ты должна была остаться там
Çok aşka ev sahipliği yapan bu yürek, ilk kez bu kadar kolay kabullendi seni.
Это сердце – дом для огромной любви, первый раз настолько легко было согласиться
Herhangi bir konuk değildin artık. Bu yüzden ne ağırlama faslı vardı, ne de uğurlama.
Ты уже не какой-то гость. Поэтому не было ни приёма, ни провожаний
O yüreğin gerçek sahibiydin.
Ты дествительно была хозяйкой этого сердца
Şimdi sonbahar, kışa giriyoruz ya.
Сейчас осень, мы входим в зиму
Ben dört mevsim baharı yaşadım seninle.
Я прожил с тобой 4 сезона весны
Çiçek çiçek açtın yüreğimde.
Цветы распускались у меня в сердце
Gökkuşağı zayıf kaldı, senin renklerin karşısında.
Радуга исхудала против твоих красок
Taze bir yaprak gibi yeşildin.
Ты была зелёной, как свежий лист
Açelya idin pembeliğinle.
Розовой, как азалия
Üzerine çiğ taneleri düşmüş sarı güldün.
Жёлтой, как жёлтая роза с упавшими на неё каплями
Kırmızıydın bir ateş gibi.
Красной, как пламя
Ve maviydin.
И ты была синей…
En çok bu renkle anmayı sevdim seni.
За всё упоминаемое многоцветие я тебя полюбил
Denize tutkundum, denizi sensiz, seni de denizsiz düşünemedim.
Я был страстно влюблён в море, не мог даже подумать о тебе без моря и о море без тебя
Seni severken dünyayı da sevdim ben, insanları da.
Когда я любил тебя, я любил весь мир и людей
Kendime bile dar gelirken, içinde herkese yer olan bir hayatın sahibiydim artık.
Когда мне тесно в самом себе, внутри я уже был хозяином жизни, дающим всем место
En kızgın, en tahammülsüz olduğum anlarda bile, seni düşünmek yetti bana.
Будучи даже самым разгорячённым и самым нетерпеливым, думать о тебе для меня было достаточно
İçimdeki sevinç yüzüme yansıdı, güldüm.
Моя внутренняя радость отражалась на лице, я смеялся
Beni öylesine güldüren senin sevgindi ve ben kaygısız, içten gülüşün ne demek olduğunu, nasıl güzel bir şey olduğunu anladım seninle.
Твоя любовь делала меня настолько смеющимся и я был беззаботным, что значит смеяться от души и как это прекрасно, я понял с тобой
Her şeye rağmen sevdim seni.
Не смотря ни на что, я тебя полюбил
Güçlüydüm ve aşamayacağım hiçbir zorluk yoktu.
Я был сильным и нет таких трудностей, которых я не смогу пережить
Koca bir kente, koca bir ülkeye kafa tutabilirdim.
Я мог перечить огромному городу и огромной стране
Sen elimden tuttuğunda, patlamaya hazır bir volkan gibi hissederdim kendimi.
Держа тебя в своих руках, я чувствовал себя, как вулкан, готовый к извержению
Menzil sendin ve ben o menzile ulaşmak için önüme çıkan her şeyi yok edebilirdim.
Ты была постоялым двором, а я тем, кто, вышел из себя, чтобы его достичь, я мог всё свести на нет
Sana ulaşmamı engelleyecek her şeyi eritirdim, kül ederdim.
Все препятствия на пути к тебе я растворил, сделал пылью
Sana ulaştığımdaysa sakin bir göle dönüşürdüm.
Если бы я дошёл, я бы превратился в спокойное озеро
Ve o göle bir tek sen girebilirdin. Sevdim ve hayrandım da.
И в это озеро только ты могла войти. Я полюбил и я был поражён
Her halin çekti beni.
Я познал все твои состояния
Duruşunu, uyumanı, gülmeni, kızmanı, şaşkınlığını, saflığını, kurnazlığını, çocukluğunu, olgunluğunu sevdim.
Поза, манера спать, смех, злость, смятение, наивность, хитрость, ребячество, зрелость – я всё любил
Sesini de sevdim suskunluğunu da.
И твой голос я любил, и твоё молчание
Küçük oyunlarını, kaprislerini, sitemlerini, korkularını sevdim.
Я любил твои маленькие шалости, капризы, упреки и страхи
Seni ve o doyumsuz sevdanı, uçarı sevdanı anlatacak kelime bulamadım çoğu zaman.
Зачастую у меня нет слов, чтобы разъяснить тебя и ту нереализованную страсть, распутную страсть
Sığmadın cümlelere ve hiçbir cümle seni yeterince tarif edecek kadar derin olmadı.
Ты не умещалась в предложения, никаких предложений для тебя не хватит, чтобы объяснить твою глубину
Seni severken yorulmadım.
Когда тебя любил, я не уставал
Çünkü sen yaşam kaynağıydın.
Потому что ты – источник жизни
Her gün yenilendim.
Каждый день я обновлялся
Seninle çoğaldım, büyüdüm.
С тобой я рос и мужал
Eksik kalan neyim varsa tamamladın.
Если есть что-то, чего мне недоставало, ты дополняла
Ölmeyecektim çünkü sen ölmezliğin ta kendisiydin.
Я не умру, потому что ты сама по себе бессмертие

Şair
Mehmet Coşkundeniz[b]

Стишки детские на турецком языке
jane_schmidtДата: 2009-10-20, 10:56 PM | Сообщение # 62
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

девочки, мне тут прислали стихотворение, но оно без перевода. может поможете? пожалуйста.

ben şehirleri anlatmak için kalkıp uykuyu kendinden esirgemiş bir adamım bugüne bugün
limanlara gemilerden önce gelip duran ve
körfeze bir gece yarısı belki bir daha demir atmayacak bir şilep gibi bakan
fakat sıradan bir yükü omzundan atmaya kıyamayan
bütün serçelerim kanarya
bütün kedilerim siyam
eğilip bağrımdan onun düşlerine kafiyeli düşler uçuran

ah be güzelim içi şiirli bir sevda bilsen nasıl da yakar canını insanın
daha sabahtan düşer aklına
sonra aklın düşer
akılsız aşığın aklı en çok yollara düşer
bakarsın yapraklar düşer
hayaller düşer sonbahar düşer
kış düşer lakin düşmez seni ısıtacak cemreler
düşer saçlarına ormanın ölü ağaçları
ve kuşların cennetinde çekilen sular
basar bir gece vakti körfeze bakarken rüyalarını.

Стишки детские на турецком языке
kolbaskinaДата: 2009-11-03, 2:19 AM | Сообщение # 63
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Yerin seni çektiği kadar ağırsın
Kanatların çırpındığı kadar hafif..
Kalbinin attığı kadar canlısın
Gözlerinin uzağı gördüğü kadar genç.
Sevdiklerin kadar iyisin
Nefret ettiklerin kadar kötü..
Ne renk olursa olsun kaşın gözün
Karşındakinin gördüğüdür rengin..
Yaşadıklarını kar sayma:
Yaşadığın kadar yakınsın sonuna;

Ne kadar yaşarsan yaşa,
Sevdiğin kadardır ömrün..
Gülebildiğin kadar mutlusun
Üzülme bil ki ağladığın kadar güleceksin
Sakın bitti sanma her şeyi,

Sevdiğin kadar sevileceksin.
Güneşin doğuşundadır doğanın sana verdiği değer
Ve karşındakine değer verdiğin kadar insansın
Bir gün yalan söyleyeceksen eğer
Bırak karşındaki sana güvendiği kadar inansın.
Ay ışığındadır sevgiliye duyulan hasret
Ve sevgiline hasret kaldığın kadar ona yakınsın
Unutma yagmurun yağdığı kadar ıslaksın
Güneşin seni ısıttığı kadar sıcak.
Kendini yalnız hissetiğin kadar yalnızsın
Ve güçlü hissettiğin kadar güçlü.
Kendini güzel hissettiğin kadar güzelsin..

İşte budur hayat!
İşte budur yaşamak bunu hatırladığın kadar yaşarsın
Bunu unuttuğunda aldığın her nefes kadar üşürsün
Ve karşındakini unuttuğun kadar çabuk unutulursun
Çiçek sulandığı kadar güzeldir
Kuşlar ötebildiği kadar sevimli
Bebek ağladığı kadar bebektir
Ve herşeyi öğrendiğin kadar bilirsin bunu da öğren,
Sevdiğin kadar sevilirsin.

Ты настолько же тяжёл, как и пол, по которому ходишь
Ты настолько же лёгок, как и крылья, которые расправляешь
Ты жив так же, как сердце, которое в тебе бьётся
Ты молод настолько, насколько далеко видят твои глаза
Ты так же хорош, как и то, что ты любишь
Ты так же плох, как и то, что ты ненавидишь
Какого бы цвета ни были твои брови
Твой цвет такой, каким его видят окружающие
Не подсчитывай жизненной выгоды
Ты близок к концу так же, как и жив
Сколько бы уже ни было тобой прожито, живи
Твоя жизнь длится, пока ты любишь
Ты счастлив, пока ты можешь смеяться
Не огорчайся, знай, что ты будешь смеяться так же, как и плачешь
Смотри, не думай, что всё закончилось
Ты будешь любимым настолько, насколько сам любишь
Ценность, которую природа придаёт тебе – в рассвете
И ты настолько человек, насколько тебя ценят окружающие
Если однажды ты будешь врать
Брось это, ты человек настолько, насколько окружающие в тебе уверенны
Для любимого чувство тоски в лунном свете
И ты так же близок к любимому человеку, как и твоя тоска
Не забывай, ты настолько мокрый, насколько тебя намочит дождь
Ты настолько горяч, насколько тебя согреет солнце
Ты будешь настолько одиноким, насколько сам будешь это чувствовать
И насколько же сильным, насколько сам почувствуешь
Ты так красив, как сам думаешь
Вот это – жизнь!
Это – жизнь, и ты жив пока это помнишь
Только ты это забудешь, ты будешь зябнуть с каждым вздохом
Тот, кто напротив тебя, забудет тебя так же быстро, как и ты его
Цветок настолько красив, насколько его поливают
Насколько птицы умеют петь, настолько они и любимы
Малыш настолько маленький, насколько он плаксив
И ты знаешь всё настолько, насколько ты это выучил. Это тоже выучи –
Ты любим настолько, насколько сам любишь

Стишки детские на турецком языке
kolbaskinaДата: 2010-01-09, 2:39 AM | Сообщение # 64
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Yollarımız burada ayrılıyor
Artık birbirimize iki yabancıyız
Her ne kadar acı olsa, ne kadar güç olsa
Her şeyi evet her şeyi unutmalıyız
Всё, да, всё мы должны забыть
Her kaderin tesellisi bulunur, üzülme
İnsan ne kadar sevse unutabilir
Mevsimler, gelir geçer, yıllar geçer
Sen de unutursun bir gün gelir
Hiç yaşamamışçasına, hiç sevmemişçesine
Unutursun o günlerimizi, gecelerimizi
O günlerce gecelerce sevişmelerimizi
Her şeyi evet her şeyi unutabilirsin
Hatta bütün yazdıklarımı satır satır
Kalırsa, içinde bir derin sızı kalır

Стишки детские на турецком языке

Bilmezler yalniz yasamayanlar,
Nasil korku verir sessizlik insana;
Insan nasil konusur kendisiyle;
Nasil kosar aynalara,
Bir cana hasret,
Bilmezler.

Стихотворение об одиночестве

Те, кто не живут в одиночестве, не знают
Как человеку страшно от тишины
Как он разговаривает сам с тобой
Как убегает от зеркал
Тоскует по жизни
Они не знают

Стишки детские на турецком языке
kolbaskinaДата: 2010-01-09, 3:22 AM | Сообщение # 66
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

sen yoksun
boşuna yağıyor yağmur
birlikte ıslanamayacağız ki..
Тебя нет
И понапрасну идёт дождь
Мы же не сможем вместе намокнуть

boşuna yorulur yollar
uzar uzar gider
birlikte yürüyemeyeceğiz ki.
Напрасно утруждают себя дороги
И тянутся далеко-далеко
Мы же не сможем прогуляться вместе

boşuna bu nehrin
çırpınıp pırpırlanması
kıyısında oturup göremeyeceğiz ki.
Напрасно у этой реки
Бурлит и сверкает поток
Мы же не увидим его, сидя на берегу

özlemler de ayrılıklar da boşuna
öyle uzaklardayız
birlikte ağlayamayacağız ki..
Тоска и расставание тоже напрасно
Мы так далеко
И не сможем поплакать вместе

seviyorum seni boşuna
boşuna yaşıyorum
yaşamı bölüşemeyeceğiz ki.
Я люблю тебя зря
И напрасно живу
Мы же не сможем разделить с тобой жизнь

Стишки детские на турецком языке
kolbaskinaДата: 2010-01-09, 3:32 AM | Сообщение # 67
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Bekle dedi gitti
Ben beklemedim, o da gelmedi.
Ölüm gibi bir sey oldu
Ama kimse ölmedi.

Она сказала: «Подожди» и ушла
Я не ждал, а она не пришла
Произошло что-то, подобное смерти
Но никто не умер

Özdemir Asaf – Sana hep yeniden başlamak isterim
Я хочу постоянно начинать тебя сначала

Seni bulmaktan önce aramak isterim,
Seni sevmekten önce anlamak isterim,
Seni bir yaşam boyu bitirmek değil de,
Sana hep yeniden başlamak isterim.

До того, как я тебя найду, я хочу искать
До того, как я тебя полюблю, я хочу понять
И я не хочу заканчивать тебя на протяжении всей жизни
Я хочу постоянно начинать тебя сначала

Стишки детские на турецком языке
kolbaskinaДата: 2010-01-09, 3:36 AM | Сообщение # 68
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

А это, скорее всего, народное творчество, но жителям сайта, наверное, пригодится

Ben seni dün sevmedim
çünkü dün geride kaldı.
ben şimdi bugün de sevmeyeceğim
çünkü bugünde bitecek.
ben seni yarın seveceğim
çünkü yarınlar hiç bitmeyecek!

Я тебя вчера не любил
Потому что вчера уже позади
И сегодня я не буду тебя любить
Потому что сегодня закончится
Я буду любить тебя завтра
Потому что завтра не закончатся никогда

Стишки детские на турецком языке
5559655Дата: 2010-04-25, 5:28 PM | Сообщение # 69
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

İnsanlar vardır; üstü nilüferlerle kaplı,
Bulanık bir göl gibi.
Ne kadar uğraşsanız görünmez dibi.
Uzaktan görünüşü çekici, aldatıcı
İçine daldığınızda ne kadar yanıltıcı.
Ne zaman ne geleceğini bilemezsiniz;
Sokulmaktan korkarsınız, güvenemezsiniz!

İnsanlar vardır; derin bir okyanus.
İlk anda ürkütür, korkutur sizi.
Derinliklerinde saklıdır gizi,
Daldıkça anlarsınız, daldıkça tanırsınız;
Yanında kendinizi içi boş sanırsınız.

İnsanlar vardır, coşkun bir akarsu.
Yaklaşmaya gelmez, alır sürükler.
Tutunacak yer göstermez beyaz köpükler!
Ne zaman nerede bırakacağı belli olmaz;
Bu tip insanla bir ömür dolmaz.

İnsanlar vardır; sakin akan bir dere.
İnsanı rahatlatır, huzur verir gönüllere.
Yanında olmak başlı başına bir mutluluk.
Sesinde, görüntüsünde tatlı bir durgunluk.

İnsanlar vardır; çeşit çeşit, tip tip.
Her biri başka bir karaktere sahip.
Görmeli, incelemeli, doğruyu bulmalı.
Her şeyden önemlisi insan, insan olmalı.

İnsanlar vardır; berrak, pırıl pırıl bir deniz.
Boşa gitmez ne kadar güvenseniz.
Dibini görürsünüz her şey meydanda.
Korkmadan dalarsınız, sizi sarar bir anda.
İçi dışı birdir çekinme ondan.
Her sözü içtendir, her davranışı candan

Стишки детские на турецком языке Стишки детские на турецком языке
MilfleurДата: 2010-09-25, 3:43 PM | Сообщение # 70
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Bir kadını ağlatırken çok dikkat edin!
Когда заставляете женщину плакать, будьте осторожны!
Çünkü Allah gözyaşlarını görür ve sayar.
Потому что Аллах их слезы видит и считает.
Kadın,erkeğin kaburgasından yaratıldı.
Женщина создана из ребра мужчины.
Ayaklarından yaratılmadı,ezilir diye.
Не из ног создана, чтобы не быть униженной.
Başındanda yaratılmadı,üstün olmasın diye.
Не из головы создана, чтобы не быть превосходящей
*Ama göğüsünden yaratıldı. Eşit olsun diye.
Но из груди создана, чтобы быть равной.
*Kolun biraz altında yaratıldı,Korunsun diye.
Немного ниже руки создана, чтобы ее оберегали.
*Kalp hizasında yaratıldı,Sevilsin diye
На уровене сердца создана, чтобы быть любимой.

Стишки детские на турецком языке Стишки детские на турецком языке
Tatyana18Дата: 2010-10-14, 10:34 PM | Сообщение # 71
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Сanlar! хотелось бы обратиться к вам с просьбой! можно я помещю сюда стихи или пожелания на ночь, а вы переведёте на русский?! может не совсем будет умесно, просто отдельной темы для этого нет.

Стишки детские на турецком языке
esmergulumДата: 2010-10-14, 10:38 PM | Сообщение # 72
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

какие это пожелания на ночь? Вы кидайте посмотрим.

Стишки детские на турецком языке Стишки детские на турецком языке
Tatyana18Дата: 2010-10-14, 11:03 PM | Сообщение # 73
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Добавлено (2010-10-15, 0:03 Am)
———————————————
Hayatımsın ve ben sadece seni yaşayabilirim…Seni yaşadığım her gün için yanağına bir buse gonderiyorum huzurla uyu bitanem.. huzurlu ve mutlu… İyi geceler.. Seni seviyorum.

Стишки детские на турецком языке
esmergulumДата: 2010-10-15, 8:35 PM | Сообщение # 74
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Ты жизнь моя и я только тобой живу. За каждый день живя тобой я тебе посылаю поцелуй в щечку. Спокойно спи, единственный мой(единственная моя). Спокой и счастливо. Спокойной ночи. Я тебя люблю.(если я правильно все поняла)

Стишки детские на турецком языке Стишки детские на турецком языке
MilfleurДата: 2010-10-16, 1:07 AM | Сообщение # 75
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Gökyüzüne Bakarım geceleri Tatlı rüyalar görmeni isterim tatLı Hayaller içinde uyurken gülümsemeni isterim iyi geceler aşkım.
Я ночами смотрю на небо, я хочу чтобы ты видел сладкие сны, когда ты будешь в своих снах, я хочу чтобы ты улыбался, спокойной ночи любимый…

Güzel Rüyalarda Hayırlı Rüyalarda Seni Görmek için Dua Ediyorum Yaradana, Seni Seviyorum iyi Geceler Aşkım..

Чтобы увидеть тебя в прекрасных, счастливых снах я молюсь Всевышнему, я люблю тебя, спокойной ночи любимый…

Yastığa Başımı Koyduğumda Hayalin geliyor Karşıma Hayalinle Konuşuyorum Yatağımda Gözlerimi Bu gecede Senin için Kapatıyorum Senli Rüyalarıma iyi Geceler Aşkım..
Когда я кладу голову на подушку, передо мной встает твой образ, я разговариваю с ним, в своей постели этой ночью для тебя закрываю глаза в сны с тобой, спокойной ночи любимый…

Seni Okadar Çok Seviyorumki Sensiz geçen Zamanlarımda Seni görmek için Seni Görmek için Uyku iLacı içiyorum Стишки детские на турецком языкеiyi Geceler Aşkım.
Я так тебя люблю, что все время, проведенное без тебя я пью снотворное, для того чтобы увидеть тебя во сне, спокойной ночи любимый…

Allahım sana en güzel uykuları ve benli rüyaları bahşetsin biriciğim.
Пусть Аллах пошлет тебе самые прекрасные сны со мной мой единственный.

Стишки детские на турецком языке Стишки детские на турецком языке
akayamaДата: 2010-10-19, 5:15 AM | Сообщение # 76
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Здравствуйте, Уважаемые. Недавно в горах столкнулся с цитатой, выбитой в камне на ручье:
Su diyorki: önce akardim yabana sonra cikardilar meydana, Cennet mekani olsun benden abdest alip Namaz kilana. M.S. Hayrati

Интуитивно чувствую, что о воде. Будьте добры, помогите найти понять и найти поэтический аналог в русском языке.
Спасибо.

Стишки детские на турецком языке
JuliyaДата: 2010-10-21, 2:09 PM | Сообщение # 77
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Глаза умеют говорить, кричать от счастья или плакать.
Глазами можно ободрить, свести с ума, пуститься в драку.
Словами можно обмануть, глазами это невозможно.
Во взгляде можно утонуть, если смотреть неосторожно.

Стишки детские на турецком языке Стишки детские на турецком языке
esmergulumДата: 2010-10-21, 3:35 PM | Сообщение # 78
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Gözler konuşabilir, mutluluktan bagıbilir veya aĞlabililer.
Gözler ile kabul edebilir, deli edebilir, ve savaŞabilir.
Sözler ile yalan olabilir, gözler ile bu imkansız.
bakIşa dalabilir eğer bakarsan ihtiyatsızca..

Стишки детские на турецком языке Стишки детские на турецком языке
esmergulumДата: 2010-10-21, 3:43 PM | Сообщение # 79
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Говорит вода: сначала я текла в дикую местность, потом меня забрали на майдан(площадь), пускай будет рай тому, кто совершает омовение мной перед молитвой. (Проповедник Харати)

Стишки детские на турецком языке Стишки детские на турецком языке
JuliyaДата: 2010-10-21, 4:13 PM | Сообщение # 80
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

esmergulum, спасибо.
надеюсь, что на турецком это тоже неплохо звучит Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке Стишки детские на турецком языке
esmergulumДата: 2010-10-21, 4:17 PM | Сообщение # 81
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Juliya, на турецком это не рифма. Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке Стишки детские на турецком языке
nasstasiaДата: 2010-11-16, 6:10 PM | Сообщение # 82
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

mojet est! u kogo krasivie pozdravitel’nıe stişki s bayramom. zaranee blagodarna

Стишки детские на турецком языке
kolbaskinaДата: 2010-11-16, 9:56 PM | Сообщение # 83
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

nasstasia, а зачем писать латиницей, если вы в Украине? Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке
ÇokŞekerДата: 2011-01-07, 9:29 PM | Сообщение # 84

Стишки детские на турецком языке

Melek
biliyorum
sen bir meleksin
bana yardım için gönderildin
biliyorum
sen bir meleksin
zor günlerimde çıkageldin
yüzümü güldürdün
başımı döndürdün
acımı dindirdin
yolumdan çevirdin
eğlendirdin
sakinleştirdin
ehlileştirdin
ve daha bir sürü şey
canım mısın sen
benim misin
her şeyim misin sen
hoş geldin melek
sefalar getirdin
ya gelmeseydin
yetişemeseydin
beni bulamasaydın
ne yapardım
yarım kalırdım melek
biliyorum
sen bir meleksin
seni sevmem için gönderildin
biliyorum sen bir meleksin
son demlerimde çıkageldin
ya gelmeseydin
yetişemeseydin
beni bulamasaydın
ne yapardım
yarım kalırdım melek
yanlış yapardım melek

Ангел
знаю я
ты ангел,
ты был послан мне в помощь.
Знаю я
ты ангел,
в тяжелые дни мои ты появился.
Мое лицо ты заставил улыбнуться,
голову мою вскружил,
боль мою унял, заглушил,
жизнь мою повернул, путь мой изменил
развеселил меня,
приручил меня
и много чего еще.
Душа ль ты моя?
Мой ли ты?
Ты мое все ли?
Добро пожаловать, ангел,
ты принес свет, радость,
а если бы ты не пришел?
Если бы не успел?
Чтоб я тогда сделала?
Половинкой я осталась бы.
Ты ангел,
ты послан был, чтоб я тебя любила;
знаю я, ты ангел.
В последний момент ты появился.
А если бы ты не пришел?
Если бы не успел?
Если бы меня не нашел?
Чтоб я тогда сделала?
Половинкой я осталась бы,
неверно поступила бы я, ангел.

Добавлено (2011-01-07, 10:29 PM)
———————————————
Seni seven ben değil – kalbim,
Seni arayan ben değil – ellerim,
Seni hasret özlemiyle arayan ben değil – gözbebeğim,
Sana dokunmak için yanan ben değil – yüreğim.

Не я тебя люблю – моё сердце,
Не я тебя ищу – мои руки,
Не я в тоске тебя ищу – мои глаза,
Не я сгораю от желания тебя коснуться – моя душа.

Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

FlorencДата: 2011-01-17, 8:42 PM | Сообщение # 85
esmergulum, kolbaskina, девочки, может переведете стишок /forum/2-2397-206417-16-1272205685
спасибо заранее

Стишки детские на турецком языке
kolbaskinaДата: 2011-08-10, 10:34 PM | Сообщение # 87
Стишки детские на турецком языке

Стишки детские на турецком языке

irisiya, перевела не особо литературно, просто чтобы смысл был понятен

Dostlar ırmak gibidir
Kiminin suyu az, kiminin çok
Kiminde elleriniz ıslanır yalnızca
Kiminde ruhunuz yıkanır boydan boya
İnsanlar vardır; üstü nilüferlerle kaplı,
Bulanık bir göl gibi.
Ne kadar uğraşsanız görünmez dibi.
Uzaktan görünüşü çekici, aldatıcı
İçine daldığınızda ne kadar yanıltıcı.
Ne zaman ne geleceğini bilemezsiniz;
Sokulmaktan korkarsınız, güvenemezsiniz!

İnsanlar vardır; derin bir okyanus.
İlk anda ürkütür, korkutur sizi.
Derinliklerinde saklıdır gizi,
Daldıkça anlarsınız, daldıkça tanırsınız;
Yanında kendinizi içi boş sanırsınız.

А есть люди, как глубокие океаны
сперва пугают, наводят страх
в них таится загадка
вы понимаете и узнаёте её, погружаясь в их глубину,
и рядом с ними вы кажетесь себе пустыми

İnsanlar vardır, coşkun bir akarsu.
Yaklaşmaya gelmez, alır sürükler.
Tutunacak yer göstermez beyaz köpükler!
Ne zaman nerede bırakacağı belli olmaz;
Bu tip insanla bir ömür dolmaz.

İnsanlar vardır; sakin akan bir dere.
İnsanı rahatlatır, huzur verir gönüllere.
Yanında olmak başlı başına bir mutluluk.
Sesinde, görüntüsünde tatlı bir durgunluk.

Есть люди как спокойный ручей
Они успокивают, приносят в душу покой
Быть с ними рядом сущее счастье
В их голосе и внешности приятная нега

İnsanlar vardır; çeşit çeşit, tip tip.
Her biri başka bir karaktere sahip.
Görmeli, incelemeli, doğruyu bulmalı.
Her şeyden önemlisi insan, insan olmalı.

İnsanlar vardır; berrak, pırıl pırıl bir deniz.
Boşa gitmez ne kadar güvenseniz.
Dibini görürsünüz her şey meydanda.
Korkmadan dalarsınız, sizi sarar bir anda.
İçi dışı birdir çekinme ondan.
Her sözü içtendir, her davranışı candan

Стишки детские на турецком языке

эх Стишки детские на турецком языке Стишки детские на турецком языке Стишки детские на турецком языке

Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!

Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо.

seni uzun zaman ve doğru
çok bekleyebilirim
ve bir ve iki yıl ve hep hayatı
gecelerleyin uyuyamam galiba!

Источник

Видео

Турецкий для Детей.Учим Животных

Турецкий для Детей.Учим Животных

Турецкий для детей - Дети учат Турецкий язык - Dinolingo

Турецкий   для детей - Дети учат Турецкий   язык - Dinolingo

Gökküşağı. С турецкими субтитрами.

Gökküşağı. С турецкими субтитрами.

Учим стишок про кошку на немецком языке c переводом

Учим стишок  про кошку на немецком языке c переводом

Турецкий язык. Семья. Aile

Турецкий язык. Семья. Aile

Сказка на турецком языке. Сказка №1. «Золушка» (Kül kedisi)

Сказка на турецком языке. Сказка №1. «Золушка» (Kül kedisi)

Сказка на турецком языке - Красная шапочка

Сказка на турецком языке - Красная шапочка

Турецкий алфавит. Учим турецкий!

Турецкий алфавит. Учим турецкий!

Турецкий для детей

Турецкий для детей

ДЕТСКИЕ МУЛЬТИКИ на турецком языке

ДЕТСКИЕ МУЛЬТИКИ на турецком языке
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.