- СУБСТАНТИВИРОВАННЫЙ ИНФИНИТИВ
- Что такое субстантивированный инфинитив?
- Субстантивированный инфинитив. Диахроническая перспектива Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
- Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ланских Ю.В.
- SUBSTANTIVIZED INFINITIVE FROM A DIACHRONIC PERSPECTIVE
- Текст научной работы на тему «Субстантивированный инфинитив. Диахроническая перспектива»
- Видео
СУБСТАНТИВИРОВАННЫЙ ИНФИНИТИВ
В немецком языке инфинитив может субстантивироваться, т.е. переходить в разряд существительных. Субстантивированный инфинитив пишется с прописной буквы, употребляется с артиклем или местоимением:
lesen читать das Lesen чтение funktionieren функционировать das Funktionieren функционирование einwirken воздействовать das Einwirken воздействие
Многие субстантивированные инфинитивы вошли в язык, как новые существительные, например:
denken думать, мыслить, полагать das Denken мышление handeln действовать, поступать das Handeln поступок, действие
Иногда в субстантивированном инфинитиве развиваются новые значения, хотя и близкие к основному:
das Essen еда (процесс еды); еда (кушанье); обед
das Schreiben письмо (процесс письма); письмо
verfahren поступать; действовать; обращаться; обходиться с кем-л., с чём-л.
das Verfahren действие, акт, способ, метод, юр. процесс
verhalten (sich) вести себя
das Verhalten поведение, образ действий
Д. ПРИЧАСТИЯ
Причастия, как и инфинитив, обладают именными и глагольными особенностями. Но в то время как инфинитив по своим именным свойствам сближается с существительными, причастие родственно прилагательному.
Глагольная характеристика причастий заключается в следующем:
1. Причастие II, одна из трех основных форм глагола, является составной частью ряда аналитических глагольных форм: перфекта, плюсквамперфекта, пассива, а также инфинитива II.
2. Причастие I обычно выражает длительное незавершенное действие, одновременное с действием сказуемого, т.е. имеет относительное временное значение.
ПРИЧАСТИЕ I (PARTIZIP I)
1. Partizip I образуется от основы инфинитива и суффикса -end, реже -nd.
Infinitiv | Partizip I |
erfüll- en | erfüll + end = erfüllend |
teilnehm-en | teilnehm + end = teilnehmend |
Употребление и перевод на русский язык Partizip I.
• Partizip I от переходных глаголов имеет активный характер: lesend читающий.
• Partizip I от непереходных глаголов нейтрально в отношении залога: bestehend существующий, lachend смеющийся.
Существующие общественные условия делают возможным усовершенствование судопроизводства. В предложении Partizip I употребляется:
• в полной форме (т.е. с падежными окончаниями) как определение.
Das bestehende Privateigentum an Skalaven bedingte eine bestimmte juristische Vorstellung, der Sklave sei eine Sache. | Существовавшая частная собственность на рабов обуславливала определенное юридическое представление, что раб — это вещь. |
• в краткой форме (т.е. без падежных окончаний) как обстоятельство образа действия. | |
Als Beweismittel dienend, werden die Urkunden in der Hauptverhandlung verlesen. | Являясь средствами доказательства, документы зачитываются в судебном разбирательстве. |
Partizip I в качестве части именного сказуемого не употребляется.
ПРИЧАСТИЕ II (PARTIZIP II)
1. Partizip II образуется от основы глагола с помощью приставки ge-и суффисков -(e)t(для слабых глаголов) и -еп(для сильных глаголов). Partizip II является третьей по счету основной формой глагола.
Схема образования Partizip II
/ | t (слабые глаголы) |
ge | |
\ | en (сильные глаголы) |
Infinitiv | Partizip II |
stell-en (слабый глагол) | ge + stell + t = gestellt |
weis-en (сильный глагол) | ge + wies+ en = gewiesen |
У сильных глаголов происходит чередование гласных (weisen — gewiesen).
Если глагол имеет отделяемую приставку, то приставка ge-стоит между глагольной приставкой и корнем глагола, например: teilgenommen (от глагола teinehmen). Если глагол имеет неотделяемую приставку, а также суффикс -ieren, то приставка опускается, например: vernommen (от глагола vernehmen), studiert (от глагола studieren).
2. Употребление и перевод Partizip II на русский язык.
1) В предложении Partizip II употребляется в полной форме (т.е. с падежными окончаниями) как определение. В данном случае Partizip II может переводиться на русский язык двумя способами:
причастием действительного залога прошедшего времени с суффиксом -вш-.
Перевод Partizip II причастием страдательного или действительного залога зависит от того, является ли глагол переходным или непереходным.
Partizip II переходных глаголов обозначает законченное действие и имеет пассивный характер, т.е. переводится страдательным причастием прошедшего времени.
Die vernommenen Zeugen und Sachverständigen dürfen sich nur mit Genehmigung des Vorsitzenden aus dem Gerichtsgebäude entfernen. | Допрошенные свидетели и эксперты могут удаляться из здания суда только с разрешения председательствующего. |
Der Staatsanwalt wandte sich an die gekommenenZeugen.
Прокурор обратился к прибывшим свидетелям.
Die Begründung des Kassationsantrages istan keine Frist gebunden.
Обоснование кассационного заявления не связано никаким сроком.
Что такое субстантивированный инфинитив?
СУБСТАНТИВИРОВАННЫЙ ИНФИНИТИВ
В немецком языке инфинитив может субстантивироваться, т. е. переходить в разряд существительных. Субстантивированный инфинитив пишется с прописной буквы, употребляется с артиклем или местоимением:
lesen читать das Lesen чтение funktionieren функционировать das Funktionieren функционирование einwirken воздействовать das Einwirken воздействие
Многие субстантивированные инфинитивы вошли в язык, как новые существительные, например:
denken думать, мыслить, полагать das Denken мышление handeln действовать, поступать das Handeln поступок, действие
Иногда в субстантивированном инфинитиве развиваются новые значения, хотя и близкие к основному:
das Essen еда (процесс еды) ; еда (кушанье) ; обед
das Schreiben письмо (процесс письма) ; письмо
das Verfahren действие, акт, способ, метод, юр. процесс
verhalten (sich) вести себя
das Verhalten поведение, образ действий
уф млин чуть не померла когда писала а вообще это стыдно не знать!
Составляющие рассматриваемых нами синонимических пар в семантическом аспекте могут характеризоваться отношениями различного рода. Они могут выступать как полные дублеты, иметь различия в словообразовательной семантике и, наконец, характеризоваться особым стилистическим употреблением.
Основные различия между составляющими синонимические пары именами нулевой суффиксации и субстантивированным инфинитивом представлены на семантическом уровне.
Большинство образований нулевой суффиксации актуализируют значение действия по мотивирующему их глаголу (выступают в качестве nomina actionis), синонимизируясь в этом значении с формами субстантивированного инфинитива.
47
Но существительные, образованные нулевым суффиксом от глагольных основ, могут характеризоваться неоднозначной словообразовательной семантикой.
При этом выделяются следующие типы значений: результат действия, место действия, объект действия, орудие действия, (иногда) состояние, проявление и изменение признака или состояния, действие с временным характером, вид и способ действия, и, наконец, конкретизированное предметное значение. Указанные значения вторичны по отношению к общему значению действия и семантически производны от него.
Имена существительные нулевой суффиксации, реализующие в качестве основного значения значение действия по глаголу, могут сопровождаться в одном или нескольких своих значениях результативной семантикой (nomina acti).
Способность выражать результативное значение демонстрируют, например, имена существительные
— der Ausdrusch Ertrag des Dreschens (умолот, обмолот) ;
Субстантивированный инфинитив. Диахроническая перспектива Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ланских Ю.В.
SUBSTANTIVIZED INFINITIVE FROM A DIACHRONIC PERSPECTIVE
Текст научной работы на тему «Субстантивированный инфинитив. Диахроническая перспектива»
УДК 1751 Ю. В. Ланских
кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры немецкого языка Тверского Государственного университета e-mail: lanskix81@mail.ru
СУБСТАНТИВИРОВАННЫЙ ИНФИНИТИВ. ДИАХРОНИЧЕСКАЯ ПЕРСПЕКТИВА
Ключевые слова: субстантивация; инфинитив; формальное / дистрибутивное развитие инфинитива; диахрония; современный немецкий язык.
Ph.D., Senior Lecturer
at the German Department at Tver State University e-mail: lanskix81@mail.ru
SUBSTANTIVIZED INFINITIVE FROM A DIACHRONIC PERSPECTIVE
The paper develops a diachronic approach to formal and distributional development of the German nominal infinitive from Old High German to modern German.
Key words: substantivization; infinitive; formal and distributional development of the nominal infinitive; diachrony; modern German.
Объектом настоящего исследования является эволюция форм и синтаксических функций субстантивированного инфинитива на материале памятников письменности немецкоязычной литературы в диахронической перспективе с древневерхненемецкого периода.
На современном этапе развития системы немецкого языка субстантивация инфинитива, представляющая собой синтаксическую конверсию, является продуктивной словообразовательной моделью. Переход неопределенной формы глагола в парадигму синтаксических отношений существительного не обусловлен ни его семантическим классом, ни акционсартными характеристиками, при этом дериват, сохраняя флексию производящего слова, далее, как правило, не подвергается ни лексикализации, ни идиоматизации [9, с. 104].
beim Einfahren in Kölns schlechtestes Parkhaus (T Jaud);
das Geschichtenerzählen (J. W. Taschler);
beim Studieren dieser Briefe (J. W. Taschler).
Jung sein ist schön, alt sein ist bequem (M v. Ebner-Eschenbach);
Altwerden ist das neue Jungsein (Titel des Artikels, Zeitschrift Cicero).
С точки зрения процессов эволюции немецкого языка термин «субстантивированный инфинитив» в значении «образованный от имени существительного», является не совсем корректным применительно для доновонемецкого этапа. Начиная с древневерхненемецкого периода, инфинитив последовательно употребляется в типичном для имени контексте, в большей степени утрачивая свои именные свойства,
чем приобретая их. Так, например, О. Есперсен считает инфинитивы окаменевшими падежными формами отглагольных существительных, которые в процессе развития языка потеряли ряд именных черт и приобрели некоторые характерные черты глагола [2, с. 128]. В свою очередь О. Бехагель также называет СИ «старым абстрактным существительным» (ein altes Abstraktsubstantiv), образованным, вероятно, от древнего аккузатива цели [5, с. 304].
В древневерхненемецкий период СИ по аналогии с именем существительным имеет свою особую парадигму флексий:
Им. п. / Вин. п. röman / zellen / salbon / haben;
Род. п. römannes / zellennes (zellannes) / salbonnes / habennes;
Дат. п. ^marine / zellenne (zellanne) / salbonne / habenne [6, с. 221].
Сравним фрагменты древневерхненемецких памятников письменности:
Им. п. ioh uuol er sih firuuesti, then lesen iz gilusti (Otfrid).
Род. п. inti al thiu menegi uuas thes folkes üzze, betonti in thero ziti thes rouhennes (Tatian).
Дат. п. Da ist alles guotes übergenuht mit sichermo habenne, der durnohte-ste trost, diu meiste sigera (Notker, Himmel und Hölle).
Вин. п. fernim min haren, daz fone herzen chome (St. Gallen Psalmübersetzung, Psalm V).
To gebot er iu ze demo lebinne mit minnon hie ze wesinne (Noker, Memento
Ioseph Davides sun ni curi thü forhtan zi nemanne Mariun thina gimahhun
Sar joh leid ubar wan ist mir harto gidan; haben ih zi klagonne joh leidalih
В современном немецком подобные «предложные конструкции с существительными отглагольной семантики» (терминология
В. Адмони [1, с. 289]) встречаются достаточно часто, так как они более компактным образом, чем инфинитивные обороты с um zu, способны передавать значение каузативности. Сравним:
deshalb neige ich ein wenig zum Fachsimpeln. (D. Glattauer, Gut
und auch ich werde zum Jubeln hochgezogen (T Jaud, Überman).
Следует заметить, что появление сочетаний стянутой формы артикля и предлога zu с СИ, согласно данным собственного эмпирического материала, восходит к ранненововерхненемецкому периоду (примеров употребления в литературе средневерхненемецкого периода нам не встретилось) и, скорее всего, связано с развитием тенденции написания существительных с большой буквы. Так, например, уже у Бранта и у Гриммельсхаузена встречаем:
Viel Narren sind wohl reif zum Drücken (S. Brant, Das Narrenschiff).
der Autor dieser Sinnreichen Vers sey eben so unverständig zum
Vrtheilen / als ungeschickt zum Reimen machen gewesen (H. J. Ch. von
Спорадическое написание отдельных существительных с прописной буквы, выполнявшее большей частью функцию логического оформления текстового содержания в ранненововерхненемецкой литературе, становится в нововерхненемецкий период способом маркирования существительного как части речи. СИ всегда пишется с большой буквы. Другими словами, в немецком языке окончательно на уровне системы за инфинитивом закрепляется способность более эргономичным образом выражать абстрактное обобщенное действие или состояние в синтаксическом поле имени. Сравним фрагменты из классической литературы:
Mignon war beim Einpacken gegenwärtig und fragte ihn. (J. W. Goethe.
Wilhelm Meisters Lehrjahre).
Употребление артикля в предполье инфинитива является одним из основных маркеров его субстантивации, в современном немецком языке не лексикализированные СИ всегда употребляются с артиклем
при сочетании с предлогами zu / bei / in / an, с предлогами mit и durch преимущественно без артикля, в сочетаниях с другими предлогами использование артикля варьируется (подробнее см. [4]). Неопределенный артикль перед СИ, как и перед другими абстрактными существительными, не ставится. Сравним следующие примеры на материале немецкоязычной литературы XX-XXI вв.:
Sie wollte mir auch beim Lernen helfen (A. Zöllner, Ich schieße doch).
Ungeübt im Annehmen von Telefongesprächen. (T. Jaud, Überman).
Und weil sie beide eine gemeinsame Leidenschaft hatten: die Liebe zur Literatur, zum Geschichtenhören und Erzählen, zum Fantasieren
(J. W. Taschler, Deutschlehrerin).
Teddy war jedoch immer noch am Lachen (S. Zweig, Wiedersehen mit Afrika).
K. konnte nicht genau zuhören, er wurde durch Klirren von Glas abgelenkt (F. Kafka, Das Schloss).
Das ganze Wochenende verbrachte ich mit Trödeln, Lächeln, Summen
und vor dem Spiegel (I. Noll, Der Hahn ist tot).
В беспредложном окружении употребление СИ с артиклем или без него напрямую зависит от степени абстрактности выражаемого процесса:
Nach einer kurzen Schrecksekunde nimmt Lala hektisch das Putzen wieder auf (T. Jaud, Überman).
sollte Ihr beharrliches Ignorieren meiner Versuche, ein Abonnement abzubestellen. (D. Glattauer, Gut gegen Nordwind).
Da fängt, wider Erwarten, die Geburt unter dem Schlachttisch zu schreien an (P. Süskind, Parfum).
Артикль сопровождает инфинитив с самого начала формирования данной категории в конце древневерхненемецкого периода. Несмотря на тот факт, что изначально определенный артикль употреблялся только с конкретными существительными, в рассматриваемый период можно встретить отдельные случаи употребления инфинитива с определенным артиклем (указательным местоимением). Эмпирическая база настоящего исследования обладает примерами исключительно в родительном падеже. Сравним:
inti al thiu menegi uuas thes folkes üzze, betonti in thero ziti thes rouhennes (Tatian).
Tharana datun sie ouh thaz duam: ougdun iro wisduam ougdun iro cleini in thes tihtonnes reini (Otfrid).
С продолжением процесса формирования категории артикля в средневерхненемецкий период встречаются отдельные случаи употребления инфинитива с неопределенным артиклем, определенный артикль встречается реже:
diu vreude verkêrte sich in ein weinen unde in ein klagen (H.von Aue, Iwein).
Darûsz huob sich ein groszes tragen, wîn, getreid und ander ding (zit. nach M. Lexer).
ûf si wart in dem palas ein luogen und ein warten (K. von Würzburg, Trojanerkrieg).
Daz selbe emphinc er als wol, / Als ein man daz enphahen sol. (G. von Straßburg, Tristan).
Все вышесказанное дает основание предположить, что в древневерхненемецкий и средневерхненемецкий периоды инфинитивы, образованные за редким исключением от глаголов непредельного видового характера, могли функционировать аналогично имени существительному. Согласно логике словаря средневерхненемецкого языка Матиаса Лексера, в данный период в системе языка существовали две омонимичные формы: инфинитив как глагол и инфинитив как имя существительное, большинство инфинитивов имеют в вышеупомянутом лексиконе по две словарные статьи: как неопределенная форма глагола со словарной пометой stv. / schwv. (сильный глагол / слабый глагол) и как существительное среднего рода со словарной пометой stn. (существительное среднего рода) [7].
На семантико-морфологическое и дистрибутивное развитие СИ неоспоримое влияние оказали ряд процессов, начавшихся в конце ранненововерхненемецкого периода. В первую очередь это распространение и последующее закрепление за существительным, соответственно и за СИ, написания с большой буквы, а также развитие аналитических форм глагола и формирование рамочной конструкции как структурно-образующего элемента немецкого предложения. Взаимоналожение этих двух процессов на уровне системы разделило
в зависимости от выполняемых синтаксических функций и дистрибуций немецкий инфинитив на вербальный и субстантивированный.
Диахронический анализ синтаксических функций СИ позволяет утверждать, что на протяжении всего развития немецкого языка инфинитив последовательно реализует синтаксический потенциал имени существительного. Ниже предлагаем перечень примеров из немецкоязычной литературы различных исторических периодов для каждой характерной для современного немецкого синтаксической функции СИ.
Функционируя на уровне предложения в качестве дополнения или подлежащего, инфинитив в большей степени реализует заложенный в нем в процессе исторического развития потенциал имени.
und als mein Körper mitbekam, dann fing das Zittern
Ein grosses angstvolles Harren war in ihnen gewesen (W Bloem, Das eiserne Jahr).
dannoch wirt das loben dicke mit gespotte gemischet (J. Tepl, Der Ackermann).
Welt ir, sin trüren ist verkeret (W von Vogelweide, Lieder). then lesen iz gilusti (Otfrid).
Ich habe das Geschichtenerzählen vermisst (J. W. Taschler, Deutschlehrerin).
Da erbarmte sich seiner ein gütiges Erschaffen (W Bloem, Das eiserne Jahr).
Denn weder Weisheit, Einsicht, Rat, / Noch Macht vor Gott
Bestehen hat (S. Brant, Das Narrenschiff).
da^ eren er im niht vertruoc (H. von Aue, Iwein).
taz uuazer gab in trinchen, pouma scatoton in (Notker).
Употребление беспредложного СИ в дательном падеже в функции косвенного дополнения является периферийным и в литературе
встречается достаточно редко. Данный факт связан с конфликтом эксплицируемых семантик WEM-падежа и абстрактного процесса действия, выражаемого инфинитивом. Сравним:
Und wenn wieder ein Tag zu Ende gegangen war, ein Tag, der sie dem Erwachsensein näher brachte (J. W. Taschler, Deutschlehrerin).
Viel sind aufs Spielen so versessen, / Daß andre Kurzweil sie vergessen, / Künftgen Verlust auch kaum ermessen (S. Brant, Das Narrenschiff).
Uns ist in alten mœren wunders vil geseit / von helden lobe-bœren von grôzer arebeit, / von fröuden, hôchgezîten, von weinen und von klagen. (Das Nibelungenlied).
Согласно Г. Паулю, использование подвергшегося субстантивации производного в качестве несогласованного определения к существительному в родительном падеже является наивысшей степенью его субстантивации [8, c. 115]. Как правило в подобном употреблении СИ сопровождается артиклем, сравним:
Совр. нем.: und er wusste, dass es nicht die Anstrengung des Laufens war (P. Süskind, Parfum).
Нвн: Hatte ich das erstemal die Freude der Überraschung und
des Staunens, so war zum zweiten Male die Wollust des Aufmerkens und Forschens groß (J. W. von Goethe, Wilhelm Meisters Lehrjahre).
Stande des Verdienstes oder des Zunehmens an der Liebe seien (95 Thesen des Theologen Dr. Martin Luther).
Свн: si heten weinens wuof (zit. nach Lexer)
Двн: Tharana datun sie ouh thaz duam: ougdun iro wisduam
ougdun iro cleini in thes tihtonnes reini (Otfrid).
Совр. нем.: Ich wette, du langweilst dich jetzt beim Lesen (J. W. Taschler, Deutschlehrerin).
drei alte Männer an einem kleinen Tisch sitzen (Brüder Grimm, Deutsche Sagen).
Рнвн: Doch Crates warf sein Geld ins Meer, / Das hindert’ ihn
beim Lernen sehr (S. Brant, Das Narrenschiff).
Свн: do lieffen dav dvrch schouwen vil manich wip vnde man
Двн: thie andere iungoron mit ferennu quamun (Tatian).
Именная часть составного глагольного
СИ с предлогами in / bei / an и глаголом связкой sein в современной германистике исследуется в свете прогрессивных сочетаний (также am-Progressiv, rheinische Verlaufsform, deutscher Progressiv и т. д.). По данным наших исследований, сочетание глагола sein c am и инфинитивом встречаются с конца XVIII в., и если im / beim могут сочетаться как с глаголом sein, так и с многообразием других глаголов, то am употребляется только с глаголом-связкой sein. Конструкции со структурной схемой: субстантивированный инфинитив + im / beim +
sein восходят к ранненововерхненемецкому периоду (подробнее см. [3]). Что касается древневерхненемецкого и средневерхненемецкого периодов, то, как уже говорилось ранее, довольно сложно разделить инфинитивы данных этапов исторического развития на глагольные и субстантивированные, соответственно и сказуемые на составные именные или составные глагольные:
Совр. нем.: Der bestimmte Artikel ist in der althochdeutschen Zeit erst im Werden (O. I. Moskalskaja, Die deutsche Sprachgeschichte).
Нвн: Eine einfache, derbe Frau, die mich auf dem Flur abfertigen
wollte, da sie gerade beim Zimmerputzen war, trat mir entgegen (I. Frapan. Wir Frauen haben kein Vaterland).
Рнвн: Wie wir aber wider in dem heimkehren waren, kamen wir
inn ein dorf (Rastbüchlein und Katzipori von M. Lindener).
Свн: daz sie im sagten sicherlich / waz diez bedeuten wer
Двн: Seno nu so sliumo so thiu stemna uuard thines heivlizinnes
Резюмируя вышесказанное, мы считаем, что в древне- и средне-верхненемецкий периоды инфинитив в большей степени проявлял свойства имени, чем глагола. Употребление инфинитива с определенным и неопределенным артиклем в указанные периоды не позволяет отнести его к абстрактным существительным, хотя постоянство эксплицируемого прогрессивного значения на всех этапах языкового развития свидетельствует о заложенной в немецком инфинитиве дура-тивной семантике. Ранненововерхненемецкий период является поворотным моментом для данного языкового явления. Как было показано ранее, именно в данный период функционирование инфинитива в синтаксическом поле имени ограничилось рамками словообразовательной модели с обязательным орфографическим маркированием подобной конверсии, что, в свою очередь, расширило его продуктивность до иногда абсурдных явлений современного немецкого, например:
das In-den-Wind-Schlagen meiner Ratschläge, durch längeres Nachdenken
und In-den-Akten-Blättern (цит. по [11, c. 984]).
С другой стороны, современная конструкция так называемого am-прогрессива с сомнительным, с нашей точки зрения, потенциалом
к грамматикализации (см. [4]) и предложные конструкции с герундиальным значением, также получившие свое развитие в ранненово-верхненемецкий период, представляют собой последовательную реализацию валентности инфинитива как члена дуративных глагольных сочетаний. Так, например, существовавший в средневерхненемецкий период и вышедший из употребления дуративный оборот wesan + Infinitiv или присущие современной устности модели sein + Infinitiv:
die mit dem künege waren jagen (Lanzelot).
Wart ihr Teppiche kaufen? (B. Kirchhoff, Schund Roman).
Ich war sogar mit ihm einkaufen und essen (T. Jaud, Überman).
Таким образом, немецкий инфинитив, независимо от способа своего написания, обладает потенциалом выражения значения длительности глагольного действия, что находит отражение на всем протяжении развития немецкого языка.
10. Van Pottelberge J. Ist jedes grammatische Verfahren Ergebnis eines Grammatikalisierungsprozesses? Fragen zur Entwicklung des am-Progressivs // Linguistik. Impulse & Tendenzen: Grammatikalisierung im Deutschen / hrsg.
BecmHUK MfEy. BbnycK 20 (731) / 2015
Видео
Урок немецкого языка #36. Инфинитивные предложения в немецком языке.Скачать
Infinitiv в немецком языке. Неопределённая форма глагола в немецком языкеСкачать
Infinitiv mit zu und ohne zu. Инфинитив с zu и без zu в немецком языке.Скачать
Урок немецкого языка #45. Ersatzinfinitiv: предложения с тремя глаголами.Скачать
haben + zu + Infinitiv, sein + zu + Infinitiv. Немецкий язык.Скачать
Урок 31. ZU плюс инфинитив в немецком. Когда ставить и когда нет. ZU + Infinitiv. Учить немецкий.Скачать