- Мактуб
- Содержание
- Определение
- В искусстве
- Название
- См. также
- Примечания
- Смотреть что такое «Мактуб» в других словарях:
- Судьба на арабском языке
- 11 слов, помогающих понять арабскую культуру
- 1. Иншалла إن شاء الله
- 2. Ал-фусха الفصحى
- 3. Кахва قهوة
- 4. Сумʿа سمعة
- 5. Джинний جني
- 6. Дыйафа ضيافة
- 7. Джамаль جمل
- 8. Харума حرم
- 9. Маджлис مجلس
- 10. Касыда قصيدة
- 11. Загруда زغرودة
- Судьба на арабском языке
- Видео
Мактуб
Мактуб (араб. مكتوب , «письмо, написано, судьба») [1] — исламское фаталистическое понятие, литературно переводимое как присловье «так предначертано» Аллахом.
Содержание
Определение
Согласно мусульманской вере, Аллах создал Перо (Калям, письменная трость), которым он приказал записывать в Писание (Умм аль-Китаб, Китаб, al-Lauh al-Mahfuth) список всего, что произойдет (катаба (كتب), сатара (سطر)). Слово «мактуб» является пассивным причастием от «катаба».
Упоминание данных понятий в Коране:
Так было предначертано в Писании (17:58). Клянусь письменной тростью и тем, что они пишут. (68:1) Любое несчастье, которое происходит на земле и с вами самими, записано в Писании еще до того, как Мы сотворили его. Воистину, это для Аллаха легко. (57:22) Аллах стирает и утверждает то, что пожелает, и у Него – Мать Писания (13:39). Скажи: «Нас постигнет только то, что предписано нам Аллахом. Он – наш Покровитель. И пусть верующие уповают на одного Аллаха». (9:51) |
В искусстве
Принц Фейсал: Время Гасима кончилось, Лоуренс. Так предначертано. Т. Э. Лоуренс: Ничего не предначертано. (…) Шериф Али: Ты не дойдешь до Акабы, англичанин! Иди назад, богохульник, ты не дойдешь до Акабы! Т. Э. Лоуренс: Я буду в Акабе. Вот это — предначертано. (Показывает на свою голову). Предначертано здесь.
Пауло Коэльо в своей одноименной книге «Мактуб» использует определение вместо эпиграфа: «„Мактуб“ означает „Это написано“. Арабы переживают, что „Это написано“ не совсем правильный перевод, потому что хотя действительно все уже написано, Бог сострадает, и пишет это просто для того, чтобы помочь нам».
Название
См. также
Примечания
Смотреть что такое «Мактуб» в других словарях:
мактуб — сущ., кол во синонимов: 2 • рок (30) • судьба (52) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
мактуб — [مکتوب] а 1. китобатшуда, навишташуда 2. хат, нома, руқъа: мактуби сарбаста, мактуби ҷавобӣ, мактуб навиштан; мактуби илтимосӣ мактубе, ки хоҳишеро дар бар гирифтааст, илтимоснома; мактуби боз (кушода) номае, ки онро дигарон ҳам хонда метавонанд; … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
мактуб — [10/0] С арабского – «Так написано». Это твоя судьба. Мактуб. История языка … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
мактубӣ — [مکتوبي] марбут ба мактуб; мактубан … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Мактуб (Коэльо) — Мактуб Maktub Автор: Пауло Коэльо Издательство: Астрель, АСТ … Википедия
Мактуб (значения) — Мактуб (буквально с арабского «Это написано»), арабский синоним слов Судьба, Рок, Карма. Мактуб роман Пауло Коэльо … Википедия
хат — I [خط] 1. фосилаи байни ду нуқта, он чи (кашиши қалам ё дигар) байни ду нуқтаро бо ҳам мепайвандад; хати рост хате, ки кӯтоҳтарин фосилаи байни ду нуқтаро бо ҳам мепайвандад; хати устуво доираи тасаввурӣ, ки кураи заминро ба ду нимкура (шимолӣ ва … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Коэльо, Пауло — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Коэльо. Пауло Коэльо Paulo Coelho … Википедия
Коэльо — Коэльо, Пауло Пауло Коэльо Paulo Coelho писатель Дата рождения … Википедия
Шариф, Омар — Омар Шариф عمر الشريف … Википедия
Судьба на арабском языке
Арабский язык запись закреплена
Полезные мусульманские фразы на арабском с переводом
الله أكبر — Алла́ху а́кбар (Аллах акбар) — Аллах Велик (Величайший). Восхваление (такбир). Используется, когда верующий желает помянуть величие Аллаха
الله عالم — Аллаху алим — Аллаху известно лучше (Аллах знает лучше)
عليه السلام — Алейхи салям (а.с.; a.s.) — Мир ему. Говорится после имен пророков, посланников и высших ангелов (Джибрил, Микаил, Азраил, Исрафил)
الحمد لله — АльхамдулиЛлях (Аль-Хамду Лил-Лях) — Хвала Аллаху. Так мусульмане часто комментируют что-либо, например, когда говорят об успехе и когда отвечают на вопросы «как дела», «как здоровье»
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ — АльхамдулиЛляхи раббиль ‘алямин — Хвала Аллаху, Господу миров!
السلام عليكم — Ассаламу алейкум — Мир вам (приветствие)
أستغفر الله — АстагфируЛлах — Прошу прощения у Аллаха
أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطٰنِ الرَّجِيْمِ — Аузу билляхи мин аш-шайтани р-раджим — Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого) сатаны
أخي — Ахи — (Мой) брат
بَارَكَ اللهُ — БаракаЛлах — Да благословит тебя Аллах
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ — БисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного. Эти слова следует произносить перед любым важным делом (сунна – произносить эту фразу перед едой, перед омовением, при входе в дом и т.д.)
وعليكم السلام — Ва алейкум ассалам — «И вам мир» (Ответ на приветствие)
جزاك اللهُ خيرًا — ДжазакАллаху Хайран (ДжазакАллаху) — Да воздаст тебе Аллах благом! Форма выражения благодарности, аналог «спасибо». При этом «ДжазакА Аллаху Хайран» говорят при обращении к мужчине; «ДжазакИ Аллаху Хайран» – при обращении к женщине; «ДжазакУМА Аллаху Хайран» – при обращении к двум людям; «ДжазакУМУ Аллаху Хайран» – при обращении к нескольким людям
وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا — Ва антум фа джазакуму Аллаху хайран — Ответ на вышеупомянутую благодарность. Сокращенный ответ: «Ва якум» (وإيّاكم) – и вам пусть тоже воздаст, «ва яка» – (муж.), «ва яки» – (жен.)
إن شاء الله — ИншаАллах — Если на то будет воля Аллаха
يهديكم الله — ЙахдикумуЛлах — Да укажет Вам Аллах правильный путь!
لا إله إلاَّ الله — Ля иляха илля Ллах — Нет Бога, кроме Аллаха (нет никого и ничего достойного поклонения, кроме Единственного Бога Аллаха). Первая часть шахады
ما شاء الله — МашаАллах (Маша’Аллах) — Так пожелал Аллах; так решил Аллах. Используется при комментировании каких-либо событий для выражения покорности воле Аллаха, тому, что Он предопределил для человека. Также говорят «МашаАллах», когда хвалят кого-то, восхищаются чьей-то красотой (в особенности — ребенка), чтобы не сглазить
صلى الله عليه وسلم — Саллаллаху алейхи ва саллям (с.а.в., saw, saaw, pbuh) — Да благословит Аллах Мухаммада и да приветствует (Мир ему и благословение Аллаха). Говорят при упоминании Пророка Мухаммада, мир ему и благословение
سبحان الله — СубханАллах — Пречист (Пресвят) Аллах. Все что происходит или не происходит, – по воле Аллаха, который не имеет недостатков. Мусульмане часто произносят «СубханАллах» в разговоре или про себя, чтобы напоминать (кому-то или себе) об этом
سبحانه و تعالى — Субханаху ва Та’аля — Свят Он (Аллах) и Велик. Эти слова обычно говорят после произнесения имени Аллаха
أختي — Ухти — Моя сестра
في سبيل الله — Фи Сабилил-Лях (фи сабилиЛлях, фисабилилЛах) — На пути Господа
11 слов, помогающих понять арабскую культуру
Как правильно пить кофе, о каких вещах стоит умалчивать, почему хвастаться — это нормально, кто такой человек, охваченный джинном, и что значит пословица «Верблюд не видит своего горба, он видит только горб своего брата»
Арабский мир занимает территорию в более чем 13 миллионов квадратных километров и включает в себя двадцать три страны, в которых говорят на сотнях различных диалектов. У каждой из этих стран свои обычаи, история и образ жизни, поэтому мы выбрали понятия, общие для большинства живущих там людей.
1. Иншалла إن شاء الله
Молитва в пустыне. Группа арабов в районе пирамид Гизы. 1911 год Wikimedia Commons
«Иншалла» буквально означает «если пожелает Бог». Это выражение, несколько раз встречающееся уже в Коране, в современном арабском языке стало практически словом-паразитом — настолько часто его употребляют. Арабы верят, что большинство событий контролирует Бог, а не человек, поэтому, говоря о будущем, чуть ли не всегда добавляют «иншалла». Европеец будет удивлен, услышав это в качестве утвердительного ответа на вопрос, идет ли данный автобус в место. С другой стороны, «иншалла» — способ тактично отказать. Дело в том, что в арабской культуре не принято прямо говорить «нет». Сказав «иншалла», можно пообещать, но не сделать. В таких случаях часто говорят in šāʾ aḷḷāh bukra — «даст Бог, завтра», что равносильно поговорке bukra fi l-mišmiš — «завтра, в сезон абрикосов», то есть «после дождичка в четверг». Формула in šāʾ aḷḷāh была заимствована и в языки неарабоязычных народов, исповедующих ислам, часто употребляется и в речи мусульман России.
2. Ал-фусха الفصحى
Литературный арабский язык
Арабская школа. Каир, около 1900 года Art.com
Литературный арабский язык История арабского языка начинается в веках нашей эры, хотя разрозненные надписи на разных диалектах древнеарабского появляются несколькими веками ранее. C возникновением ислама язык получает письменность и огромное культурно-религиозное влияние. В VIII веке появляются труды по грамматике и унификации языковой нормы, и с этого времени мы можем говорить о литературном арабском языке — сначала в его классическом варианте в период расцвета арабской литературы и поэзии до XI века, затем в период упадка до XVIII века. В XIX веке, в период арабского Возрождения, называемого в местной традиции ан-Нахда, сформировался современный литературный язык. И хотя за четырнадцать веков своего развития и лексика, и грамматика арабского языка значительно изменились, арабская традиция считает его неизменным, идентичным языку священного Корана, до сих пор служащего моделью арабской речи. учат в светских и религиозных школах, на нем произносят официальные речи, проповеди и сводки новостей, на нем пишут, но практически не говорят. В арабских странах разговаривают на потомках древнеарабского языка — многочисленных диалектах, претерпевших, как и любой язык, сильные изменения за четырнадцать веков, прошедшие с возникновения ислама. В наивном восприятии диалекты считаются простыми, «грязными», утратившими старую грамматику, а литературный язык — правильным, «чистым». Изначально al-fuṣḥā — прилагательное к слову женского рода al-luġa («язык») и означает «самая ясная, чистая, красноречивая».
Один из самых популярных в современном Египте киногероев, простолюдин ал-Лимби, в фильме «Ал-Лимби в доисламские времена» попадает в Аравию VI века, где оказывается среди людей, говорящих на фусхе, которую он практически не знает и не понимает. Комические ситуации строятся вокруг слов и выражений, которые звучат одинаково или похоже на египетском диалекте и литературном арабском языке и при этом значат абсолютно разные вещи. «Вам обеспечены два часа беспрерывного смеха», — уверяют кинорецензии.
3. Кахва قهوة
Натюрморт с арабским кофейником даллой и хурмой. Сэм Дум. 2014 год © Sam Doum / SamDoumArt.com
В Йемене, на родине кофейных плантаций, часто невозможно выпить черный кофе: его отправляют на экспорт, а сами йеменцы пьют напиток из кофейной шелухи, по вкусу и цвету больше похожий на зеленый чай. В Саудовской Аравии кофе готовят в далле — сосуде, похожем на металлический кувшин с острым изогнутым носиком и крышкой. В нем заваривают и черный, и «рыжий» кофе. Последний — из необжаренных зерен с добавлением различных специй — считается более традиционным. Далла может быть большого объема: кофе принято подливать, пока гость не перевернет чашку. Как это часто бывает в арабской культуре, при этом действует неписанное правило: пить не более трех чашек; выпить меньше — значит обидеть гостеприимного хозяина, выпить больше — пожадничать. Этот обычай отражен в пословице: «Первая чашка для утоления жажды, вторая — для гостеприимства, третья — для кайфа, четвертая — для меча».
Кофе часто фигурирует в современной арабской поэзии. Одна из самых известных касыд сирийского поэта XX века Низара Каббани «Гадалка», посвященная гаданию на кофейной гуще, была положена на музыку и исполнялась знаменитым египетским певцом Абделем Халимом Хафизом, «Элвисом арабского мира». Исполнение этой песни в разных вариациях (с оркестровыми проигрышами, импровизациями и повторами) могло длиться до полутора часов.
4. Сумʿа سمعة
То, что говорят о человеке; репутация
Арабский нищий. Фотография Луиджи Фиорилло. 1865–1895 годы Boston Public Library
У слова sumʿa тот же корень, что и у глагола samiʿa («слышать»), то есть репутация — это то, что о человеке можно услышать от других. Арабская поговорка гласит: «Хорошая репутация лучше красивого платья». Особое значение это высказывание приобретает в традиционном обществе, когда речь идет о незамужней девушке: о ее поведении внимательно расспрашивают, прежде чем посвататься. Но и в других ситуациях арабам очень важно, что о них говорят родственники, соседи, коллеги.
Исследовательница японской культуры Рут Бенедикт ввела понятия культуры вины и культуры стыда. Культура вины строится на осознании человеком своего греха перед собой или перед Богом, а в культуре стыда, к которой относится и арабская культура, самое важное — это твой образ в глазах окружающих. Это видение мира определяет поведение человека в арабском обществе. Араб может рассказывать о своих достоинствах и добрых делах, и это не считается хвастовством. При этом стыдно показывать окружающим, что ты голоден или недоволен, что у тебя нет денег или времени: подобного рода неприятности нужно переносить с достоинством. Кроме того, важно проявлять внимание к другим людям, быть щедрым и уважать старших. Арабы всячески стараются скрыть то, что они считают недостатком, — например, стыдятся признать, что они не знают. Если репутации нанесен ущерб, позор можно смыть, отомстив за себя или свою семью.
5. Джинний جني
Джинн. Миниатюра из манускрипта, известного как «Kitab al-bulhan» («Книга чудес»). Вторая половина XIV века Bodleian Library
Джинн, воспринимающийся нами исключительно как персонаж сказок «Тысяча и одна ночь», на самом деле часть мусульманской религии и арабской народной культуры. В исламе считается, что Бог создал три типа существ: людей, джиннов и ангелов. Джинны — невидимые человеку духи, они могут принимать разные формы, среди них есть мужские и женские особи (женщина-джинн называется джиннийя), они создают семьи и производят потомство. В Коране джиннам посвящена целая сура (глава), из которой следует, что пророк был послан как к людям, так и к джиннам. Джинны остаются популярными персонажами арабских суеверий, страхов, рассказов и фильмов. Они бывают разными по характеру и образу жизни, среди джиннов есть добрые и злые, праведные и неправедные. Некоторые джинны живут рядом с людьми и могут даже овладеть их разумом: человек, попавший под влияние джинна, называется majnūn «сумасшедший», буквально «охваченный джинном». Маджнуном также называли персонажа арабского фольклора, сошедшего с ума от несчастной любви.
6. Дыйафа ضيافة
Палатка бедуинов. 1900 год Library of Congress
7. Джамаль جمل
Мошенник Абу Заяд верхом на верблюде. Миниатюра из книги Мухаммада аль-Харири «Maquamat» («Макамы»). XII век Bibliothèque nationale de France
Верблюды сыграли огромную роль в истории арабского народа: на них можно было кочевать по огромным пустыням Аравийского полуострова, перевозить имущество и товары. Верблюд был непременным спутником древнеарабского поэта, героем его стихов и основой для метафор. Так поэт VII века ал-Аша характеризует свою возлюбленную:
В словаре классического арабского языка можно найти тысячи слов, описывающих разные виды верблюдов, их состояние, внешний вид, возраст, повадки, а также обращение человека с ними: rāša («верблюдица с мохнатыми ушами»), šursūf («верблюд со сломанной коленкой»), habhabiyy («хороший погонщик верблюдов, умеющий подгонять их правильными напевами»), bazama («доить верблюдицу двумя пальцами») и так далее. Самое частотное и общее название jamal было заимствовано (возможно, через посредство других ближневосточных языков) в греческий и латынь, а оттуда — в большинство европейских языков, например английский (camel). Бедуинская легенда рассказывает, что пророк Мухаммад произнес вслух 99 имен Аллаха, а сотое шепнул на ухо верблюду, поэтому у верблюда всегда немного высокомерный вид. «Верблюд не видит своего горба, он видит только горб своего брата», — говорят арабы, подразумевая соринку в чужом глазу.
Сегодня верблюд почти перестал быть частью арабской жизни, однако на Аравийском полуострове до сих пор популярны верблюжьи бега. По сравнению с лошадьми верблюды бегут очень медленно. Чем легче жокей, тем быстрее верблюд, поэтому традиционно жокеями были дети и подростки. Однако в последние годы некоторые страны запретили участие несовершеннолетних в соревнованиях и заменили их… радиоуправляемыми роботами!
8. Харума حرم
Быть запретным, быть священным, таким, к которому нельзя прикасаться
Байяд в окружении женщин гарема. Миниатюра из повести «История Байяда и Рийяд». Конец XII века Biblioteca Apostolica Vaticana
А еще есть ḥáram (второй гласный краткий и ударение падает на первый слог) то есть «святыня, священная территория». Официальный титул короля Саудовской Аравии — ṣāḥibu l-ḥaramayni, «хозяин двух святынь». Здесь слово ḥaram употреблено в двойственном числе и относится к Мекке и Медине. Третья святыня — Иерусалим.
Еще одно всем известное производное того же корня — это ḥarī́m, «гарем; женская половина дома». Это понятие скорее историческое: в современном мире уже не встретишь гаремы султанов, где живут жены, наложницы и евнухи. Традиционно женская половина теперь стала территорией семьи: гости не ходят по дому, а только сидят в гостиной. Многие дома имеют отдельный вход для семьи и для гостей, в квартирах гостиная расположена ближе всего к входной двери. Такая система позволяет женщине находиться дома без платка. Но традиция заводить до четырех жен одновременно до сих пор существует, особенно у богатых арабов, которые могут обеспечить каждой из жен отдельный дом. Однако новая женитьба мужа может стать трагедией для женщины, и этой теме посвящено немало сюжетных линий арабских фильмов и сериалов.
9. Маджлис مجلس
Салон, клуб, собрание
Миниатюра из «Макам» Мухаммада аль-Харири. 1222–1223 годы Bibliothèque nationale de France
Маджлис — это большая комната для гостей, которая также может называться dīwāníyya (диванийя) или maḍā́fa (мадафа). По периметру стоят диваны, а пол застелен коврами. Маджлис может быть обычной гостиной, где принимают друзей (как правило, мужского пола), интеллектуальным салоном или элитным клубом: все зависит от достатка хозяина. Здесь не принято подавать горячую еду, но можно пить чай и кофе, закусывать орешками и финиками, курить благовония. В больших маджлисах читают касыды, устраивают концерты и праздники. Бизнесмены и политики ведут формальные переговоры в офисе, тогда как важные вопросы решаются в маджлисе. В 2016 году маджлис как место бесед и собраний был внесен в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО — наряду с арабским способом заваривания кофе.
10. Касыда قصيدة
Касыда, традиционная арабская поэма
«Касыда аль-Бурда», переписанная Мухиддином ал-Амаси. XV–XVI века Sotheby’s
В арабской литературе существует собственная традиция стихосложения, известная с доисламских времен, с особыми оригинальными метрами Чередование долгих и кратких слогов, строфа из двух полустиший и монорим, то есть рифма на один и тот же согласный на протяжении всей — порой очень длинной — поэмы. :
Сейчас касыдами называют и более современные поэтические формы, например верлибр. Языком поэзии стали в основном диалекты.
Интересна традиция чтения стихов, которую иногда можно наблюдать в маджлисах, в телепередачах и на видеозаписях: поэт или чтец читает одну или несколько строк, обычно с выражением и сильными эмоциями, а сидящие вокруг люди повторяют последнее слово строки в знак одобрения, как бы смакуя рифму, а в случае особенно удачных строк аплодируют, и только после этого поэт продолжает чтение. Есть и другая традиция: читать стихи нараспев, так, как обычно поют Коран.
Я множество дорог оставил за спиною,
И плачут многие, разлучены со мною.
Судьба гнала меня из края в край вселенной,
Но братьев чистоты любил я неизменно.
Друзьями стали мне года разлук с друзьями.
О расставания, когда расстанусь с вами? Стихотворение арабского поэта X века Абу-л-Аля ал-Маарри. Перевод Арсения Тарковского. Цит. по: Абу-ль-Аля аль-Маарри. Избранное. М., 1990.
11. Загруда زغرودة
Радостные пронзительные крики, свадебная песнь
Арабские женщины готовятся к свадьбе. Багдад, 1918 год © Lanyon / Hulton Archive / Getty Images
Такие крики можно услышать во всех странах арабского мира на свадьбах, помолвках, религиозных праздниках, во время танцев и когда играет музыка, после рождения ребенка, а также во время других радостных событий. Считается, что эта традиция восходит к доисламским языческим обрядам. Обычно крики издают женщины, прикрыв рот развернутой ладонью. Оригинальность звука получается за счет быстрого движения языка влево-вправо и громкого возгласа в конце. В сиро-ливанском регионе загрудами называют и специальные свадебные песни, для которых могут приглашать профессиональных исполнительниц. Такие песни воспевают достоинства жениха и невесты, благородство их семей, поздравляют молодых. Пение постоянно прерывается загрудами-трелями. Иногда загруда сопровождает и грустное событие: так встречают тела павших героев.
Судьба на арабском языке
Арабский язык запись закреплена
КРАСИВЫЕ ФРАЗЫ НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ
عِش اليوم وإنس الغد
Живи сегодня, забудь о завтрашнем дне
سامحني و حبني دائماً
Прости и всегда люби меня
الجمال ليس عصفور في قفص
Любовь- не птица, которую можно удержать в клетке
Господь превыше всего
Красива внутренне и внешне
ملائكتي الغالية, سامحيني رجاءاً
3 моих ангела, простите меня
كل شئ ممكن اذا تمنيت بشدة
Все возможно, если очень сильно хотеть этого
تعلم من الماضي وعش الحاضر وتتطلع للمستقبل
Выноси уроки из вчерашнего дня, живи сегодня, надейся на завтрашний день.
Когда заканчиваются слова, говорить начинает музыка
العائلة هي الملاذ في عالم لا قلب له
Семья это рай в бессердечном мире
Сверкай словно бриллиант
إن الانسان الحر كلما صعد جبلا عظيماً وجد وراءه جبالا أخرى يصعدها
Когда взберёшься на высокую гору, перед тобой открывается огромное множество гор, на которые ещё только предстоит взобраться. (Нельсон Мандела)
تعلمت أن الشجاعة ليست هي غياب الخوف، بل هي هزيمته، فالرجل الشجاع ليس الرجل الذي لا يشعر بالخوف، بل هو الرجل الذي يهزم هذا الخوف
Я твердо усвоил, что отвага — это не отсутствие страха, а победа над ним. отважный человек — это не тот, кто не испытывает страха, а тот, кто с ним борется. (Нельсон Мандела)
إذا كنت تريد أن تصنع السلام مع عدوك، فيتعين أن تعمل معه، وعندئذ سوف يصبح شريكك
Если вы хотите заключить мир с противником, вы должны работать со своим врагом. тогда он становится вашим партнером. (Нельсон Мандела)
إذا ما تحدثت مع رجل ما بلغة يفهمها، فإن الكلام يدخل عقله، أما إذا ما تحدثت إليه بلغته، فإن الكلام سوف يدخل قلبه
Ссли вы разговариваете с человеком на языке, который он понимает, вы обращаетесь к его разуму. если вы разговариваете с ним на его языке, вы обращаетесь к его сердцу. (Нельсон Мандела)
Не стыдно падать. стыдно упасть, и не суметь подняться.
لا تبصق في البئر فقد تشرب منه يوما
Не плюй в колодец, в один из дней ты из него напьешься.
Ну будь как вершина горы. она видит людей маленькими, но и люди ее видят такой же.
قطرة المطر تحفر في الصخر ، ليس بالعنف و لكن بالتكرار
Капля дождя точит камень. не силой, а повторением.
Хищный тигр перед тобой лучше волка-предателя за спиной.
البستان الجميل لا يخلو من الأفاعي
И в красивом саду водятся змеи.
كل إنسان يصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب
С прикосновением любви каждый становится поэтом. (Платон)
الحياة أمل، فمن فقد الأمل فقد الحياة
Жизнь — надежда. кто потерял надежду, потерял жизнь. (Платон)
التفكير حوار الروح مع ذاتها
Мышление есть диалог души с собой. (Платон)
السعادة هي معرفة الخير والشر
Счастье — это знание добра и зла. (Платон)
الوطن هو حيث يكون المرء في خير
Где хорошо, там и родина. (Аристофан)
الأفكار العليا لابد لها من لغة عليا
Высокие мысли должны выражаться высоким языком. (Махатма Ганди)
العين بالعين تجعل كل العالم أعمى
Принцип «око за око» сделает весь мир слепым. (Махатма Ганди)
في البدء يتجاهلونك، ثم يسخرون منك، ثم يحاربونك، ثم تنتصر
Сначала они тебя не замечают, потом смеются над тобой, затем борются с тобой. а потом ты побеждаешь. (Махатма Ганди)
عليك أن تكون أنت التغيير الذي تريده للعالم
Мы сами должны стать теми переменами, которые хотим увидеть в мире. (Махатма Ганди)
أينما يتواجد الحب تتواجد الحياة
Жизнь есть только там, где есть любовь. (Махатма Ганди)
أنا مستعد لأن أموت، ولكن ليس هنالك أي داع لأكون مستعدا للقتل
الضعيف لا يغفر، فالمغفرة شيمة القوي
Слабые никогда не прощают. умение прощать — свойство сильных. (Махатма Ганди)
أيها الناس إنما أنا متبع ولست بمبتدع فإن أحسنت فأعينوني وإن زغت فقوموني
О, люди! Я тот, который следует, не тот, который ведет. если веду себя хорошо, помогите, поддержите меня, а если отклонился — направьте меня на верный путь
ليمدحك الغريب لا فمك
Позволь другому хвалить тебя, не позволяй это делать собственному рту. (Сулейман аль-Хаким)
لا تقاوموا الشر بالشر بل قاوموه بالخير
Не борись со злом при помощи зла, но (борись с ним) с помощью добра (Сулейман аль-Хаким)
العلم نور ونور الله لايهدى لعاصي
Наука (знание) — свет, а свет Аллаха не ведет (верной дорогой) грешника. (Имам Аш-Шафии)
العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيم
Гений — это один процент вдохновления, и девяносто девять процентов пота и больших усилий. (Томас Эдисон)
القراءة تصنع الرجل الكامل والنقاش يصنع الرجل المستعد والكتابة تصنع الرجل الدقيق
Чтение делает человека полным, совещание — готовым, а писание – точным. (Френсис Бекон)
شيئان لا حدود لهما، الكون و غباء الإنسان، مع أنى لست متأكدا بخصوص الكون
Бесконечны только две вещи — вселенная и человеческая глупость. впрочем, насчет вселенной я не уверен.» (Альберт Эйнштейн)
أنا لا أعرف السلاح الذي سيستخدمه الإنسان في الحرب العالمية الثالثة، لكني أعرف أنه سيستخدم العصا والحجر في الحرب العالمية الرابعة
أهم شيء أن لا تتوقف عن التساؤل
Главное не переставать задавать вопросы (Альберт Эйнштейн)
الجنون هو أن تفعل الشيء مرةً بعد مرةٍ وتتوقع نتيجةً مختلفةً
Безумие — делать одно и то же, и каждый раз ожидать иного результата (Альберт Эйнштейн)
الخيال أهم من المعرفة
Фантазия важнее знания (Альберт Эйнштейн)
الحقيقة ليست سوى وهم، لكنه وهم ثابت
Действительность — это иллюзия, хотя и очень стойкая (Альберт Эйнштейн)
أنا لا أفكر بالمستقبل، إنه يأتي بسرعة
Я никогда не думаю о будущем. оно приходит само достаточно скоро (Альберт Эйнштейн)
من لم يخطئ، لم يجرب شيئاً جديداً
Человек, никогда не совершавший ошибок, никогда не пробовал совершить нечто новое (эйнштейн)
ذا كان أ = النجاح. فإن أ = ب + ج + د. حيث ب =العمل. ج =اللعب. د =إبقاء فمك مغلقاً
Эйнштейн сказал: «если а — это успех, то его формула такая : а = x + y + z, где. x — работа. y — игра. z — это ваше умение молчать (эйнштейн)
العلم بدون دين أعرج، والدين بدون علم أعمى
Наука без религии — хрома, а религия без науки — слепа (Альберт Эйнштейн)
سر الإبداع هو أن تعرف كيف تخفي مصادرك
Секрет творчества состоит в умении скрывать источники своего вдохновения (Альберт Эйнштейн)
Бог дал человеку два уха только один язык, дабы он больше слушал, чем говорил. (Сократ)
Женщина — источник всяческого зла. (Сократ)
الحياة من دون ابتلاء لا تستحق العيش
Без испытания жизнь не в жизнь для человека. (Сократ)
هناك عدة طرق لمقاومة الإغراء ؛ الطريقة الإولى ان تكون جبانا
Есть несколько способов справиться с искушением; самый верный из них — трусость. (Марк Твен)
علينا شكر الحمقى لأننا لولاهم ما استطعنا النجاح
Хорошо, что на свете есть дураки. это благодаря им мы преуспеваем. (Марк Твен)
الجنس البشري يملك سلاح فعّال وحيد، وهو الضحك
المسؤولية ثمن العظمة
Цена величия — ответственность (Уинстон Черчилль)
إمبراطوريات المستقبل هي إمبراطوريات العقل
Империи будущего — империи ума.( Уинстон Черчилль)
حين تصمت النسور، تبدأ الببغاوات بالثرثرة
Когда орлы молчат, начинают тараторить попугаи. (Уинстон Черчилль)
لماذا تقف حينما تستطيع الجلوس؟
Зачем стоять, если можно посидеть? (Уинстон Черчилль)
أينما يتواجد الحب تتواجد الحياة
Где есть любовь, там есть жизнь. (Махатма Ганди)
إن مبدأ العين بالعين يجعل العالم بأكمله أعمى
Принцип „око за око“ оставит весь мир слепым. (Махатма Ганди)
أنا لست محررا, المحررين لا وجود لهم, فالشعوب وحدها هي من يحرر نفسها
Я не освободитель. освободители не существуют. люди сами освобождают себя. (Че Гевара)
الحب سحر يلخبط عقل الإنسان من أجل إنسان آخر
Любовь — это магия, которая расстраивает человеческий разум ради другого человека. (Анис Мансур)
من النظرة الأولى يولد الحب،ومن النظرة الثانيه يموت
С первого взгляда рождается любовь, со второго умирает.( Анис Мансур)
إن كان قصرا أو سجنا لايهم:فالمحبون يجعلون كل الأماكن متشابهة
Дворец это или тюрьма — не имеет значения: влюбленные все места делают одинаковыми.( Анис Мансур)
إن كانت الحياة زهره فالحب رحيقها
Если жизнь — это цветок, то любовь — его нектар.( Анис Мансур)
إذا أردت من المرأة أن تحبك فكن مجنونا..فالمرأة لا تحب العقلاء
Если хочешь,чтобы женщина любила тебя, будь сумасшедшим. женщины не любят разумных.( Анис Мансур)
إذا رجل أتى لزوجته بهدية من غير سبب،فلأن هناك سببا
Если мужчина без повода преподносит жене подарок, значит для этого есть повод.(Анис Мансур)
تحتاج الأم إلى عشرين عاما لتجعل من طفلها رجلا عاقلا،وتحتاج إمرأة أخرى عشرين دقيقه لتجعل منه مغفلا
Матери нужно 20 лет для того, чтобы сделать из своего ребенка умного мужчину, а другой женщине нужно лишь 20 минут, чтобы сделать из него дурака.
البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
كثرة الكلام لا تخلو من معصية.اما الضابط شفتيه فعاقل
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.
كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه
Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المراة الجميلة العديمة العقل
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.
ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن
И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
اكلة من البقول حيث تكون المحبة خير من ثور معلوف ومعه بغضة
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان
Человеку принадлежат предположения сердца, но от господа ответ языка.
البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن ياخذ مدينة
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين اباؤهم
Венец стариков — сыновья сыновей, и слава детей — родители их
كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу
مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة
Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه
Видео
Знаменитая арабская песня, которую все ищут, переведена на русский язык-Nancy Ajram - Enta EihСкачать
Урок №39 Времена года и месяцы в арабском языкеСкачать
А. A. Зализняк: Коротко об арабском языкеСкачать
Арабский язык с носителем - 13(1) - ГЛАГОЛЫ в арабском языке - спряжение глаголов НАСТОЯЩЕГО времениСкачать