Своеобразие языка салтыкова щедрина + видео обзор

Своеобразие языка салтыкова щедрина

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА СКАЗОК ЩЕДРИНА

В ту эпоху, когда творил Щедрин, нельзя было и думать об открытом высказывании революционных взглядов. Для того чтобы довести до читателя свои мысли, великому сатирику приходилось прибегать к «обманным средствам»-намёкам, иносказаниям и недомолвкам, которые стали одной из самых характерных черт неповторимо-своеобразного языка Щедрина.

Происхождение и особенности своей писательской манеры сам критик объяснял так: «Привычке писать иносказательно я обязан. цензурному ведомству. Оно до такой степени терзало русскую литературу, как будто поклялось стереть её с лица земли. Но литература упорствовала в желании жить и потому прибегала к обманным средствам. Создалась особенная, рабья манера писать, которая может быть названа Езоповскою,- манера, обнаруживающая замечательную изворотливость в изобретении оговорок, недомолвок, иносказаний и прочих обманных средств».

Он не мог сказать прямо, что народ изнывает под игом царизма, и говорил о «некотором царстве», переживающем «беды жестокие», о «многострадальной и долготерпеливой оной стороне», которая «стоном стонет». Он не мог прямо сказать, что самодержавие прогнило и должно быть сметено народной революцией, и показывал прогнившего «богатыря» и дурака Иванушку (народ), который кулаком перешиб дупло, где спал гнилой «богатырь».

Щедрин не говорил, что человек попадает в ссылку, а говорил, что тот познакомился «с Макаром, телят не гоняющим».

Эти примеры (а подобными иносказательными словами и выражениями наполнены все произведения Щедрина) показывают, как мастерски пользовался он эзоповской манерой письма, о которой говорил: «Она нимало не затемняет моих намерений, а напротив, делает их только общедоступными».

Речь героев Щэдрина всегда является прекрасным средством их характеристики. Так, например, ограниченность и тупость генералов, которые «ничего не понимали», в сказке подчёркивается их праздным пустословием: «Отчего солнце прежде восходит, а потом заходит, а не наоборот?»; «В самом ли деле было вавилонское столпотворение, или это только так, одно иносказание?» То же пустопорожнее «каляканье» слышится в речах «пустоплясов» из сказки «Коняга» и Ивана Богатого из сказки «Соседи». В пустословии представителей паразитических классов выражено их духовное убожество и низменность интересов. Тусклой, «нудной» речи «пустоплясов» у Щедрина всегда противостоит красочная, меткая, бойкая, полная мысли и чувства речь людей из народа.

Щедрин был взыскательным художником, в совершенстве владевшим всеми изобразительными средствами общенародного русского языка. И. С. Тургенев писал Щедрину в 1873 г.: «Вы отмежевали себе в нашей словесности целую область, в которой вы неоспоримый мастер и первый человек».

В авторской речи сатирика, то суровой и гневной, исполненной ненависти и презрения к угнетателям народа, то полной любви, тоски и горечи, когда он говорил о человеке-труженике, выражено огромное богатство идей и чувств великого революционно-демократического писателя, сказалась его ненависть и его любовь.

Гневно и тяжко ненавидел Щедрин врагов народа, «до боли сердечной» любил он трудовую Россию, и о народе, родине и их врагах гениальный сатирик рассказал тем языком, который Л. Н. Толстой назвал «сжатым, сильным, настоящим».

Источник

Особенности языка сказок Салтыкова-Щедрина: элементы народных сказок, фольклора

Особенности языка сказок Салтыкова-Щедрина: элементы народных сказок, фольклора

««Сказки», представляя собою итог многолетней работы писателя, синтезируют идейно-художественные принципы Салтыкова, его оригинальную манеру письма, многообразие его изобразительных средств и приемов, достижения его мастерства в области сатирической типизации, портретной живописи, диалога, пейзажа, они ярко демонстрируют силу и богатство его юмора, его искусство в применении гиперболы, фантастики, иносказания для реалистического воспроизведения жизни.

Богатое идейное содержание щедринских сказок выражено в общедоступной и яркой художественной форме, воспринявшей лучшие народно-поэтические традиции.

Слова и образы для своих чудесных сказок сатирик подслушал в народных сказках и легендах, в пословицах и поговорках, в живописном говоре толпы, во всей поэтической стихии живого народного языка.

Связь сказок Салтыкова с фольклором проявилась и в традиционных зачинах с использованием формы давно прошедшего времени («Жил-был. »), и в употреблении присказок («по щучьему веленью, по моему хотенью», «ни в сказке сказать, ни пером описать» и т. д.), и в частом обращении сатирика к народным изречениям, всегда поданным в остроумном социально-политическом истолковании.

Близость сатиры Салтыкова к произведениям народно-поэтической словесности наиболее заметно обнаруживается не в композиции, жанре или сюжетах, а в образной стилистике.

Сатирика привлекал в фольклоре прежде всего склад народной речи, образность народного языка. Отсюда его интерес к народным афоризмам, закрепленным в пословицах и поговорках. Сатирик находил их и непосредственно в живой разговорной речи, и в соответствующих сборниках своего времени.

И все же, несмотря на обилие фольклорных элементов, салтыковская сказка, взятая в целом, не похожа на народные сказки, она ни в композиции, ни в сюжете не повторяет традиционных фольклорных схем.

Сатирик не подражал фольклорным образцам, а свободно творил на основе их и в духе их, творчески раскрывал и развивал их глубокий смысл в соответствии со своими замыслами, брал их у народа, чтобы вернуть народу же идейно и художественно обогащенными.

Поэтому даже в тех случаях, когда темы или отдельные образы салтыковских сказок находят себе близкое соответствие в ранее известных фольклорных сюжетах, они всегда отличаются оригинальным истолкованием традиционных мотивов, новизной идейного содержания и художественным совершенством.

Образы животного царства были издавна присущи басне и сатирической сказке о животных, являвшейся, как правило, творчеством социальных низов. Эта любимая народом форма художественного повествования нашла в сказках Салтыкова широкое применение.

Социальные аллегории в форме сказок о зверях предоставляли писателю некоторые преимущества и в цензурном отношении, позволяли употреблять более резкие сатирические оценки и выражения. В сказке «Медведь на воеводстве» Салтыков называет Топтыгина «скотиной», «гнилым чурбаном». «негодяем» и т. п.— все это без применения звериной маски было бы невозможно сделать по отношению к царским сановникам, которых сатирик имеет в виду в данном случае.»

(А. С. Бушмин, комментарий к разделу «Сказки», «Собрание сочинений Салтыкова-Щедрина в 20 томах», том 16 (часть 1), 1974 г.)

Источник

«Язык произведений М. Е. Салтыкова – Щедрина»

М. Е.Салтыков – Щедрин, писавший под псевдонимом Щедрин – вершина русской сатиры. Главное своеобразие его фигуры в русской литературе заключается в том, что Щедрин был и остаётся в ней крупнейшим писателем социальной критики и обличения.

Произведения Щедрина при всём их жанровом многообразии – романы, хроники, повести, рассказы, очерки, пьесы – сливаются в одно огромное художественное полотно, изображающее целое историческое время. «У Щедрина, отличительной чертой личности которого и главной мерой вещей был разум, а главным орудием борьбы с враждебным ему миром – «меч мысли», созданное им обличительное полотно можно назвать «Глуповской комедией», или же, по определению самого писателя, трагедией жизни, находящейся «под игом безумия» [Макашин, 1991, с.7]

Сила и пафос его публицистики обычно не только не наносили ущерба художественности произведений, но идейно углубляли и возвышали их. Органическое слияние художественного и публицистического – одна из характернейших особенностей творчества Щедрина. Явления жизни, становившиеся предметом критики Щедрина, воспринимались им в двух плоскостях. В одной они представлялись во всей конкретности своего «физического» существования, в другой – как объективности, не соответствующие идеалу, поэтому отрицаемые и в идейно – моральном плане как бы не существующие.

Одним из способов литературного выражения такого восприятия служит у Щедрина система «ирреальных» образов: «призраки», «тени», «миражи», «трепеты», «сумерки» и др.

«Исследуемый мною мир есть воистину мир призраков», – заявлял Щедрин. – «Но я утверждаю, что эти призраки не только не бессильны, но самым решительным образом влияют на жизнь». [Макашин, 1991, с.8]

С миром «призраков» сосуществует в щедринской сатире близкий к нему мир «кукол» и «масок», мир «картонной жизни», и «жизни механической». Эта система образов служит писателю для изображения, с одной стороны, мощных бюрократических механизмов царизма, а с другой – разного рода явлений «мнимой», «ненастоящей», «обманной» жизни – её примитивов, стереотипов и всякого рода социальных искажений облика и поведения людей. Глубокое развитие получил у Щедрина приём использования представителей животного мира для выражения человеческих характеров.

Щедринское искусство гротеска и гиперболы многообразно, но во всех своих формах и приёмах оно направленно на достижение единых главных целей: обнажать привычные явления жизни от покровов обыденности, привлекать внимание к этим явлениям различными способами их заострения и показывать их подлинную суть в увеличительном стекле сатиры. Щедринские гротески и гиперболы исполнены яркой художественной выразительности, беспримерного остроумия и удивительной ёмкости обобщения.

Поэтика и стилистика произведений Щедрина чрезвычайно богаты острым, идеологически действенным фразеологическим и лексическим материалом, применимым и поныне. Он содержит множество ярких образцов искусства «заклеймения» социально отрицательных явлений действительности.

Одна из главных особенностей поэтики и стиля Щедрина – эзопов язык, т. е. совокупность семантических, синтаксических и ряда других приёмов, придающих произведению или его отдельным элементам двузначность, когда за прямым смыслом сказанного таится второй план понимания, который и раскрывает подлинные мысли и намерения автора. Эзопов, или «рабий», язык был одним из средств защиты щедринских произведений от терзавшей их царской цензуры. Кроме того в этом языке Щедрин нашёл дополнительный и богатый источник художественной выразительности.

В основе «эзоповской манеры» Щедрина лежит иносказание, предполагающее ориентированность сатирических сюжетов, фабул, характеров на реальные события, факты и проблемы действительности.

Эзопов язык Щедрина имеет разнообразную «технику» – своего рода условные «шифры», рассчитанные в условиях эпохи на понимание их «читателем – другом». Наиболее часто «зашифровка» осуществляется приёмом сатирических псевдонимов или парафраз со скрытым значением: например: Департамент отказов и удовлетворений. – Сенат.

Псевдонимами со скрытым значением обозначаются не только отрицательные и обличительные, но и положительные, утверждаемые явления и факты, прямое название которых по цензурным условиям было невозможно, например: Гневные движения истории. – Революция.

Непревзойдённый мастер сатирического «цеха» и условных форм поэтики, Щедрин был в то же время в высшей степени одарён главнейшими качествами великого художника – реалиста, способностью создавать мир живых людей, глубокие человеческие характеры, видеть и изображать трагическое, причём даже в таких судьбах и ситуациях, которые, казалось бы, не могли заключать в себе никакого трагизма.

Источник

научная работа»Языковые особенности сказок Салтыкова-Щедрина»

Своеобразие языка салтыкова щедрина

В работе раскрываются языковые особенности сказок Салтыкова-Щедрина и более подробно анлизируется сказка «Дикий помещик»

Скачать:

Предварительный просмотр:

Языковые особенности произведений М.Е.Салтыкова-Щедрина

Агафонов Евгений Алексеевич

Ученик 7 «а» класса Средней школы №13

II.Художественное своеобразие сказок Салтыкова-Щедрина

1.Эзопов язык и аллегория.

2.Гипербола и гротеск

5.Фольклорные образы и сюжеты

III. Практическая часть

Языковые особенности сказки М.Е.Салтыкова-Щедрина «Дикий помещик»

Салтыков-Щедрин принадлежит к числу тех великих писателей, творчество которых отличалось высокой идейностью, народностью, реализмом, художественным совершенством. Социально-политическая сатира – вот та область, где Салтыков-Щедрин остается непревзойденным художником. Яркое своеобразие Щедрина как писателя-сатирика заключается прежде всего в могуществе его юмора, в искусстве применения гиперболы, гротеска, фантастики и сатирического иносказания для реалистического воспроизведения действительности.

Языковые особенности произведений М.Е.Салтыкова-Щедрина

Агафонов Евгений Алексеевич

Я считаю данную тему актуальной

Мною было проведено исследование читательской компетенции учеников 7 класса.

Учащимся были предложены следующие вопросы:( приложение 1)

1.Кто такой М.Е.Салтыков-Щедрин?

2.Какие произведения М.Е.Салтыкова-Щедрина вам известны?

3.Что такое « эзопов язык»?

4.Какие языковые средства использовал М.Е.Салтыков-Щедрин в своих сказках?

Исследование показало, что

1.Несмотря на то, что имя Салтыкова-Щедрина известно 100 % учеников 7 класса, но их знания о творчестве великого русского сатирика ограничено знанием сказок, изучаемых в школе. Других произведений автора не называют. Только 2% назвали произведения, не входящие в школьную программу.

2.при определении языковых особенностей сказок Салтыкова-Щедрина учащиеся показали очень низкий уровень знаний. Назвать языковые особенности сказок Салтыкова-Щедрина смогли назвать лишь 3% респондентов, а знания изобразительно-выразительных средств языка – это требование современной школы.(приложение 2)

Таким образом, актуальность моей работы очевидна, т.к. знания изобразительно-выразительных средств, умение видеть их в тексте и определять их роль позволят успешно сдать экзамены по русскому языку и литературе в 9 и 11 классах.

Считаю, что для изучения творчества Салтыкова-Щедрина в школьной программе выделено мало часов. Но их можно эффективно использовать для изучения таких сложных для понимания языковых средств, как гротеск, гипербола, иносказание,сатира.

Цель работы – изучение языковых особенностей сказок Салтыкова-Щедрина на примере сказки «Дикий помещик», направленных на расширение и углубление знаний по русскому языку и литературе.

Данная цель предполагает решение следующих задач:

1.Изучить научную литературу по теме исследования.

1.1. Раскрыть понятия языковые средства.

1.2. Рассмотреть виды языковых средств

2.Изучить возможности использования материала на уроках русского языка и литературы в школе.

1. Конспектирование и реферирование литературы по теме исследования;

2. Систематизация собранного литературоведческого материала;

3. Анкетирование школьников.

I. Подготовка к проведению исследования:

Определение темы, проблемы и актуальности исследования;

Изучение научной литературы;

Определение целей и задач исследования;

Определение методов исследования;

Язык – основное средство художественного изображения жизни в литературе. Слова в языке литературного произведения выполняют функцию образного раскрытия идейного содержания произведения и авторской оценки.

Решая авторские задачи сатирического изображения современной ему действительности,Салтыков-Щедрин использовал следующие языковые средства:

Сказки Салтыкова-Щедрина обладают своим художественным своеобразием. В них автор использует следующие изобразительно-выразительные средства.

Художественное своеобразие сказок Салтыкова-Щедрина

3.Вплетение в ткань сказки элементов жизнеподобия, причудливое соединение фантастики с действительностью.

Обращение к жанру сказки писателя-реалиста М.Е. Салтыкова-Щедрина было вызвано не только его самобытным сатирическим талантом. Такая форма критических произведений позволяла преодолеть жесткие рогатки царской цензуры, а также наиболее органично соответствовала задачам автора: открыто высказаться о волновавших писателя и его современников социальных проблемах

Целью моей работы является анализ языковых средств сказки Салтыкова-Щедрина «Дикий помещик».

Использован типичный для автора прием антитезы: глупость, тиранство, эгоизм помещика противопоставлены трудолюбию и рабскому долготерпению крестьян. Качества эти с обеих сторон гиперболизируются.

В основе сюжета сказки – гротескная ситуация, за ней скрыты реальные общественно-крепостнические отношения.

Главный герой изображен карикатурно-условно, его поведение, рассуждения абсурдны. Одичалость и звероподобие героя – следствие его праздной и безумной жизни. Описание жизни дикого помещика смешно и страшно одновременно.

Теперь обратимся конкретно к языковым особенностям сказки «Дикий помещик».

Языковые особенности сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина «Дикий помещик»

Разговорная речь или просторечие.

Салтыков-Щедрин заботился о доходчивости и понятности своих произведений и поэтому использует народное остроумие – разговорную речь или просторечие.

В «Диком помещике» автор употреблял просторечие, как бы показывая свое отношение к народу и барину.

Сочувствуя крестьянам, он говорит : «…легче нам пропасть и с детьми малыми, нежели всю жизнь так маяться!» В просторечии «маяться»-томиться, мучиться.

Если в баснях Эзопа и И.А.Крылова аллегория служит для утверждения общечеловеческих моральных ценностей, то в сказках Салтыкова-Щедрина с помощью иносказания даётся критическая оценка современной общественной жизни России, то есть высмеиваются социальная несправедливость, административный произвол, «общепримиряющие» социальные теории, показывается классовая борьба

В этой же фразе мы видим пример аллегории, где под маской животных выступают человеческие типы в их бесчеловечных отношениях.

Зоологический элемент привнесен и в изображение крестьян. Когда начальство решило «изловить» и «водворить» мужика, «как нарочно, в это время чрез губернский город летел отроившийся рой мужиков и осыпал всю базарную площадь. Сейчас эту благодать обрали, посадили в плетушку и послали в уезд». Крестьянский мир любовно соотносится с пчелиным роем, тем самым подчеркивается трудолюбие крестьян, в противовес паразитизму, хищничеству, неспособности к труду, пустомыслию и никчемности помещичьего класса. А помещика изловили, вымыли, высморкали, постригли ему ногти, но он так ничего и не понял и ничему не научился («тоскует по прежней жизни»), как и правители позднейших времен, разоряющие крестьянство (вспомним нашу историю), обирающих тружеников, не понимая, что это может обернуться крахом для них самих. В этом непреходящее значение сатиры Салтыкова-Щедрина, которая, н е утратив злободневности, дает уроки и современности.

С своих сказках Салтыков использует и приём иронии. Например, он пишет:

В сказке «Дикий помещик» писатель иронически использовал традиционный зачин народных сказок: «В некотором царстве, в некотором государстве жил-был помещик, жил и, на свет глядючи, радовался». Неопределённость времени и места в сказках Салтыкова-Щедрина только подчёркивает противоположный смысловой эффект: автор описывает современную российскую действительность, злободневные общественные и политические события.

Сочетание фантастики и реальности

Сочетание фантастичности и реальности – одна из особенностей произведения. В сказке «Дикий помещик» встречаются реальные названия газет(«Весть»), люди( актер Садовский), отражены злободневные и социально-политические темы. Реально отражены отношения между барином и холопами; реально показана жизнь помещика, генерала и мужика; то, что, например, помещик должен платить подати; названы должности, которые были раньше, например, «капитан- исправник»;административные территориальные единицы: «губерния» и т.д.

А фантастика проявляется в том, как неожиданно исчезли мужики, в том, что помещик превратился вдруг в медведя, в том, что мужики могут превращаться в пчелиный рой, в том, что помещик может дружить с медведем, а медведь разговаривать.

Источник

САЛТЫКОВ-ЩЕДРИН М. Е. ЯЗЫК ЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЙ

Любивший свою родину, по его собственному выражению, до боли сердечной, М. Е. Салтыков-Щедрин тяжело переживал трагическую невозможность служить ей открытым, ясным, бесцензурным словом. Необходимость всевозможных ухищрений для того, чтобы донести до соотечественников свою мысль, угнетала его: «Писатель не знает, в какие чернила обмакнуть перо, чтоб выразить ее, не знает, в какие ризы ее одеть, чтоб она не вышла уж чересчур доступною (для цензурного ока). Кутает-кутает, обматывает всевозможными околичностями и аллегориями.

Ужели есть на свете обида более кровная, нежели это нескончаемое езопство, до того вошедшее в обиход, что нередко сам езопствую- щий перестает сознавать себя Езопом?»

В этой трагической битве Щедрин как великий художник часто оказывался победителем. Сам сатирик, при всем негодовании на свою «рабью», «эзоповскую», вынужденно иносказательную манеру письма, оговаривался: «Иногда, впрочем, она и не безвыгодна, потому что, благодаря ее обязательности, писатель отыскивает такие пояснительные черты и краски, в которых, при прямом изложении предмета, не было бы надобности, но которые все-таки не без пользы врезываются в памяти читателя».

Действительно, сама необходимость, часто требовавшая далеко «отступать» от реальных фактов, казалось, только способствовала возрастанию масштабности и мощи щедринских образных обобщений. Многие из его образных находок прочно вошли не только в обиход тогдашней публицистики, но и в фонд русского литературного языка. Таковы в первую очередь знаменитые «помпадуры» (кличка, в которой сплавились фамилия печально знаменитой фаворитки французского короля Людовика XV и меткое русское словцо самодур — прозвище тупых, невежественных и самоуверенных сановников), хищники (применительно к выступившей на историческую сцену буржуазии), глуповцы (символ запуганных, замордованных обывателей), «человек, питающийся лебедой» (крестьянство), а также пенкосниматели, пустоплясы, шалопаи, государственные младенцы и многие другие.

Рисуя многих своих отрицательных персонажей, Щедрин высмеивает сам стиль их «длинноухих речей», выдающих воинствующее невежество и крайнюю примитивность «ораторов» и сочинителей «трактатов».

В сочиняемых ими проектах «уничтожения всего» зло пародируются не только тупоумные записки консерваторов конца прошлого века, но и мертвенно-бюрократический стиль законов Российской империи.

В другом же случае «единственный амурный разговор», состоявшийся между будущими

необыкновенно, — повествуется о другом персонаже, — даже мужикам говорил не иначе, как «голубчик» и «дружок». Чрезвычайно характерны излюбленные Головлевым приторно- сладкие уменьшительные: «Кому темненько да холодненько, а нам и светлехонько, и теплехонько. Сидим да чаек попиваем. И с сахарцем, и со сливочками, и с лимонцем», — умиляется он и тут же лицемерно вспоминает о тех, кто «в зипунишечке каком-нибудь, кушачке плохоньком, лаптишечках». У Иудушки на любой случай жизни существует «готовый афоризм, который представлял собой камень, поданный голодному человеку». Например, просьбы о помощи, с которыми обращаются к нему сыновья, вызывают целый «наплыв афоризмов»: «сам запутался — сам и распутывайся»; «умел кашу заварить — умей ее и расхлебывать»; «любишь кататься — люби и саночки возить».

Более сложный процесс словесной мимикрии происходит в общественно-политической жизни, где «хорошие слова» (на эзоповом щедринском языке это слова, несущие новые, гуманные, просветительные идеи) часто становятся добычей тех, кто не смеет выступать против этих слов и идей прямо и «обдумывает, как бы им примоститься к «хорошему слову», усыновить его».

Яркие молнии щедринского сарказма озаряли беспощадным светом истинные мотивы действий и поступков, задрапированных всевозможным лганьем и красивыми словами. Писатель выступает в роли своеобразного классификатора разных сортов лжи. «. Для того чтобы всех очаровать, нужно — не то, чтобы лгать, а так объясняться, чтобы никто ничего не понимал, а всякий бы облизывался», — комментирует он речи одного из помпадуров. О другом персонаже, отдаленном предшественнике Иудушки Головлева, отзывается так: «. говорил он плавно, мягко, словно змей полз». Уничтожающи его характеристики либерального краснобайства: «. сначала щелкнул слабо, потом сильнее и сильнее, и наконец заслушался самого себя» (ироническое уподобление соловью!), «заговорят — заслушаешься: ровно на гуслях играют!» Едко подчеркнута безобидность либеральной болтовни: «Такими, брат, статьями христосоваться с начальством можно. » Но с особенной силой изобличает Щедрин стиль народившейся продажной и угодливой «желтой прессы»: «. рядом с «рабьим» языком народился язык холопский, претендовавший на смелость, но, в сущности, представлявший смесь наглости, лести и лжи». О газетчиках этого типа, которым Щедрин дает недвусмысленную фамилию — Подхали- мовы, можно с полным основанием сказать, что они «дерзки на услугу», а сам орган печати, в котором они подвизаются, получает название «Чего изволите».

Часто делались сатирику упреки в чрезмерной желчности его смеха, в беспросветной мрачности рисуемых им картин, в отсутствии у него «светлых идеалов». При этом игнорировались те лирико-патетические ноты, которые возникают у Щедрина, когда он говорит о России, о народе и его судьбе: «Отечество есть тот таинственный, но живой организм, очертания которого ты не можешь отчетливо для себя определить, но которого прикосновение к себе ты непрерывно чувствуешь, ибо ты связан с этим организмом неразрывною пуповиной. Он, этот таинственный организм, был свидетелем и источником первых впечатлений твоего бытия, он наделил тебя способностью мыслить и чувствовать, он создал твои привычки, дал тебе язык, верования, литературу, он обогрел и приютил тебя, словом сказать, сделал из тебя существо, способное жить». Страданием за участь народа, крестьянства проникнута сказка «Коняга»: «Для всех природа — мать, для него одного она — бич и истязание. Всякое проявление ее жизни отражается на нем мучительством, всякое цветение — отравою». А вот строки, посвященные русской крестьянке: «В продолжение всей ее жизни у нее постоянно что-нибудь да отнимают. Замужество отнимает у нее мать и отца, заработки — мужа, рекрутчина — сына, совершеннолетие дочери — дочь. И на все эти притязания слепой судьбы она может ответить только слезами! Кто видит эти слезы? Кто слышит, как они льются капля по капле, подтачивая драгоценнейшее человеческое существование? Их видит и слышит только русский крестьянский малютка, но в нем они оживляют нравственное чувство и полагают в его сердце семена любви и добра. Школа материнских слез — добрая школа, и не утратит веры в свою силу тот, кто воспитался в этой школе».

Сердечная боль за народ придает совершенно особую, глубоко гуманистическую интонацию гневной и грозной щедринской сатире.

Использование писателем в своих произведениях такой прием сатирического изображения как «Эзопов язык» подтверждает то, что за тайной, которую хочет скрыть автор, утаивает его подлинные мысли.
Умер М. Е. СалтыковЩедрин 28 апреля (10 мая) 1889 г. в Петербурге.

Смотрите также: Рассказы, сказки, повести СалтыковаЩедрина.
Салтыкова называли «сказочником», его произведения — фантазиями, вырождающимися порою в «чудесный фарс» и не имеющими ничего общего с
В высокой степени своеобразны слог и язык Салтыкова.

«произведения» возит. А силы Коняге набраться неоткуда: такой ему корм, что от него только. зубы нахлопаешь. Летом, покуда в ночную гоняют, хоть травкой мяконькой.

Источник

Видео

Своеобразие сказок М.Е.Салтыкова-Щедрина

Своеобразие сказок М.Е.Салтыкова-Щедрина

Художественное своеобразие сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина

Художественное своеобразие сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина

Салтыков-Щедрин биография | Биография Салтыкова Щедрина кратко

Салтыков-Щедрин биография | Биография Салтыкова Щедрина кратко

М.Е.Салтыков- Щедрин «Особенности сказок»

М.Е.Салтыков- Щедрин «Особенности сказок»

Русская литература. 7 класс. Художественные особенности сказки М.Е. Салтыкова-Щедрина /25.02.2021/

Русская литература. 7 класс. Художественные особенности сказки М.Е. Салтыкова-Щедрина /25.02.2021/

Почему сказки Салтыкова-Щедрина не для детей?

Почему сказки Салтыкова-Щедрина не для детей?

СКАЗКИ М.Е САЛТЫКОВА-ЩЕДРИНА | ЛИТЕРАТУРА | ЕГЭ 2022

СКАЗКИ М.Е САЛТЫКОВА-ЩЕДРИНА | ЛИТЕРАТУРА | ЕГЭ 2022

Язык и стиль произведений Салтыкова-Щедрина

Язык и стиль произведений Салтыкова-Щедрина

Сказки М.Е. Салтыкова- Щедрина для ЕГЭ за 35 минут | Литература с Лилией Булгариной

Сказки М.Е. Салтыкова- Щедрина для ЕГЭ за 35 минут | Литература с Лилией Булгариной

Литература 10 класс (Урок№28 - Биогр. М.Е. Салтыкова-Щедрина. Город Глупов «Истории одного города»)

Литература 10 класс (Урок№28 - Биогр. М.Е. Салтыкова-Щедрина. Город Глупов «Истории одного города»)
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.