- Курс китайского языка, Теоретическая грамматика, Курдюмов В.А., 2005
- Курс лекций «Теоретическая грамматика»
- 4. Китайский язык в средние века.Письменные источники.
- Живучесть китайских иероглифов.
- Грамматика китайского языка: в чем особенность и схемы
- Основы китайского языка
- Множественное число существительных
- Разница между er и liang
- Суффикс и модальная частица le
- Суффиксы китайского языка (схема)
- Меры длины и веса
- Частицы de
- Обозначение времени
- Союзы в китайском языке
- Модальные глаголы
- Междометия
- Числительные
- Какие есть вводные слова?
- Времена
- Предлоги
- Безличные предложения
- Деньги на китайском языке
- Союз «и»
- Отрицание в китайском таблица
- Приблизительное количество
- Заключение
- Видео
Курс китайского языка, Теоретическая грамматика, Курдюмов В.А., 2005
Курс китайского языка, Теоретическая грамматика, Курдюмов В.А., 2005.
Настоящий учебник полностью соответствует программам и учебным планам по лингвистическим специальностям (направление «Лингвистика и межкультурная коммуникация») и предназначен для студентов. изучающих китайский язык. Как методический ориентир или справочник, материал для составления лекционных курсов учебник может быть интересен преподавателям китайского языка, специалистам по другим языкам, общему и теоретическому языкознанию, широкому кругу китаистов.
Учебник не имеет прецедентов в отечественной китаистике’ впервые системное изложение практических сведений подкрепляется стремлением к теоретическим обобщениям, широко используются достижения современной науки.
Грамматические правила и закономерности иллюстрируются многочисленными примерами из современной разговорной и официальной речи, древне- и среднекитайского языков, диалектизмами.
Созданный в простой и доступной манере, учебник знакомит читателей с основами теоретической грамматики, главными этапами в се становлении, знание которых необходимо всем, кто собирается всерьез работать с китайским языком, историей, культурой и наукой Китая.
КИТАЙСКАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ.
Фактически вплоть до конца XIX века китайские учёные изучали собственный язык в изоляции, вне всякой зависимости от зарубежных традиций и течений. Китайский язык совершенно естественно рассматривался как единственный, заслуживавший внимания, языки окружающих народов («варваров»), так же, как и в Древней Греции и Риме, в расчёт как нечто серьёзное не принимались. Однако громадная часть требовавших решения проблем была связана с тем. что сам китайский язык никогда не был чем-то однородным: постоянно существовали проблема его унификации и отделения нормы от диалектов, проблема взаимоотношения письменного литературного языка и того языка, на котором реально велось устное общение, проблема существования языка в диахронии, поскольку тексты предыдущих эпох и периодов нуждались в «правильном» толковании в последующие эпохи.
Характерные черты китайской лингвистической традиции:
— сосредоточение в течение долгого времени (до начала XX в.) внимания на письменном литературном языке, т.е. принятие за эталон объекта изучения вэньяня;
— изучение (опять же, вплоть до начала XX в.), в основном, проблем, связанных с лексикологией, лексикографией и фонетикой.
Скачать djvu
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России. Купить эту книгу
Книга состоит из введения, шести глав, которые включают двадцать пять разделов.
Во введении (с.5-7) говорится о состоянии научной мысли в отношении китайского языка (КЯ), о его месте среди языков мира, определяются основные цели и задачи работы.
В третьей главе «Теоретические основания данной работы» (с. 111140) закладываются теоретические основания реферируемой работы. Автор стоит на позициях динамической лингвистики и понимает язык не как статическую систему используемых средств, а как процесс порождения-восприятия. В первом разделе главы «Топик и комментарий в классиче-
ской и предикационной интерпретации» подробно излагается понятие топика и комментария с позиций сначала классической, а затем предикаци-онной концепции, которой придерживается автор. В следующем разделе «Общее понятие об уровнях языка» обосновываются понятия уровней языка как иерархии последовательностей языковых структур с нулевым уровнем в виде простого нераспространенного предложения (элементарной идеи).
В «заключении» дается обобщенное изложение вышесказанного о предикационной концепции языка, которой следует автор в своих исследованиях КЯ.
Книга снабжена несколькими приложениями: 1. Краткий словарь лингвистических и синологических терминов, встречающихся в тексте;
2. Части речи (категории и границы классов) в трактовках китайских ученых в классических сочинениях по грамматике XX в. (в виде схем); 3. Перечень наиболее употребимых счетных слов для именных и глагольных позиций (классификаторов и показателей кратности) (более 150 единиц); 4. Перечень-указатель служебных слов и конструкций, упоминаемых в работе (более 500 единиц); 5. Аннотированный список литературы, которая может быть использована при изучении грамматики китайского языка (20 названий). Отдельным списком дается цитируемая литература, а также содержание на русском, английском и китайском языках.
Большой академический монгольско-русский словарь (далее БАМРС или Словарь) представляет собой многолетний труд монгольско-русского коллектива, объединившего усилия ученых академий наук Монголии и России.
Научные принципы, положенные в основу Словаря, были разработаны академиком А.Лувсандэндэвым и профессором Г Д.Санжеевым.
С монгольской стороны в составе Словаря участвовали сотрудники Института языка и литературы АНМ: Ё. Баярсайхан (словарные статьи на H,Y, часть статей на А, Б, Г, Д, С, X, Э, Я, «Приложения» к Словарю, лексикографическая обработка и весь компьютерный набор Словаря); (Г.Гантогтох (совместно с А. Арвис статьи на Ц, Ч, Ю, Я и часть статей на X); Д. Дорж (статьи на И, И, К, Л, М, П, Р, Ф, часть статей на X, компьютерный набор заглавных слов на старомонгольской графике); (Г. Мижиддорж (статьи на А, В, Г, Д, Е, Ё, Ж); Б. Сумъяабаатар (статьи на 3, часть статей на Б, С, X, совместно с Ч. Сайнаа статьи на Т, У); О.Сухбаатар (часть статей на X, совместно с Д. Дорж статьи на О, Ш, Э). Редактирование лексикографического материала на старомонгольском письме осуществили Б. Сумъяабаатар и О. Сухбаатар.
С российской стороны в подготовке данного труда принимали участие сотрудники Института языкознания РАН: А.А.Дарбеева,
Г.Ц.Пюрбеев (зав. группой и руководитель проекта РГНФ), В.М.Солнцев (директор Института, руководитель темы межакадемического сотрудничества), З.В.Шевернина.
Курс лекций «Теоретическая грамматика»
1. /Теоретическая грамматика.doc | Курс лекций «Теоретическая грамматика» |
Министерство высшего и стреднего специального образования Республики Узбекистан
основного восточного языка (китайский язык)
Направление бакалавриата: 5220100
Самрстоятельная работа: 40
Курс лекций составлен в соответствии с типовой программой и учебным планом направления образования
Составители: к.ф.н. Носирова С.А.
Курс лекций обсуждён на заседании кафедры. Протокол № 20 от 18.07.2010 г.
Зав.кафедрой: к.ф.н. Носирова С.А.
Курс лекций обсуждён и рекомендован к утверждению УМС факультета.
Протокол № 4 от 18.06.2010
Китайский язык – один из наиболее распостранённых языков. На нем говорит почти четверть населения земного шара. В своем развитии китайский язык и китайское языкознание прошли длинный путь и к настоящему времени достигли большого совершенства. Китайское языкознание хоть и претерпело какие-то изменения, но оно сохранило свой дух, более обогащенный и независимый.
Европейцы, ознакомившийся с китайским языком, были поражены тем, что слова китайского языка не имеют ни префиксов, ни суффиксов. Односложные слова этого языка представлялись им как обнаженные корни, не поддающиеся морфологическому анализу. Поэтому в первой морфологической классификации языков братьев Шлегелей китайский язык и сходные с ним по грамматической структуре языки Восточной Азии были названы аморфными.
В. Гумборльд указал, что аморфность слова никак не связана с отсутствием грамматики в этих языках. Поэтому языки, подобные китайскому, он назвал изолирующими: каждый корень изолирован от другого, а грамматические связи между ними в таких языках выражаются с помощью порядка слов и интонации.
Порядок слов в предложении, служебные слова составляют опорные ступени при грамматическом анализе предложения изолирующего языка. В некоторых изолирующих языках таких, как, например, в китайском, порядок слов в предложении может быть изменен с помощью грамматических или просодических средств. Так, в китайском языке прямое длополнение стоит обычно после преходного глагола, однако с помощью предлога или при паузе оно может быть поставлено перед глаголом. Однако во вьетнамском и тайском языках такое изменение порядка слов невозможно.
Следует иметь в виду, что в действительности не существует языков, грамматическая структура которых полностью соответствовала бы определению «изолирующие языки» в существующих морфологических классификациях.
Особый вклад в развитие китайского языкознания, становления китаеведения в России, формирования национальной китаеведческой школы принадлежит таким ученым, как П.Е.Скачкову, П.А.Дмитревскому, В.П.Васильеву, Э.В.Бретшнейдеру, С.И.Базилевскому, В.Г.Горелву, Н.А.Скачкову, Е.Сычевскому и многим другим.
Современный китайский литературный язык отличается богатством и разнообразием лексических и грамматических средств и по-праву может быть поставлен в один ряд с наиболее развитыми и богатыми языками мира.
Тема: «Китайский язык как язык, относящийся к китайско-тибетской семье»
4. Китайский язык в средние века.Письменные источники.
5. История развития китайской письменности
Цель лекции: понять природу китайского языка, анализировоть способы образования иероглифов, просмотреть эволюцию их развития и развития китайской письменности в целом.
Опорные слова: официальный язык, иероглифы, цзянгувэнь, цзиньвэнь, сяочжуань, лишу, синшу, идиоматичность, фоноидеограммы
Китай – родина одной из четырех великих цивилизаций древного мира, корни которой уходят вглубь историй пятитысячелетней давности. Причем из всех древнейших цивилизаций только китайской цивилизации удалось избежать катаклизмов судьбы, приведших к упадку и остановке в развитии. Можно без преувелечения сказать, что любой китаец, даже будучи оторванным от родной почвы, остается носителем традиций китайской культуры – так велико её влияние.
Становление китайской нации тесно связано с обменом и смешением между населявшими Китай народами, до сих пор Китай остается многонациональным государством, а его культура – многогранной и полифоничной.
Китайцы пользуются иероглифической письменностью, и хотя в фонетическом плане произношение отдельных иероглифов претерпело изменения, в целом древние китайские рукописи остаются понятными для последующих поколений.
Живучесть китайских иероглифов.
Официальным языком в Китае является китайский язык (язык ханьцев). Он не только является средством речевого общения между ханьцами, но и средством общения между всеми национальностями, населяющих Китай. Кроме того, он является одним из шести языков Организации Объединенных Наций. Китайцы пользуются иероглифической письменностью, каждый иероглиф представляет собой умещающуюся в одном квадратике графическую конструкцию, состоящую из черточек и точек, расположенных в определенном порядке.
Когда имеешь дело с письменностью буквенно-звукового типа, где каждый знак передает один звук (фонему), то для того чтобы научиться читать достаточно запомнить все буквы алфавита, их произношение и способы сочетания. Иное дело в китайском письме. Тут почти каждой фонеме (слогу) может соответствовать несколько иероглифов, кроме того, обычным явлением является многозначимость одного иероглифа, а бывает, что один и тот же иероглиф имеет несколько произношений. Это создает немалые трудности для начинающих в распозновании, чтении и запоминании иероглифов. В написании иероглифов можно выделить пять основных графических элементов: точку, горизонтальную прямую линию, вертикальную прямую линию, черту откидную влево, черту откидную вправо. На основе этих элементов образуются все остальные графические элементы, которых всего более 20. В одном иероглифе число графических элементов может колебаться от 4-5 до дюжины и более. Начинающего порой пугает сложность написания иероглифов, но пусть ему придает смелость сознание того, что овладевая китайсокой иероглифиокой, он тем самым знакомиться с одной из наиболее древних письменностей, доказавшей свою необыкновенную жизнеспособность.
Первыми дошедшими письменными памятниками в китае являются письмена на черепашьих панцирях и костях животных – Цзягувэнь. Однако цзянгувэнь – это уже вполне зрелая система письма, что наводит на мысль о том, что ей предшествовал ещё более ранний процесс становления и развития китайской иероглифики. Древнее шумерское клинописное письмо и древнеегипетское письмо, так же как и древнекитайское письмо, относятся к типу идеографической письменности. Однако две первые исчезли из обихода, лишь китайская письменность применяется до сих пор. Паричем современные иероглифы имеют немало схожего в написании с древнекитайскими иероглифами, так что современному китайцу не составит большого труда понять древние письмена, овладев для этого некоторыми правилами.
Можно сказать, что иероглифы оказались неподвластны действию пространства и времени. Хотя на протяжении истории произношение отдельных иероглифов претерпело кое-какие изменения, но графически иероглифы изменились не сильно, так что чтение древних письмен и книг, в том числе и отстоящих от нас на 2-3 тысячелетий, вообще говоря, не такая уж трудная проблема для современного читателя. Произношение одного и того же иероглифа может быть неодиноковым в местных диалектах, но смысловое значение одного и того же иероглифа строго определенно и не зависит от диалекта. Единая письменность – важная предпосылка унитарного государства и преемственности исторических эпох.
Известный ученый Гноттфриц Лейбниц, живший в XVII веке, мечтал о создании письменности, которая не была бы связана с произношением и стояла бы над языками, неподвластная временно-пространственным изменениям. С её помощью стал бы возможным беспрепятственный обмен между народами. Думается, что китайская иероглифическая письменность как никак лучше отвечает этим требованиям.
Цзягувэнь – это письмена на черепашьих панцирях и костях животных, существовавших в эпоху Шан. Начиная с 1899 года в Китае было обнаружено около 150 тысяч экземпляров панцырно-костяных пластин с письменами, всего насчитали более 4600 неповторяющихся знаков, установлено смысловое значение 1700 из них. Цзягувэнь – это уже довольно зрелое идеографическое письмо.
Цзиньвэнь (письмена на металле) представлены надписями, сделанными на бронзовых сосудах, музыкальных инструментах и колоколах. Они датируются эпохой Шан, но по времени возникли несколько позже цзягувэнь.
В эпоху Весны и Осени и Воюющих царств в бассейнах Хуанхэ и Янцзы существовали княжуства и царства, ведшие междоусобные войны. Раздробленность и наличие чуть ли не в каждом царстве на торитории Китая своих правил письма тормозили развитие общепринятой письменности. Циньшихуан, один из правителей, объединивший под своей властью все царства Китая, положил конец раздробленности и в частности объявил общепринятой письменностью письмо «сяочжуань». То было первое в истории Китая упорядочение письменности в общенациональном масштабе.
Служа официальной письменностью для чиновничного аппарата иероглифы сяочжуань оказались неудобными для широкого использования в быту. Постепенно в народе перешли к письму, в котором закругления и дугообразные черточки сяочжуана были заменены на более удобные для написания прямые черточки и линии, изгибающиеся под прямым углом. Этот стиль получил название «лишу». В нем уже нет сходства с идеограммой, кроме того, будучи более удобным в обращении, он содействовал популяризации письменности.
Современный способ написания иероглифов представляет собой стиль «кайшу» («образцовый стиль»), это усовершенствованный вариант стиля «лишу», зародившийся в конце Ханьской династии. Кроме упомянутых стилей существуют ещё вспомогательные – стиль «цаошу» и стиль «синшу». Цаошу – это скорописный вариант лишу, удобный для пишущего, но порой трудно понимаемый для читающего. Так как пишущий не выписывает детально каждую черточку, а простым росчерком заменяет даже целую комбинацию черт. Стиль синшу занимает промежуточное место между лишу и кайшу, он удобен для пишущего и вполне разборчив, почему и нашел широкое распространение. Кроме того существуют упрощенные иероглифы. В истории известны случаи, когда китайские правители вводили упрощенные иероглифы вместо иероглифов, особенно трудных для запоминания. В 50-х годах XX века катийское правительство провело крупномасштабную реформу китайских иероглифов, обнародовав список их упрощенных форм. Эта мера была продиктована необходимостью за короткий срок ликвидировать неграмотность среди огромного контингента населения и популяризовать образование. Введение упрощенных иероглифов действительно стимулировало ликвидации неграмотности и оказалось действенным средством в овладении школьниками иероглифов. Но тут надо заметить, что реформа письменности не затронула Сянган, Тайвань и Аомэнь, где по-прежнему пользуются неупрощенными иероглифами.
Грамматика китайского языка: в чем особенность и схемы
Китайский язык – один из интересных и одновременно сложных в грамматическом смысле языков. Для успешного его освоения нужна систематическая и дисциплинированная работа. Будет неплохо, если помимо учебников, поддержку окажет носитель языка – выходец из Китая.
Основы китайского языка
Китайский язык принадлежит сино-тибетской языковой семье, на нем говорят более 1,3 млрд человек. Поскольку внутри китайского есть немалое количество отличающихся друг от друга диалектов, языковеды говорят о нем, как о самостоятельной языковой ветви. Существенная черта китайского заключается в том, что он является последовательным и логичным языком. Уже на ранних этапах языковых курсов это особенность бросается в глаза.
Еще одна примечательная особенность – неизменность формы слова. При построении предложений нет нужды согласовывать прилагательное с существительным, спрягать глагол. Род и число в качестве категорий не знакомы китайской грамматике. Но есть указание на вид.
Грамматика китайского языка сложна для освоения, но добиться хороших результатов можно за достаточно короткий промежуток времени. Погружение в путунхуа (официальный язык КНР) – увлекательное дело, требующее настойчивости и терпения.
Множественное число существительных
Несмотря на отсутствие категории числа в путунхуа, проблему перехода из одного числа в другое можно решить при помощи особого местоимения 些 xiē. Если zhèběn shū – это книга, то zhèxiē shū – книги (несколько книг при дословном переводе). Добавив суффикс 们 men к существительному или местоимению, также можно получить множественное число. Еще один вариант – использовать числа (тогда в суффиксе men) уже нет необходимости.
Разница между er и liang
Китайцы получают цифру «два» благодаря использованию двух слов er 二 и liang 两. Разобраться в правильности их употребления – одна из задач для начинающих знатоков китайского языка. Есть4 правила употребления этих слов:
При повторе двойки несколько раз (5222) сначала нужно сказать (написать) liang, затем er. Исключением будет 22. На китайском это выглядит так: 二十二.
Суффикс и модальная частица le
Суффикс le 了, который нужно ставить после глагола, призван показать завершенность какого-либо действия. Частица же ставится исключительно в конце предложения с целью показать перемену, обозначить изменение качества. Постановка суффикса le после глагола неуместна, если речь идет о чувствах (глаголы «любить», «ненавидеть»). Он также не ставится после глаголов, не означающих фактического действия (быть похожим, находиться) и в том случае, когда перед ними есть модальное слово.
Суффиксы китайского языка (схема)
Суффиксов, помогающих в образовании слов, довольно много. Среди основных можно отметить:
Меры длины и веса
Сначала будут представлены традиционные китайские меры длины и веса. 寸 (цунь) – это 3,33 см (3,73 см – стандарт начала прошлого века, сохранился в Гонконге). 尺 (чи) – примерно 30 см. 里 (ли) – полкилометра.
斤 (Цзинь) – полкило, 分 (Фэнь) – полграмма.
Современные меры длины на родном языке китайцев:
Классические меры веса представлены следующими соответствиями:
Частицы de
Второй вариант употребления частицы (得) нужен для обозначения наречий (сделал быстро). Еще он помогает выразить возможность действия (я в состоянии сделать это сам).
Третий вариант (地) служит суффиксом наречий и должен располагаться перед глаголом (пример – грустно смотреть).
Обозначение времени
Обозначить время в китайском языке можно при помощи следующих иероглифов:
Союзы в китайском языке
К основным союзам относятся: «более того» (并且, 再说, 加上 – синонимичны), «потому что» (因为), «поэтому» (所以), «таким образом» (那么), «для того, чтобы» (为), «несмотря на» (不管). Добиться условной связи можно и без использования соответствующего союза. Конструкцию «и …, и …» можно получить благодаря использованию иероглифа 又 (при написании два раза, «и красив, и умен). О соединительном союзе «и» еще будет сказано.
Модальные глаголы
Особенностью модальных глаголов в китайском является их способность быть самостоятельными глаголами (в русском и английском языках такая картина не наблюдается). 能 (néng) – мочь, 可以 (kěyǐ) – разрешено, 会 (huì) – уметь. Долженствование обозначается при помощи иероглифов: 应该 (yīnggāi) – нужно, 要 (yào) – необходимо, 必须 (bìxū) – обязан. Выражение желания (хочу) происходит благодаря использованию: 想 (xiǎng) и 愿意 (yuànyì).
Междометия
Слов, выражающих эмоциональное состояние, довольно много. Среди основных можно выделить следующие:
Числительные
Небольшая таблица числительных от 1 до 10 выглядит следующим образом:
Арабским цифрам соответствуют определенные иероглифы, в последнем столбце представлен романизированный вариант путунхуа.
Обозначить на письме количественные числительные можно путем перечисления разрядов. Если в середине стоит ноль (даже несколько раз подряд, 2001), то его прописывают соответствующим иероглифом (один раз). Как обозначается миллион? Для этого нужно соединить 百 (bǎi, сто) и 万 (wàn, 10 тысяч), в итоге получится искомое слово.
Какие есть вводные слова?
Благодаря вводным словам можно интересным образом обыграть начало предложения:
В последних трех пунктах хорошо видно, как просто обыграть числительные в начале предложений с перечислением.
Времена
Довольно часто узнать о том, какое время выражено в предложении, можно только из контекста. Этот факт хорошие педагоги обязательно отмечают на языковых курсах. Маркером прошедшего времени может выступать слово вчера (昨天) или суффикс 过 (получается глагол несовершенного вида). Также получить прошедшее время можно при помощи конструкции 是…的 («я пришел его навестить»). В обозначении помогает и уже упомянутый суффикс le 了(аналог английского Present Perfect).
Чтобы обозначить настоящее время, нужно употребить глагол без суффиксов и частиц. Конструкция 在… 呢 служит для выражения продолженного времени (Present Continuous).
Предлоги
Все предлоги китайского языка можно условно поделить на группы:
Безличные предложения
Особенность безличных предложений – отсутствие подлежащего. «Вечереет», «Темнеет», «Холодает» — все это примеры безличных предложений. Получить такие конструкции в китайском языке можно несколькими способами. Первый – путем глагольно-именного сочетания слов (要太冷了 – Вот-вот станет очень холодно). Второй – путем создания предложений типа «Кто-то что-то делает» (你听,有人在唱歌儿 – Послушай, там поют). Третий – благодаря суффиксу 着 (牌子上写着… – на табличке написано…).
Деньги на китайском языке
Официальный юань обозначается иероглифом 元 (в разговорной речи используется 块 – kuài). Десятая часть юаня – цзяо 角. В речи употребляется máo 毛. Сотая доля юаня – фэнь, используется как в официальной, так и в разговорной речи – 分 (fēn).
Само слово деньги обозначается словами 钱 (qián), 币 (bì) и 人民币 (rénmínbì) – означает народные деньги. Если во время разговора употреблено слово 块 (kuài), то в дальнейшем денежные единицы можно опустить.
Одна из самых распространенных фраз – «сколько стоит…?» на китайском выглядит так 多少钱?
Союз «и»
Союзов «и» в китайском несколько (в отличие от русского языка), все зависит от того, какие части речи связываются. Имена существительные, глаголы и местоимения соединяются посредством союза 和 (hé). 与 (yǔ) служит для соединения имен существительных и местоимений в разговорном и официальном языках. 又 используется в значении «а также».
Связка глаголов предполагает использование иероглифов 也 и 而 («также», «и»). Прилагательные соединяются с помощью того же союза 而.
Отрицание в китайском таблица
Для образования отрицательных фраз используются специальные частицы 不, 没 и 未. Первый иероглиф используют для настоящего времени, второй для глагола 有 (иметь) в настоящем (пример – «У меня нет автомобиля»). Частица 未 применяется, когда нужно показать начавшийся, но еще не закончившийся процесс («Я еще не поужинал»). Она также выражает текущее положение дел (без оттенка желания или стремления к чему-либо). В таблице представлены еще несколько способов образования отрицания.
Приблизительное количество
При помощи двух иероглифов 多 и 几 можно получить предложения с разным смыслом. Первый нужен обозначения приблизительного количества в целых единицах (Более ста лет… т.е. 102, 132 года и т.д.) Иероглиф пишется всегда до счетного слова. Второй пишется после, обозначает приблизительное количество в частях целого (100 с лишним лет, т.е. 100 лет и пару месяцев).
Заключение
Обучение грамматике китайского языка кажется начинающим сложным процессом. Но помня о том, что язык относится к числу последовательных и логичных языков мира, в нем есть система, можно рассчитывать на успех в его освоении. В китайских учебных заведениях иностранцам дается год на освоение языковых азов. Погруженность в среду играет существенную роль, но сегодня, с развитием средств интернет-общения, это уже не является проблемой – ехать в Китай для изучения китайского необязательно.
Видео
Тема: Китайский язык - как язык изолирующего типа. Лектор: и.о. проф. Каримов А.А.Скачать
Грамматика китайского языка. Рамочная конструкция «正在 。。。呢Скачать
Лекция Б.Виногродского о традиционной китайской ментальностиСкачать
꧁#50꧂Вся базовая грамматика китайского языка. Ч1Скачать
Частица 了 | ГРАММАТИКА | КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК | KIT-UPСкачать
Тема: Место китайского языка. Лектор: А.А. Каримов.Скачать