Теоретическая грамматика китайского языка лекции + видео обзор

Курс китайского языка, Теоретическая грамматика, Курдюмов В.А., 2005

Курс китайского языка, Теоретическая грамматика, Курдюмов В.А., 2005.

Настоящий учебник полностью соответствует программам и учебным планам по лингвистическим специальностям (направление «Лингвистика и межкультурная коммуникация») и предназначен для студентов. изучающих китайский язык. Как методический ориентир или справочник, материал для составления лекционных курсов учебник может быть интересен преподавателям китайского языка, специалистам по другим языкам, общему и теоретическому языкознанию, широкому кругу китаистов.
Учебник не имеет прецедентов в отечественной китаистике’ впервые системное изложение практических сведений подкрепляется стремлением к теоретическим обобщениям, широко используются достижения современной науки.
Грамматические правила и закономерности иллюстрируются многочисленными примерами из современной разговорной и официальной речи, древне- и среднекитайского языков, диалектизмами.
Созданный в простой и доступной манере, учебник знакомит читателей с основами теоретической грамматики, главными этапами в се становлении, знание которых необходимо всем, кто собирается всерьез работать с китайским языком, историей, культурой и наукой Китая.

Теоретическая грамматика китайского языка лекции

КИТАЙСКАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ.
Фактически вплоть до конца XIX века китайские учёные изучали собственный язык в изоляции, вне всякой зависимости от зарубежных традиций и течений. Китайский язык совершенно естественно рассматривался как единственный, заслуживавший внимания, языки окружающих народов («варваров»), так же, как и в Древней Греции и Риме, в расчёт как нечто серьёзное не принимались. Однако громадная часть требовавших решения проблем была связана с тем. что сам китайский язык никогда не был чем-то однородным: постоянно существовали проблема его унификации и отделения нормы от диалектов, проблема взаимоотношения письменного литературного языка и того языка, на котором реально велось устное общение, проблема существования языка в диахронии, поскольку тексты предыдущих эпох и периодов нуждались в «правильном» толковании в последующие эпохи.

Характерные черты китайской лингвистической традиции:
— сосредоточение в течение долгого времени (до начала XX в.) внимания на письменном литературном языке, т.е. принятие за эталон объекта изучения вэньяня;
— изучение (опять же, вплоть до начала XX в.), в основном, проблем, связанных с лексикологией, лексикографией и фонетикой.

Скачать djvu
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России. Купить эту книгу

Источник

Книга состоит из введения, шести глав, которые включают двадцать пять разделов.

Во введении (с.5-7) говорится о состоянии научной мысли в отношении китайского языка (КЯ), о его месте среди языков мира, определяются основные цели и задачи работы.

В третьей главе «Теоретические основания данной работы» (с. 111140) закладываются теоретические основания реферируемой работы. Автор стоит на позициях динамической лингвистики и понимает язык не как статическую систему используемых средств, а как процесс порождения-восприятия. В первом разделе главы «Топик и комментарий в классиче-

ской и предикационной интерпретации» подробно излагается понятие топика и комментария с позиций сначала классической, а затем предикаци-онной концепции, которой придерживается автор. В следующем разделе «Общее понятие об уровнях языка» обосновываются понятия уровней языка как иерархии последовательностей языковых структур с нулевым уровнем в виде простого нераспространенного предложения (элементарной идеи).

В «заключении» дается обобщенное изложение вышесказанного о предикационной концепции языка, которой следует автор в своих исследованиях КЯ.

Книга снабжена несколькими приложениями: 1. Краткий словарь лингвистических и синологических терминов, встречающихся в тексте;

2. Части речи (категории и границы классов) в трактовках китайских ученых в классических сочинениях по грамматике XX в. (в виде схем); 3. Перечень наиболее употребимых счетных слов для именных и глагольных позиций (классификаторов и показателей кратности) (более 150 единиц); 4. Перечень-указатель служебных слов и конструкций, упоминаемых в работе (более 500 единиц); 5. Аннотированный список литературы, которая может быть использована при изучении грамматики китайского языка (20 названий). Отдельным списком дается цитируемая литература, а также содержание на русском, английском и китайском языках.

Большой академический монгольско-русский словарь (далее БАМРС или Словарь) представляет собой многолетний труд монгольско-русского коллектива, объединившего усилия ученых академий наук Монголии и России.

Научные принципы, положенные в основу Словаря, были разработаны академиком А.Лувсандэндэвым и профессором Г Д.Санжеевым.

С монгольской стороны в составе Словаря участвовали сотрудники Института языка и литературы АНМ: Ё. Баярсайхан (словарные статьи на H,Y, часть статей на А, Б, Г, Д, С, X, Э, Я, «Приложения» к Словарю, лексикографическая обработка и весь компьютерный набор Словаря); (Г.Гантогтох (совместно с А. Арвис статьи на Ц, Ч, Ю, Я и часть статей на X); Д. Дорж (статьи на И, И, К, Л, М, П, Р, Ф, часть статей на X, компьютерный набор заглавных слов на старомонгольской графике); (Г. Мижиддорж (статьи на А, В, Г, Д, Е, Ё, Ж); Б. Сумъяабаатар (статьи на 3, часть статей на Б, С, X, совместно с Ч. Сайнаа статьи на Т, У); О.Сухбаатар (часть статей на X, совместно с Д. Дорж статьи на О, Ш, Э). Редактирование лексикографического материала на старомонгольском письме осуществили Б. Сумъяабаатар и О. Сухбаатар.

С российской стороны в подготовке данного труда принимали участие сотрудники Института языкознания РАН: А.А.Дарбеева,

Г.Ц.Пюрбеев (зав. группой и руководитель проекта РГНФ), В.М.Солнцев (директор Института, руководитель темы межакадемического сотрудничества), З.В.Шевернина.

Источник

Курс лекций «Теоретическая грамматика»

1. /Теоретическая грамматика.docКурс лекций «Теоретическая грамматика»

Министерство высшего и стреднего специального образования Республики Узбекистан

основного восточного языка (китайский язык)

Направление бакалавриата: 5220100

Самрстоятельная работа: 40

Курс лекций составлен в соответствии с типовой программой и учебным планом направления образования

Составители: к.ф.н. Носирова С.А.

Курс лекций обсуждён на заседании кафедры. Протокол № 20 от 18.07.2010 г.

Зав.кафедрой: к.ф.н. Носирова С.А.

Курс лекций обсуждён и рекомендован к утверждению УМС факультета.

Протокол № 4 от 18.06.2010

Китайский язык – один из наиболее распостранённых языков. На нем говорит почти четверть населения земного шара. В своем развитии китайский язык и китайское языкознание прошли длинный путь и к настоящему времени достигли большого совершенства. Китайское языкознание хоть и претерпело какие-то изменения, но оно сохранило свой дух, более обогащенный и независимый.

Европейцы, ознакомившийся с китайским языком, были поражены тем, что слова китайского языка не имеют ни префиксов, ни суффиксов. Односложные слова этого языка представлялись им как обнаженные корни, не поддающиеся морфологическому анализу. Поэтому в первой морфологической классификации языков братьев Шлегелей китайский язык и сходные с ним по грамматической структуре языки Восточной Азии были названы аморфными.

В. Гумборльд указал, что аморфность слова никак не связана с отсутствием грамматики в этих языках. Поэтому языки, подобные китайскому, он назвал изолирующими: каждый корень изолирован от другого, а грамматические связи между ними в таких языках выражаются с помощью порядка слов и интонации.

Порядок слов в предложении, служебные слова составляют опорные ступени при грамматическом анализе предложения изолирующего языка. В некоторых изолирующих языках таких, как, например, в китайском, порядок слов в предложении может быть изменен с помощью грамматических или просодических средств. Так, в китайском языке прямое длополнение стоит обычно после преходного глагола, однако с помощью предлога или при паузе оно может быть поставлено перед глаголом. Однако во вьетнамском и тайском языках такое изменение порядка слов невозможно.

Следует иметь в виду, что в действительности не существует языков, грамматическая структура которых полностью соответствовала бы определению «изолирующие языки» в существующих морфологических классификациях.

Особый вклад в развитие китайского языкознания, становления китаеведения в России, формирования национальной китаеведческой школы принадлежит таким ученым, как П.Е.Скачкову, П.А.Дмитревскому, В.П.Васильеву, Э.В.Бретшнейдеру, С.И.Базилевскому, В.Г.Горелву, Н.А.Скачкову, Е.Сычевскому и многим другим.

Современный китайский литературный язык отличается богатством и разнообразием лексических и грамматических средств и по-праву может быть поставлен в один ряд с наиболее развитыми и богатыми языками мира.

Тема: «Китайский язык как язык, относящийся к китайско-тибетской семье»

4. Китайский язык в средние века.Письменные источники.

5. История развития китайской письменности

Цель лекции: понять природу китайского языка, анализировоть способы образования иероглифов, просмотреть эволюцию их развития и развития китайской письменности в целом.

Опорные слова: официальный язык, иероглифы, цзянгувэнь, цзиньвэнь, сяочжуань, лишу, синшу, идиоматичность, фоноидеограммы

Китай – родина одной из четырех великих цивилизаций древного мира, корни которой уходят вглубь историй пятитысячелетней давности. Причем из всех древнейших цивилизаций только китайской цивилизации удалось избежать катаклизмов судьбы, приведших к упадку и остановке в развитии. Можно без преувелечения сказать, что любой китаец, даже будучи оторванным от родной почвы, остается носителем традиций китайской культуры – так велико её влияние.

Становление китайской нации тесно связано с обменом и смешением между населявшими Китай народами, до сих пор Китай остается многонациональным государством, а его культура – многогранной и полифоничной.

Китайцы пользуются иероглифической письменностью, и хотя в фонетическом плане произношение отдельных иероглифов претерпело изменения, в целом древние китайские рукописи остаются понятными для последующих поколений.

    Живучесть китайских иероглифов.

    Официальным языком в Китае является китайский язык (язык ханьцев). Он не только является средством речевого общения между ханьцами, но и средством общения между всеми национальностями, населяющих Китай. Кроме того, он является одним из шести языков Организации Объединенных Наций. Китайцы пользуются иероглифической письменностью, каждый иероглиф представляет собой умещающуюся в одном квадратике графическую конструкцию, состоящую из черточек и точек, расположенных в определенном порядке.

    Когда имеешь дело с письменностью буквенно-звукового типа, где каждый знак передает один звук (фонему), то для того чтобы научиться читать достаточно запомнить все буквы алфавита, их произношение и способы сочетания. Иное дело в китайском письме. Тут почти каждой фонеме (слогу) может соответствовать несколько иероглифов, кроме того, обычным явлением является многозначимость одного иероглифа, а бывает, что один и тот же иероглиф имеет несколько произношений. Это создает немалые трудности для начинающих в распозновании, чтении и запоминании иероглифов. В написании иероглифов можно выделить пять основных графических элементов: точку, горизонтальную прямую линию, вертикальную прямую линию, черту откидную влево, черту откидную вправо. На основе этих элементов образуются все остальные графические элементы, которых всего более 20. В одном иероглифе число графических элементов может колебаться от 4-5 до дюжины и более. Начинающего порой пугает сложность написания иероглифов, но пусть ему придает смелость сознание того, что овладевая китайсокой иероглифиокой, он тем самым знакомиться с одной из наиболее древних письменностей, доказавшей свою необыкновенную жизнеспособность.

    Первыми дошедшими письменными памятниками в китае являются письмена на черепашьих панцирях и костях животных – Цзягувэнь. Однако цзянгувэнь – это уже вполне зрелая система письма, что наводит на мысль о том, что ей предшествовал ещё более ранний процесс становления и развития китайской иероглифики. Древнее шумерское клинописное письмо и древнеегипетское письмо, так же как и древнекитайское письмо, относятся к типу идеографической письменности. Однако две первые исчезли из обихода, лишь китайская письменность применяется до сих пор. Паричем современные иероглифы имеют немало схожего в написании с древнекитайскими иероглифами, так что современному китайцу не составит большого труда понять древние письмена, овладев для этого некоторыми правилами.

    Можно сказать, что иероглифы оказались неподвластны действию пространства и времени. Хотя на протяжении истории произношение отдельных иероглифов претерпело кое-какие изменения, но графически иероглифы изменились не сильно, так что чтение древних письмен и книг, в том числе и отстоящих от нас на 2-3 тысячелетий, вообще говоря, не такая уж трудная проблема для современного читателя. Произношение одного и того же иероглифа может быть неодиноковым в местных диалектах, но смысловое значение одного и того же иероглифа строго определенно и не зависит от диалекта. Единая письменность – важная предпосылка унитарного государства и преемственности исторических эпох.

    Известный ученый Гноттфриц Лейбниц, живший в XVII веке, мечтал о создании письменности, которая не была бы связана с произношением и стояла бы над языками, неподвластная временно-пространственным изменениям. С её помощью стал бы возможным беспрепятственный обмен между народами. Думается, что китайская иероглифическая письменность как никак лучше отвечает этим требованиям.

    Цзягувэнь – это письмена на черепашьих панцирях и костях животных, существовавших в эпоху Шан. Начиная с 1899 года в Китае было обнаружено около 150 тысяч экземпляров панцырно-костяных пластин с письменами, всего насчитали более 4600 неповторяющихся знаков, установлено смысловое значение 1700 из них. Цзягувэнь – это уже довольно зрелое идеографическое письмо.

    Цзиньвэнь (письмена на металле) представлены надписями, сделанными на бронзовых сосудах, музыкальных инструментах и колоколах. Они датируются эпохой Шан, но по времени возникли несколько позже цзягувэнь.

    В эпоху Весны и Осени и Воюющих царств в бассейнах Хуанхэ и Янцзы существовали княжуства и царства, ведшие междоусобные войны. Раздробленность и наличие чуть ли не в каждом царстве на торитории Китая своих правил письма тормозили развитие общепринятой письменности. Циньшихуан, один из правителей, объединивший под своей властью все царства Китая, положил конец раздробленности и в частности объявил общепринятой письменностью письмо «сяочжуань». То было первое в истории Китая упорядочение письменности в общенациональном масштабе.

    Служа официальной письменностью для чиновничного аппарата иероглифы сяочжуань оказались неудобными для широкого использования в быту. Постепенно в народе перешли к письму, в котором закругления и дугообразные черточки сяочжуана были заменены на более удобные для написания прямые черточки и линии, изгибающиеся под прямым углом. Этот стиль получил название «лишу». В нем уже нет сходства с идеограммой, кроме того, будучи более удобным в обращении, он содействовал популяризации письменности.

    Современный способ написания иероглифов представляет собой стиль «кайшу» («образцовый стиль»), это усовершенствованный вариант стиля «лишу», зародившийся в конце Ханьской династии. Кроме упомянутых стилей существуют ещё вспомогательные – стиль «цаошу» и стиль «синшу». Цаошу – это скорописный вариант лишу, удобный для пишущего, но порой трудно понимаемый для читающего. Так как пишущий не выписывает детально каждую черточку, а простым росчерком заменяет даже целую комбинацию черт. Стиль синшу занимает промежуточное место между лишу и кайшу, он удобен для пишущего и вполне разборчив, почему и нашел широкое распространение. Кроме того существуют упрощенные иероглифы. В истории известны случаи, когда китайские правители вводили упрощенные иероглифы вместо иероглифов, особенно трудных для запоминания. В 50-х годах XX века катийское правительство провело крупномасштабную реформу китайских иероглифов, обнародовав список их упрощенных форм. Эта мера была продиктована необходимостью за короткий срок ликвидировать неграмотность среди огромного контингента населения и популяризовать образование. Введение упрощенных иероглифов действительно стимулировало ликвидации неграмотности и оказалось действенным средством в овладении школьниками иероглифов. Но тут надо заметить, что реформа письменности не затронула Сянган, Тайвань и Аомэнь, где по-прежнему пользуются неупрощенными иероглифами.

    Источник

    Грамматика китайского языка: в чем особенность и схемы

    Китайский язык – один из интересных и одновременно сложных в грамматическом смысле языков. Для успешного его освоения нужна систематическая и дисциплинированная работа. Будет неплохо, если помимо учебников, поддержку окажет носитель языка – выходец из Китая.

    Теоретическая грамматика китайского языка лекции

    Основы китайского языка

    Китайский язык принадлежит сино-тибетской языковой семье, на нем говорят более 1,3 млрд человек. Поскольку внутри китайского есть немалое количество отличающихся друг от друга диалектов, языковеды говорят о нем, как о самостоятельной языковой ветви. Существенная черта китайского заключается в том, что он является последовательным и логичным языком. Уже на ранних этапах языковых курсов это особенность бросается в глаза.

    Еще одна примечательная особенность – неизменность формы слова. При построении предложений нет нужды согласовывать прилагательное с существительным, спрягать глагол. Род и число в качестве категорий не знакомы китайской грамматике. Но есть указание на вид.

    Теоретическая грамматика китайского языка лекции

    Грамматика китайского языка сложна для освоения, но добиться хороших результатов можно за достаточно короткий промежуток времени. Погружение в путунхуа (официальный язык КНР) – увлекательное дело, требующее настойчивости и терпения.

    Множественное число существительных

    Несмотря на отсутствие категории числа в путунхуа, проблему перехода из одного числа в другое можно решить при помощи особого местоимения 些 xiē. Если zhèběn shū – это книга, то zhèxiē shū – книги (несколько книг при дословном переводе). Добавив суффикс 们 men к существительному или местоимению, также можно получить множественное число. Еще один вариант – использовать числа (тогда в суффиксе men) уже нет необходимости.

    Разница между er и liang

    Китайцы получают цифру «два» благодаря использованию двух слов er 二 и liang 两. Разобраться в правильности их употребления – одна из задач для начинающих знатоков китайского языка. Есть4 правила употребления этих слов:

    При повторе двойки несколько раз (5222) сначала нужно сказать (написать) liang, затем er. Исключением будет 22. На китайском это выглядит так: 二十二.

    Теоретическая грамматика китайского языка лекции

    Суффикс и модальная частица le

    Суффикс le 了, который нужно ставить после глагола, призван показать завершенность какого-либо действия. Частица же ставится исключительно в конце предложения с целью показать перемену, обозначить изменение качества. Постановка суффикса le после глагола неуместна, если речь идет о чувствах (глаголы «любить», «ненавидеть»). Он также не ставится после глаголов, не означающих фактического действия (быть похожим, находиться) и в том случае, когда перед ними есть модальное слово.

    Суффиксы китайского языка (схема)

    Суффиксов, помогающих в образовании слов, довольно много. Среди основных можно отметить:

    Меры длины и веса

    Сначала будут представлены традиционные китайские меры длины и веса. 寸 (цунь) – это 3,33 см (3,73 см – стандарт начала прошлого века, сохранился в Гонконге). 尺 (чи) – примерно 30 см. 里 (ли) – полкилометра.

    斤 (Цзинь) – полкило, 分 (Фэнь) – полграмма.

    Современные меры длины на родном языке китайцев:

    Теоретическая грамматика китайского языка лекции

    Классические меры веса представлены следующими соответствиями:

    Частицы de

    Второй вариант употребления частицы (得) нужен для обозначения наречий (сделал быстро). Еще он помогает выразить возможность действия (я в состоянии сделать это сам).

    Третий вариант (地) служит суффиксом наречий и должен располагаться перед глаголом (пример – грустно смотреть).

    Обозначение времени

    Обозначить время в китайском языке можно при помощи следующих иероглифов:

    Теоретическая грамматика китайского языка лекции

    Союзы в китайском языке

    К основным союзам относятся: «более того» (并且, 再说, 加上 – синонимичны), «потому что» (因为), «поэтому» (所以), «таким образом» (那么), «для того, чтобы» (为), «несмотря на» (不管). Добиться условной связи можно и без использования соответствующего союза. Конструкцию «и …, и …» можно получить благодаря использованию иероглифа 又 (при написании два раза, «и красив, и умен). О соединительном союзе «и» еще будет сказано.

    Модальные глаголы

    Особенностью модальных глаголов в китайском является их способность быть самостоятельными глаголами (в русском и английском языках такая картина не наблюдается). 能 (néng) – мочь, 可以 (kěyǐ) – разрешено, 会 (huì) – уметь. Долженствование обозначается при помощи иероглифов: 应该 (yīnggāi) – нужно, 要 (yào) – необходимо, 必须 (bìxū) – обязан. Выражение желания (хочу) происходит благодаря использованию: 想 (xiǎng) и 愿意 (yuànyì).

    Междометия

    Слов, выражающих эмоциональное состояние, довольно много. Среди основных можно выделить следующие:

    Числительные

    Небольшая таблица числительных от 1 до 10 выглядит следующим образом:

    Теоретическая грамматика китайского языка лекцииАрабским цифрам соответствуют определенные иероглифы, в последнем столбце представлен романизированный вариант путунхуа.

    Обозначить на письме количественные числительные можно путем перечисления разрядов. Если в середине стоит ноль (даже несколько раз подряд, 2001), то его прописывают соответствующим иероглифом (один раз). Как обозначается миллион? Для этого нужно соединить 百 (bǎi, сто) и 万 (wàn, 10 тысяч), в итоге получится искомое слово.

    Какие есть вводные слова?

    Благодаря вводным словам можно интересным образом обыграть начало предложения:

    В последних трех пунктах хорошо видно, как просто обыграть числительные в начале предложений с перечислением.

    Теоретическая грамматика китайского языка лекции

    Времена

    Довольно часто узнать о том, какое время выражено в предложении, можно только из контекста. Этот факт хорошие педагоги обязательно отмечают на языковых курсах. Маркером прошедшего времени может выступать слово вчера (昨天) или суффикс 过 (получается глагол несовершенного вида). Также получить прошедшее время можно при помощи конструкции 是…的 («я пришел его навестить»). В обозначении помогает и уже упомянутый суффикс le 了(аналог английского Present Perfect).

    Чтобы обозначить настоящее время, нужно употребить глагол без суффиксов и частиц. Конструкция 在… 呢 служит для выражения продолженного времени (Present Continuous).

    Предлоги

    Все предлоги китайского языка можно условно поделить на группы:

    Теоретическая грамматика китайского языка лекции

    Безличные предложения

    Особенность безличных предложений – отсутствие подлежащего. «Вечереет», «Темнеет», «Холодает» — все это примеры безличных предложений. Получить такие конструкции в китайском языке можно несколькими способами. Первый – путем глагольно-именного сочетания слов (要太冷了 – Вот-вот станет очень холодно). Второй – путем создания предложений типа «Кто-то что-то делает» (你听,有人在唱歌儿 – Послушай, там поют). Третий – благодаря суффиксу 着 (牌子上写着… – на табличке написано…).

    Деньги на китайском языке

    Официальный юань обозначается иероглифом 元 (в разговорной речи используется 块 – kuài). Десятая часть юаня – цзяо 角. В речи употребляется máo 毛. Сотая доля юаня – фэнь, используется как в официальной, так и в разговорной речи – 分 (fēn).

    Само слово деньги обозначается словами 钱 (qián), 币 (bì) и 人民币 (rénmínbì) – означает народные деньги. Если во время разговора употреблено слово 块 (kuài), то в дальнейшем денежные единицы можно опустить.

    Одна из самых распространенных фраз – «сколько стоит…?» на китайском выглядит так 多少钱?

    Союз «и»

    Союзов «и» в китайском несколько (в отличие от русского языка), все зависит от того, какие части речи связываются. Имена существительные, глаголы и местоимения соединяются посредством союза 和 (hé). 与 (yǔ) служит для соединения имен существительных и местоимений в разговорном и официальном языках. 又 используется в значении «а также».

    Теоретическая грамматика китайского языка лекции

    Связка глаголов предполагает использование иероглифов 也 и 而 («также», «и»). Прилагательные соединяются с помощью того же союза 而.

    Отрицание в китайском таблица

    Для образования отрицательных фраз используются специальные частицы 不, 没 и 未. Первый иероглиф используют для настоящего времени, второй для глагола 有 (иметь) в настоящем (пример – «У меня нет автомобиля»). Частица 未 применяется, когда нужно показать начавшийся, но еще не закончившийся процесс («Я еще не поужинал»). Она также выражает текущее положение дел (без оттенка желания или стремления к чему-либо). В таблице представлены еще несколько способов образования отрицания.

    Приблизительное количество

    При помощи двух иероглифов 多 и 几 можно получить предложения с разным смыслом. Первый нужен обозначения приблизительного количества в целых единицах (Более ста лет… т.е. 102, 132 года и т.д.) Иероглиф пишется всегда до счетного слова. Второй пишется после, обозначает приблизительное количество в частях целого (100 с лишним лет, т.е. 100 лет и пару месяцев).

    Заключение

    Обучение грамматике китайского языка кажется начинающим сложным процессом. Но помня о том, что язык относится к числу последовательных и логичных языков мира, в нем есть система, можно рассчитывать на успех в его освоении. В китайских учебных заведениях иностранцам дается год на освоение языковых азов. Погруженность в среду играет существенную роль, но сегодня, с развитием средств интернет-общения, это уже не является проблемой – ехать в Китай для изучения китайского необязательно.

    Источник

    Видео

    Тема: Китайский язык - как язык изолирующего типа. Лектор: и.о. проф. Каримов А.А.Скачать

    Тема: Китайский язык - как язык изолирующего типа.                  Лектор: и.о. проф. Каримов А.А.

    Грамматика китайского языка. Рамочная конструкция «正在 。。。呢Скачать

    Грамматика китайского языка. Рамочная конструкция «正在 。。。呢

    Лекция Б.Виногродского о традиционной китайской ментальностиСкачать

    Лекция Б.Виногродского о традиционной китайской ментальности

    ꧁#50꧂Вся базовая грамматика китайского языка. Ч1Скачать

    ꧁#50꧂Вся базовая грамматика китайского языка. Ч1

    Частица 了 | ГРАММАТИКА | КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК | KIT-UPСкачать

    Частица 了 | ГРАММАТИКА | КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК |  KIT-UP

    Тема: Место китайского языка. Лектор: А.А. Каримов.Скачать

    Тема: Место китайского языка.                               Лектор: А.А. Каримов.

    ВСЕ времена за 6 минут | ГРАММАТИКА | КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК KIT-UPСкачать

    ВСЕ времена за 6 минут | ГРАММАТИКА | КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК KIT-UP

    3De | 的 得 地 | ГРАММАТИКА | КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК KIT-UPСкачать

    3De | 的 得 地 | ГРАММАТИКА | КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК KIT-UP

    Вся грамматика HSK. Все правила. Уровень HSK-1Скачать

    Вся грамматика HSK. Все правила. Уровень HSK-1

    Лекция: Грамматика китайского языка. Лектор: ст.преп. Мавлянова У. Х.Скачать

    Лекция:  Грамматика китайского языка.  Лектор: ст.преп. Мавлянова У. Х.
    Поделиться или сохранить к себе:
    Добавить комментарий

    Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.