Территориальная разновидность языка называется + видео обзор

Билет1.Национальный язык и его разновидности. Территориальные диалекты. Просторечия. Жаргон

Билет1.Национальный язык и его разновидности. Территориальные диалекты. Просторечия. Жаргон

Национальный язык является средством общения нации и наступающих в двух сферах: устной и письменной.

Нелитературный язык(диалектный язык, просторечия, жаргоны, арго, ненормативный язык).

Литературный язык охватывает публицистику, науку, государственное управление.

Особенности:1)используются только в быту то есть при общение людей в сферах не связанных с деловыми, административными, официальными, публичными 2)любой диалект имеет свои нормы и обладает характерными чертами.

Просторечия – использование определенный слов и словосочетаний тем или иным народом.

Жаргон – это разновидность речи какой-либо группы людей, объединенных одной профессией или занятием Особую часть жаргона составляет молодежный жаргон (сленг).

Билет 2.Понятие литературного языка. Его признаки.

Литературный язык – общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры. Литературный язык – это язык литературы в широком понимании. Русский литературный язык функционирует как в устной форме, так и в письменной форме речи.

Признаки литературного языка:

1) наличие письменности;

2) нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка.

3) кодифицированность, т. е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка;

4) стилистическое многообразие, т. е. многообразие функциональных стилей литературного языка;

5) относительная устойчивость;

9) соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы.

Литературный язык должен быть общепонятным, т. е. доступным к восприятию всеми членами общества. В речи важно соблюдать грамматические, лексические, орфоэпические и акцентологические нормы языка.

Билет 3. Нормативные, коммуникативные, этические аспекты устной и письменной речи.

Норма –совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы отобранных и закрепленных в процессе общественных коммуникаций.

Признаки нормативных аспектов: 1)в соответствии структуре языка 2)массовая и регулярная воспроизводимость в процессе коммуникаций 3)общественное одобрение и признание.

Нормы письменной речи: орфографические и пунктационные.

Нормы устной речи: орфаепические, лексические, грамотические.

Общепринятые коммуникативные правила обусловлены самой природой человеческого общества и составляют комплекс условий, без которых человеческая жизнь перестает быть нормальной.

Пять уровней коммуникативных аспектов:

Первый уровень – от действительности к сознанию автора. Здесь зарождается замысел высказывания, проявляется коммуникативная задача.

На втором уровне замысел высказываний соединяется с языковыми данными автора.

На третьем уровне происходит «речевое исполнение» замысла.

На четвертом уровне происходит восприятие высказывания адресатом. От адресата требуется понимание передаваемой информации.

На пятом уровне реципиент соотносит полученную при восприятии информацию с действительностью.

Главными единицами коммуникативного круга при переходе языка в речь, являются слово и высказывание

Билет 9. Вопрос о правомерности выделения художественного стиля среди других функциональных стилей.

Художественный стиль как функциональный стиль находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и идейно-эстетическую функции. В художественном стиле речи очень широко используется речевая многозначность слова. По разнообразию, богатству и выразительным возможностям языковых средств художественный стиль стоит выше других стилей хотя бы потому, что реализуемая в нем эстетическая функция выражается в весьма специфичном использовании языковых средств. В связи с этим в известном смысле справедливо разделение всех стилей на художественный и нехудожественные.

Билет 10. Понятие литературной нормы русского языка.

Билет 11. Акцентологические нормы русского языка. Характеристики ударения.

Акцентологические нормы — нормы постановки словесного ударения.

Ударение — выделение одного из слогов в составе слова путём усиления звучания и увеличения длительности. С помощью словесного ударения часть звуковой цепи объединяется в единое целое — фонетическое слово. Небольшое число служебных слов имеет самостоятельное слабое ударение: союзы, некоторые предлоги, образованные от наречий. В некоторых случаях в разговорной речи ударным является предлог или частица. Сложные, сложносокращенные слова, а также слова с приставками анти-, меж-, около-, контр-, сверх-, могут иметь, кроме основного, побочное (второстепенное) ударение. Русское словесное ударение характеризуется: 1) разноместностью (неустойчивостью) — может стоять на любом слоге, в любой части слова 2) подвижностью (в некоторых словах) — способностью перемещаться с одного слога на другой в разных грамматических формах слова. Нефиксированность и подвижность ударения в русском языке часто приводят к акцентологическим ошибкам. Чтобы их избежать, следует обратиться к орфоэпическому, орфографическому или толковому словарю — в них даётся правильное ударение.

Билет 14. Варианты формы родительного падежа мн.числа у имен существительных. Варианты падежных окончаний форм именительного падежа мн.числа существительных мужского рода.

1)Варианты родительного падежа множественного числа у имен существительных. Если в начальной форме (именительный падеж единственного числа) слово имеет нулевое окончание, то в родительном падеже множественного числа окончание обычно ненулевое: дом – много домов.

Если же в начальной форме окончание ненулевое, то в родительном падеже множественного числа оно будет нулевым: земля – нет земель.

2) Варианты окончаний именительного падежа множественного числа существительных мужского рода.

Многие существительные имеют вариантные нормы: вымпел (вымпелы, вымпела). Иногда окончания указывают на смысловые различия:

Билет1.Национальный язык и его разновидности. Территориальные диалекты. Просторечия. Жаргон

Национальный язык является средством общения нации и наступающих в двух сферах: устной и письменной.

Нелитературный язык(диалектный язык, просторечия, жаргоны, арго, ненормативный язык).

Литературный язык охватывает публицистику, науку, государственное управление.

Особенности:1)используются только в быту то есть при общение людей в сферах не связанных с деловыми, административными, официальными, публичными 2)любой диалект имеет свои нормы и обладает характерными чертами.

Просторечия – использование определенный слов и словосочетаний тем или иным народом.

Жаргон – это разновидность речи какой-либо группы людей, объединенных одной профессией или занятием Особую часть жаргона составляет молодежный жаргон (сленг).

Источник

Разновидности языка

Внутри одного языка нередко выделяются разновидности, функционирующие в определённых коммуникативных ситуациях, внутри определённых социальных групп либо на определённой части территории распространения языка. Такие разновидности, как правило, проявляют особенности на различных уровнях языковой структуры — лексическом, грамматическом, фонетическом.

Социальные разновидности языка

К основным разновидностям внутри языка относятся, в иерархической последовательности:

Нередко используется также «нейтральный» термин:

В целом, ответ на вопрос являются ли два близких идиома диалектами или разными языками? является во многих случаях далеко не однозначным; проблема отличия языка от диалекта является одной из важнейших проблем языковой систематики, а её значимость выходит далеко за пределы лингвистики.

Статусно-функциональные разновидности языка

С точки зрения особенностей функционирования языка в определенной социальной среде выделяются следующие разновидности:

Иногда выделяют и более специфические разновидности языка, например, «язык для общения с детьми», «язык для общения с иностранцами», «женская/мужская разновидность языка» и пр.

Помимо разновидностей, выделяемых внутри конкретного языка, существуют и различные типы самих языков:

Во всех перечисленных выше случаях речь идет только о естественных человеческих языках; наряду с ним существуют искусственные языки и специфические формальные языки, придуманные человеком. Кроме того, термин язык может применяться и к коммуникативным системам различных животных (ср. общение животных).

Территориальная разновидность языка называется Язык и языки
Языковая система • Уровни языка • Единицы языка • Язык и речь • Синтагма и парадигма • Диахрония и синхрония • Язык или диалект • Естественный язык • Искусственный язык • Разновидности языка
Языковое родство • Языковая систематика • Генетическая классификация языков • Лингвистическая типология
Лингвистика • Портал:Лингвистика

Смотреть что такое «Разновидности языка» в других словарях:

ЯЗЫКА ФУНКЦИИ — или Употребления языка, основные задачи, решаемые с помощью языка в процессе коммуникации и познания. Идея проведения различия между Я.ф. принимается в большинстве теорий языка; реализуется она, однако, по разному. Широкую известность получило… … Философская энциклопедия

Разновидности немецкого языка — Под разновидностью языка (нем. Varietät) в общем смысле понимают функционирующий в определённое время, в определённом месте и в определённой группе людей вариант языка, имеющий некоторые отличия от других вариантов. Иначе говоря, любой язык… … Википедия

языка функции (употребление языка) — основные задачи, решаемые с помощью языка в процессе коммуникации и познания. Идея проведения различия между Я. ф. принимается в большинстве теорий языка; реализуется она, однако, по разному. Широкую известность получило введенное в 20 е годы… … Словарь терминов логики

Разновидности арабского языка — Арабский язык включает большое количество языковых образований: Древние (доисламские) арабские диалекты: северноарабские диалекты (en:Adnan) западноарабские диалекты Хиджаз восточноарабские диалекты основной источник классического… … Википедия

Разновидность языка — Внутри одного языка нередко выделяются разновидности, функционирующие в определенных коммуникативных ситуациях, внутри определенных социальных групп либо на определенной части территории распространения языка. Такие разновидности, как правило,… … Википедия

Отличие диалекта от языка — Проблема «язык или диалект» проблема, связанная с определением статуса определенной разновидности языка как отдельного языка либо как диалекта какого то языка. Содержание 1 Суть проблемы 2 Социолингвистические критерии … Википедия

Отличие языка от диалекта — Проблема «язык или диалект» проблема, связанная с определением статуса определенной разновидности языка как отдельного языка либо как диалекта какого то языка. Содержание 1 Суть проблемы 2 Социолингвистические критерии … Википедия

Проблема отличия языка от диалекта — Проблема «язык или диалект» проблема, связанная с определением статуса определенной разновидности языка как отдельного языка либо как диалекта какого то языка. Содержание 1 Суть проблемы 2 Социолингвистические критерии … Википедия

Различие языка и диалекта — Проблема «язык или диалект» проблема, связанная с определением статуса определенной разновидности языка как отдельного языка либо как диалекта какого то языка. Содержание 1 Суть проблемы 2 Социолингвистические критерии … Википедия

Территориальная дифференциация языка — Возникновение территориальных разновидностей языка в результате действия дивергентных процессов и распада языка на несколько идиомов (при преобладании дивергенции над противоположными процессами языковой интеграции). Первая ступень Т.д.я.… … Словарь социолингвистических терминов

Источник

Территориальная дифференциация языков

Территориальная разновидность языка называется

Понятие территориальной дифференциации языков.

Всякий национальный язык представляет собой совокупность нескольких разновидностей речевого общения, единство которых обеспечивается постоянными элементами языковой системы, присутствующими во всех разновидностях. Разновидности национального языка характеризуются наличием подвижных элементов, которые могут иметь место в одной разновидности и отсутствовать в другой. При великом разнообразии подвижных элементов они никогда не играют решающей роли в языковом общении; напротив, именно постоянные элементы обеспечивают взаимопонимание людей, говорящих на данном национальном языке. Изучением тех или иных разновидностей языка занимаются такие разделы языкознания, как диалектология, теория литературного языка, социолингвистика.

Мы уже с Вами говорили о социальной дифференциации языков (см. литературный язык, профессиональные языки, жаргонизмы и арго); пришла очередь поговорить и о варьировании одного и того же языка в территориальном отношении. Жители Гаскони и Бретани, Баварии и Швабии, Костромы и Пскова, осознавая несомненное единство французского, немецкого или русского языков, тем не менее столь же несомненно заметят множество взаимных отличий в языке друг друга как в произношении, так и в грамматике и словаре. Таким образом, вполне самоочевидным фактом существования каждого национального языка является его разделение на множество местных разновидностей, изучением которых занимается особый раздел языкознания – диалектология. Для описания этих разновидностей в распоряжении диалектолога имеются такие понятия, как:

1. Говор – это самая мелкая местная разновидность национального языка; он реализуется в речи одного или нескольких близлежащих населенных пунктов. Совокупность говоров, обладающих общностью языковых черт, называется группой говоров.

2. Диалект – это территориальная разновидность языка, характеризуемая единством фонетической, грамматической и лексической системы и используемая как средство общения на определенной территории. Для определения диалекта используются такие понятия, как диалектное различие и изоглосса.

Различие – это языковая черта, которая противопоставляет один диалект другому, например, оканье как различение фонем [а] и [о] в безударной позиции (вода – вОды) противопоставляет северо-русские говоры центральным и южно-русским, для которых характерно неразличение данных фонем в безударной позиции – аканье.

Изоглосса – это линия на лингвистической карте, показывающая границы распространения того или иного диалектного различия. Каждый диалект характеризуется совокупностью изоглосс, фиксирующих его своеобразные языковые черты и показывающих границы его распространения.

3. Наречие – самая крупная единица территориального членения языка, объединяющая несколько диалектов. Так, в XIX – начале ХХ века среди лингвистов было общепринятым считать, что русский язык состоит из четырех наречий: червонорусского, малорусского, белорусского и великорусского. Границы между наречиями, диалектами и говорами обычно размыты, подвижны; изоглоссы, проведенные на карте, показывают, что по одному явлению граница проходит в одном месте, а по другому – в другом; вследствие этого в диалектологии принято выделять так называемые переходные говоры – говоры, заключающие в себе черты одновременно двух граничащих диалектов.

Несколько более подробно остановимся на понятии территориального диалекта. Общепризнанно, что диалекты одного языка отличаются друг от друга:

Диалект как разновидность языка, как правило, своей письменности не имеет, и в этом его кардинальное отличие от литературного языка как книжно-письменной разновидности национального языка; но этот же признак – устная форма существования – роднит диалекты с социальными разновидностями языка.

Источниками сведений о диалектах являются, как правило, непосредственные записи живой речи носителей говора – сельских жителей той или иной местности. Жители городов под воздействием радио, телевидения, школьного обучения быстро утрачивают естественно приобретенные навыки диалектной речи, которая присутствует у них в виде остатков. До появления аудиотехники записи велись при помощью специальной транскрипции, что требовало от диалектолога высокой профессиональной подготовки. Сейчас речь местных жителей записывается на диктофон, а затем расшифровывается и анализируется. В некоторых научных центрах, например, в Институте русского языка РАН или кабинете диалектологии МГУ, имеются богатейшие фонотеки диалектной речи.

Кроме непосредственных записей, источниками диалектологических сведений являются памятники письменности, которые позволяют изучать диалекты в историческом аспекте. По отношению к мертвым языкам памятники письменности являются единственным источником сведений об их диалектном членении. Естественно, что в памятниках письменности, написанных на том или ином литературном языке, диалектные особенности отражаются далеко не в полном объеме.

Диалектология как наука ставит перед собой следующие задачи: определить, существует ли данный диалект; если существует, то определить совокупность его языковых особенностей и границы его распространения; определить историю его формирования. Промежуточным итогом работы диалектологов и одновременно мощным инструментом для обобщающих теоретических и исторических работ в этой области являются диалектологические атласы.

Диалектология тесно связана с таким науками, как история языка, этнография, история народа. Историки языка всегда обращаются к данным современным диалектов, поскольку в них в силу неравномерности развития нередко сохраняются архаичные элементы фонетического или грамматического строя, которые могут быть использованы при объяснении истории звуков и форм. Историю народа интересует то, что современные границы диалектов позволяют с большей или меньшей степенью вероятности восстановить границы, разделяющие древние племена, а затем различные феодальные области. А вот этнографов интересует прежде всего диалектная лексика, в которой выражается хозяйственный быт и нравы народов, а также их мировоззрение. Например, в Калужской области веник называют хозяином, ибо считается, что в нем живет домовой; поэтому старые веники никогда не выбрасывали. В Харьковской области различались по признаку пола горшок и горщица: в горшке борщ не будет удаваться, а в горщице все сваренное будет вкусно.

В настоящее время под сильным воздействием школы, печати, радио, в результате постоянных контактов сельского населения с городским диалекты утрачивают свои особенности и сближаются с литературными языками. На месте диалектов появляются переходные разновидности национальных языков, совмещающие особенности диалектной речи и литературного языка. Они называются полудиалектами. Полудиалекты служат средством общения среди сельской молодежи и некоторой части городского населения, состоящей преимущественно из выходцев из села.

Понятие литературного языка.

Высшей, наддиалектной формой существования является литературный язык. Для него характерны:

1) тенденция к общенародности, наддиалектности, что проявля­ется в постепенном обособлении литературного языка от узкоре­гиональных признаков одного (или нескольких) диалектов и последовательном объединении признаков раз­ных диалектов, подвергающихся в процессе исторического разви­тия языка своеобразной культурной обработке; вследствие этого происходит функционально-стилистическое обособление литера­турного языка, которое выражается в наличии особых, присущих только ему, пластов лексики, а также специфичных для письменных стилей синтаксических моделей;

2) письменная фиксация: наличие письменности оказывает влия­ние на характер литературного языка, обогащая его выразительные средства и расширяя сферы применения (некоторые ученые, однако, полагают, что литературный язык может существовать и в дописьменный период как язык устного народного поэтического творчества);

3) нормированность литературного языка, существование еди­ных кодифицированных норм, т. е. принятых в общественно-рече­вой практике правил произношения, словоупотребления, использо­вания грамматических и других средств языка. Понятие нормы яв­ляется центральным в определении национального литературного языка. Литературная норма складывается в процессе социально-ис­торического отбора языковых элементов. Ее характеризует устой­чивость, традиционность, ограничение вариативности, относитель­ное территориальное единообразие;

4) общеобязательность норм и их кодификация: признание нормативности того или иного языко­вого явления (произношения, словоупотребления и т. д.) основыва­ется на следующих фактах: соответствие данного явления структу­ре языка, регулярной его воспроизводимости, общественном одоб­рении. Одной из форм такого одобрения является кодификация, ко­торая призвана фиксировать в грамматиках, справочниках, слова­рях сложившиеся в процессе общественной языковой практики яв­ления. Именно эта общеобязательность и кодифицированность норм литературного языка делает его общепринятым, а потому и общепонятным. Следует, однако, сказать, что некоторые ученые считают, что наличие кодифицированных норм не является строго обязательным признаком литературного языка, ссылаясь на систе­му нормативов в грамматике Панини, когда национальный литера­турный язык еще не сформировался;

5) разветвленная функционально-стилистическая система и экс­прессивно-стилистическая дифференциация средств выражения: в истории литературных языков и их стилей различают три основных стиля, имеющих разные источники происхождения: книжный, ней­тральный (или нейтрально-разговорный) и фамильярно-просторечный.

Книжный стиль восходит обычно к литературному письмен­ному языку предшествующего периода (хотя иногда он может быть связан и с иным языком, например, с латинским для романских языков или старославянским для славянских). Нейтральный стиль восходит к общенародному языку и прежде всего к языку город­ской части населения. Фамильярно-просторечный стиль имеет сво­им источником язык городских низов, профессиональных групп, жаргоны, а также диалекты. Каждый из стилей в рамках литера­турного языка имеет свою дифференциацию;

С понятием литературного языка, как уже было сказано, связано понятие литературно-языковой нормы. Она определяется как традиционно сложившаяся си­стема правил использования языковых средств, которые признаны обществом в качестве обязательных. В сознании говорящих норма является своеобразным идеалом, обладающим качествами особой правильности, а потому общеобязательным. Как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их упо­требления, сознательно культивируемых обществом, норма явля­ется одним их характерных признаков литературного языка нацио­нального периода.

Степень устойчивости нормы на разных уровнях языка неодина­кова. Решающим фактором является соотношение нормы и сис­темы языка: в области орфоэпии, например, система языка целиком определяет норму, поэтому она обладает наивысшей степенью устойчивости; в области лексики решающим является содержа­тельный план языковой единицы, ее смысловая точность и стили­стическая уместность, отсюда широкое использование синоними­ческих средств языка, вариативность, поэтому степень устойчиво­сти нормы соответственно ниже.

Будучи достаточно устойчивой и стабильной, норма как катего­рия историческая подвержена изменениям, что связано с самой природой языка, находящегося в постоянном развитии. Возникаю­щая в этом случае вариативность не разрушает нормы, а делает ее более тонким инструментом отбора языковых средств.

В истории литературных языков нормы письменного языка скла­дываются раньше, чем устного. Для большинства современных ли­тературных языков характерно сближение норм письменного языка с нормами разговорной речи: под влиянием устных форм языка происходит некоторая либерализация норм литературно-письмен­ного языка, что связано с приобщением широких социальных слоев общества к числу носителей литературного языка.

Норма культивируется в средствах массовой информации, в те­атре. Она является предметом школьного обучения языку. Пред­ставляя образцовое использование языковых (речевых) средств, норма в сознании говорящих обладает качествами особой правиль­ности.

Национальные варианты литературного языка.

Не забудем упомянуть еще об одном аспекте территориальной дифференциации языка. Дело в том, что в силу исторических условий литературные языки некоторых народов получили распространение на территориях других стран и стали государственными языками проживающего там население. Например, английский язык используется в качестве государственного языка не только в Англии, но и в США, немецкий в Австрии и Швейцарии, французский – в Бельгии и т. д. С распространением на территории другого государства язык приобретает специфические особенности в области фонетики, лексики и грамматики и начинает восприниматься как особая разновидность соответствующего национального литературного языка. В современном языкознании такие разновидности языка принято называть национальными вариантами языка.

Наиболее ярко соответствующие различия проявляются в лексике: одно и то же понятие в разных национальных вариантах языка может обозначаться разными словами. Так, в британском и американском вариантах английского языка по-разному называются, например, багаж, метро, железная дорога (найдите примеры сами; немцам можно отыскать примеры различий немецкого и австрийского). Бельгийский вариант французского языка характеризуется сохранением значительного количества архаизмов, использованием большого числа диалектизмов.

Прочие варианты языковой дифференциации.

Кроме того, отметим, что языки могут варьироваться не только в территориальном и социальном отношении. В учебнике по введению в языкознание говорится об их варьировании в следующих отношениях:

— функционально-стилистическом. Речь идет о том, что в зависимости от того, в какой сфере используется литературный язык, он приобретает те или иные особенности в отборе и применении языковых средств. Иными словами, в разных сферах общения используются разные функциональные разновидности языка, называемые стилями языка или стилями речи. Обычно различают: научный стиль, публицистический стиль, официально-деловой, разговорный стили и стиль художественной литературы.

— по форме речи – устной или письменной. Разные формы речи различаются как внешними особенностями (то есть способом их реализации и восприятия), так и внутренними (собственно языковыми). Устная речь – произносимая и воспринимаемая на слух. Она является первичной и обязательной для каждого языка, а для некоторых языков и единственно возможной. Устной речи свойственны особенности, характерные для разговорного стиля, т. е., например, обилие упрощенных синтаксических конструкций, частое употребление вопросительных и побудительных предложений, экспрессивных слов и разговорных элементов. Письменная форма речи является вторичной, т. е. более поздней по времени возникновения. Она реализуется с помощью специальных знаков, которые воспринимаются зрительно или осязательно. Формируясь на основе устной речи и сохраняя ее языковые особенности, письменная речь приобретает четкость, полноту и правильность построения (что объясняется особыми условиями реализации письменной речи, наличие времени на ее обдумывание и исправление); в ней чаще используются сложные предложения различных типов, собственно книжные слова и выражения. Кроме названных форм речи, иногда выделяется промежуточная форма речи – устная форма воспроизведения письменной речи.

Мы установили, что язык и культура тесно связаны. Еще одним доказательством их связи является отражения в языке картины мира говорящего на нем народа, то есть целостного образа мира, сложившегося у данного народа на определенном этапе его исторического развития. Доказательств этому факту множество, но мы приведем лишь два в качестве примера:

— Если какой-то объект объясняется с помощью нескольких слов, то это означает, что он имеет важное значение для людей данной культуры. И наоборот, чем менее значимо явление, тем грубее языковая дифференциация. Например, для большинства североамериканцев снег – простое погодное явление, и в их лексиконе для обозначения этого концепта есть только два слова: snow (снег) и slush (слякоть). А в языке эскимосов Аляски существует более 20 слов, описывающих снег в разных состояниях. Такое разнообразие словарных средств ясно показывает, что для эскимосов снег – это не просто составная часть погоды, а ее важнейшая часть, на которой базируется большинство элементов их культуры.

— В языке находят отражение базовые представления народа о времени и пространстве. Например, для носителей языка навахо особую значимость имеет форма окружающих их предметов. Поэтому в этом языке сформировалась интересная грамматическая особенность: определенные глаго­лы, означающие обращение с предметами (напри­мер, «подбирать», «бросать»), преобразуются в разные лингвистические формы в зависимости от того, с какого типа предметами обращаются. Все­го существует 11 таких лингвистических форм для предметов различных очертаний и свойств: округ­лых сферических предметов, тонких округлых предметов, длинных гибких вещей и т. д.

Примеры отражения культуры народа и его картины мира в соответствующем национальном языке, еще раз повторю, крайне многочисленны.

1. В каком случае речь идет о диспозитивно нормированном употреблении языковых единиц?

а. Аня встретилась с Ванем.

б. У тебя найдется кусок сыру?

в. Я не сразу тебя пóняла.

г. Он – человек порядочный [ш].

д. Куда ложить вещи?

2. В каком случае упоминается территориальная дифференциация языка?

а. Лошадь в возрасте до года они называли сеголеток, от года до двух – лоншак.

б. В просторечии говорят хочут, ихний, вчерась и чичас.

в. Обычным словам они приписывают особое значение, например, «святцы» для них – это карты.

г. Во флотской среде принято говорить морЯки и компАс.

д. Здесь широко используются слова и словосочетания с переносным значением для создания подтекста.

3. К каким группам лексики относятся выделенные слова?

а. Бирюком в орловской губернии называли человека одинокого, угрюмого.

в. У дверей толпились взволнованные заочники.

г. Дальнейшая химизация представляется невозможной.

д. Сочинение мадригалов вовсе не входило в его планы.

4. В каких утверждениях речь идет о национальном варианте литературного языка?

а. Швейцарцы предпочитают произносить вместо ихь-лаута ах-лаут.

б. Жители швейцарского города Базель вместо к произносят в начале слова х.

г. Вместо lift американцы говорят elevator.

д. Нидерландский язык употребляется также и в Бельгии.

Источник

Видео

Территориальные разновидности русского языка

Территориальные разновидности русского языка

ФОРМЫ ГОСУДАРСТВА ЗА 13 МИНУТ. ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЖИМЫ. ФОРМЫ ПРАВЛЕНИЯ. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО. ЕГЭ

ФОРМЫ ГОСУДАРСТВА ЗА 13 МИНУТ. ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЖИМЫ. ФОРМЫ ПРАВЛЕНИЯ. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО. ЕГЭ

Нелитературные варианты национального языка

Нелитературные варианты национального языка

Русская интонация и её интонационные конструкции

Русская интонация и её интонационные конструкции

Формы государственного устройства. Видеоурок по обществознанию 10 класс

Формы государственного устройства. Видеоурок по обществознанию 10 класс

СТАРОМОСКОВСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ и что от него осталось

СТАРОМОСКОВСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ и что от него осталось

Русский язык 10 класс (Урок№15 - Функциональные разновидности русского литературного языка.)

Русский язык 10 класс (Урок№15 - Функциональные разновидности русского литературного языка.)

Язык или диалект? Четкое определение понятий

Язык или диалект? Четкое определение понятий

Понятным языком про формы государственного территориального устройства

Понятным языком про формы государственного территориального устройства

Упражнения для перевода с русского на английский язык / Русский Aнглийский тренажёр

Упражнения для перевода с русского на английский язык / Русский Aнглийский тренажёр
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.