Характерные особенности немецкой интонации
Понятие интонации включает в себя, прежде всего, ритмику речи и мелодику.
Для немецкой речи наиболее важным моментом интонации является не мелодика, а особый, своеобразный ритм, который резко отличает немецкую речь от русской. Этот ритм обусловливается следующими моментами:
► Резким выделением ударных слогов, которые произносятся со значительно большей силой, чем русские.
► Заглушенностью безударных слогов, которые произносятся в немецком языке значительно слабее, чем в русском.
► Наличием долгих и кратких гласных.
► Наличием твердого приступа перед гласными.
► Придыханием глухих согласных.
Все эти моменты придают немецкой речи отрывистость и чеканность, в то время как русская речь звучит плавно и несколько напевно.
При изучении немецкого языка необходимо также следить за правильной расстановкой пауз в предложении и за ударением как в слове, так и в предложении.
Компоненты интонации
ПАУЗЫ В речи паузы могут быть более длительными и менее длитель-ными. Более длительные паузы бывают в конце предложения. Более короткие паузы бывают между группами слов, связанными между собой синтаксически. Внутри же синтаксической группы пауза недопустима.
Нельзя отделять паузой артикль, указательное и притяжательное место-имение или предлог от существительного, а также предлог от артикля.
С помощью фразового ударения выделяются слова, особо важ- в ные в смысловом отношении. Это имеет место и в русском язы-
УДАРЕНИЕ ке, только фразовое ударение в немецком языке сопровождает-ся большим повышением голоса, чем в русском. Под ударении-ем чаще всего стоят существительные и самостоятельные глаголы.
Служебные слова: артикль, предлог, а также личные местоимения, как правило, безударны.
Под словесным ударением понимается выделение одного из слогов слова по отношению к другим слогам этого слова. Ударный слог отличается от неударного большей силой, изменением высоты тона, большей длительностью.
► Ударение в немецких корневых словах в большинстве случаев падает на первый слог корня: die ′Zeitung, die ′Lehrerin.
► В словах с отделяемыми глагольными приставками ударение всегда падает на приставку, например: ′anfangen, ′ausgehen, ′einnehmen.
► В словах с неотделяемыми приставками er-, ver-, zer-, be-, ge-, ent-, emp-, miß- ударение всегда падает на корень слова: еr′zählen, be′schreiben.
► Почти всегда стоит под ударением суффикс –ik:die Mathema′tik (искл. ′Technik).
► Cложные слова имеют в немецком языке два ударения: главное и второстепенное. В сложных словах главное ударение всегда падает на первое слово, последующие части сложного слова несут второстепенное ударение:
der ′Lesesaal, das Ma′schinenbauwerk.
ИНТОНАЦИЯ
Фонетика
Интонация – мелодика речи, которая нам (помимо синтаксиса) помогает понять, о каком виде предложения идёт речь (повествовательное, вопросительное и т. д.). Также она указывает на паузы и логичный конец речи.
Немецкая интонация разделяется на три главных вида, которые рассматриваются ниже.
1. Нисходящая интонация ↘
Нисходящая интонация у носителей немецкого языка обозначает оконченную мысль. Она свойственна для нейтральных повествовательных предложений, обращений, перечислений, побудительных и открытых вопросительных предложений. Тон понижается после (последнего) главного фразового акцента.
а) Повествование, утверждение, констатация факта
→ Er schlief. [ɛɐ ˈʃliːf↘] (Он спал.)
→ Ich freue mich. [ɪç ˈfχɔɪ↘ə mɪç] (Я радуюсь.)
→ Draußen regnet es. [ˌdʁaʊsən ˈʁeːk↘nət ʔɛs] (На улице идёт дождь.)
→ Ihr wart nicht zu Hause. [iɐ ˌvaɐt nɪçʦu ˈhaʊ↘zə] (Вас не было дома.)
→ Ich komme aus Deutschland. [ɪç ˌkɔmə ʔaʊs ˈtɔɪʧ↘lant] (Я из Германии.)
→ Tom und Anne sitzen in der Küche. [ˌtɔm ʔunt ˌʔanə ˌzɪʦən ʔɪn deɐ ˈkʏ↘çə]
(Том и Анне сидят на кухне.)
б) Обращение
→ Hallo, … [ˈha↘lo] / [haˈlo↘] (Привет. )
→ Dieter, … [ˈdiː↘︎tɐ] (Дитер. )
→ Liebling, … [ˈliːp↘︎lɪŋ] (Любимый. )
→ Frau Müller, … [ˌfχaʊ ˈmʏ↘︎lɐ] (Госпожа Мюллер. )
→ Guten Morgen, … [ˌgutən ˈmɔɰ↘︎gən] (Доброе утро. )
→ Liebes Tagebuch, … [ˌlibəs ˈtaː↘︎gəbuːχ] (Дорогой дневник. )
→ Sehr geehrte Damen und Herren, … [ˌzeɐ gəˌʔeɐtə ˌdamən ʔʊnt ˈhɛ↘︎ʁən]
(Уважаемые дамы и господа. )
в) Перечисление
г) Побуждение, призыв, просьба
→ Warte! [ˈvaɰ↘︎tə] ((Подо)жди!)
→ Passt auf! [ˌpast ˈʔaʊf↘︎] (Осторожно!)
→ Fangen wir an! [faŋən viɐ ˈʔan↘︎] (Давай(те) начнём!)
→ Seien Sie nicht so streng! [ˌzaɪən zɪ nɪçt so ˈʃtχɛŋ↘︎] (Не будьте таким строгим!)
→ Mach deine Hausaufgaben! [ˌmaχ taɪnə ˈhaʊs↘︎ʔaʊfkabən] ((С)делай свои домашние задания!)
→ Bitte gib mir den Schlüssel! [ˌbɪtə ˌgip miɐ den ˈʃlʏ↘︎səl] (Пожалуйста, дай мне ключ!)
д) Открытый вопрос
→ Welchen? [ˈvɛl↘︎çən] (Какой/Какого (из них)?)
→ Was ist das? [vas ˌʔɪs↘︎tas] (Что это такое?)
→ Wie heißt Ihr Bruder? [vi ˌhaɪst ʔiɐ ˈbʁuː↘︎dɐ] (Как зовут Вашего брата?)
→ Warum wart ihr nicht da? [vaʁʊm ˌvaɐt ʔiɐ nɪçˈtaː↘︎] (Почему вас не было?)
→ Wie lange hat es draußen geregnet? [vi ˌlaŋə hat ʔɛs ˌtχaʊsən gəˈʁek↘︎nət]
(Как долго на улице шёл дождь?)
→ Um wie viel Uhr bist du gestern nach Hause gekommen?
[ʊm vifil ˌʔuɐ bɪstu ˌgɛstɐn naχ ˈhaʊ↘︎zə gəˌkɔmən] (Во сколько ты вчера пришёл домой?)
2. Восходящая интонация ↗
Восходящая интонация у носителей немецкого языка указывает на разные виды вопросов, напр. закрытые, встречные, повторные и разделительные, на которые ожидается ответ. Тон повышается после главного фразового акцента.
а) Закрытый вопрос
→ Wirklich? [ˈvɪɰk↗︎lɪç] (Действительно?/ Правда?)
→ Regnet es? [ˈʁeːk↗︎nət ʔɛs] (Идёт дождь?)
→ Hast du heute Zeit? [ˌhastu ˌhɔɪtə ˈʦaɪt↗︎] (У тебя сегодня есть время?)
→ Würdet ihr uns bitte helfen? [vʏɰdət ʔiɐ ʔʊns ˌbɪtə ˈhɛl↗︎fən] (Вы бы нам, пожалуйста, помогли?)
б) Встречный вопрос
→ Und du? [ʊnˈtu↗︎] (А ты?)
→ Und wie heißen Sie? [ʊnt fi ˌhaɪsən ˈziː↗︎] (А как Вас зовут?)
→ Und wie geht es den Kindern? [ʊnt fi ˌget ʔɛs den ˈkɪn↗︎dɐn] (А как дела у детей?)
→ Und was macht ihr am Wochenende? [ʊnt fas ˌmaχt ˈʔiɐ ↗︎ʔam ˌvɔχənʔɛndə]
(А что вы будете делать на выходных?)
в) Повторный вопрос
→ Peter?? [ˈpeː↗︎tɐ] (Петер??)
→ Welchen?? [ˈvɛl↗︎çən] (Какой/Какого (из них)??)
→ Was hast du gesagt?? [ˈvas ↗︎hastu gəˌzakt] (Что ты сказал??)
→ Wo wollte er noch mal hinfahren?? [ˈvoː ↗︎vɔltə ʔeɐ noχ ˌmal ˌhɪnfaʁən]
(Ещё раз, куда он хотел поехать??)
г) Разделительный вопрос
→ Toll, oder? [ˈoː↗︎dɐ] (Классно, не так ли?)
→ Du spielst mit, ja? [ˈjaː↗︎] (Ты будешь играть с нами, да?)
→ Sie spielt Klavier, stimmt’s? [ˈʃtɪmts↗︎] (Она играет на пианино, правда?)
→ Robert wohnt in Köln, richtig? [ˈʁɪç↗︎tɪç] (Роберт живёт в Кёльне, правильно?)
→ Das Wetter ist wunderbar, nicht wahr? [nɪçt ˈfaːɐ↗︎] (Погода чудесная, не правда ли?)
3. Ровная интонация →
Ровная интонация у носителей немецкого языка подразумевает незначительность, безразличие или неполноту. Слыша её, складывается акустическое впечатление, что мысль неважна или ещё не закончена. Она используется для придаточных предложений (только во второй части предложения) и сопровождающих предложений после прямой речи. Тон остаётся неизменным. т. к. главного фразового акцента нет.
Придача, сопровождение
→ „Ja“, sagte sie. [ˌzaktə zi] («Да», – сказала она.)
→ Ich weiß, was das ist. [fastas ˌʔɪst] (Я знаю, что это такое.)
→ Keine Ahnung, ob Viktor Deutsch spricht. [ɔp ˌfɪktoɐ ˌdɔɪʧˌpχɪçt]
(Понятия не имею, говорит ли Виктор по-немецки.)
→ Susanne war noch sehr jung, als es passierte. [als ʔɛs paˌsiɐtə]
(Зузанне была ещё очень молодой, когда это произошло.)
→ „Ab morgen“, dachte ich mir, „fange ich mit meiner Diät an.“ [ˌdaχtə ʔɪç miɐ]
(«С завтрашнего дня – я так думала, – начну свою диету».)
→ „Das kann doch nicht wahr sein!“, schrie Sie vor lauter Aufregung. [ˌʃχi zi foɐ ˌlaʊtɐ ˌʔaʊfχegʊŋ]
(«Такого не может быть!», – закричала она от волнения.)
4. Восходяще-нисходящая интонация ↗ ↘
Восходяще-нисходящая интонация у носителей немецкого языка указывает на какой-нибудь выбор со стороны адресата. Альтернативные вопросы свойственны для этого. Тон повышается после первого фразового акцента и понижается после второго фразового акцента.
Альтернативный вопрос
→ Mit oder ohne Hilfe? [ˈmɪt↗︎ ʔodɐ ˈʔo↘︎nə ˌhɪlfə] (С помощью или без?)
→ Ist das gut oder ist das schlecht? [ˌɪstas ˈkuːt↗︎ ʔodɐ ˌɪstas ˈʃlɛçt↘︎] (Это хорошо или это плохо?)
→ Was mögt ihr lieber – Vanille oder Schokolade? [vaˈnɪl↗︎(j)ə ʔodɐ ʃokoˈlaː↘︎də]
(Что вам больше нравится: ваниль или шоколад?)
→ Anne, bist du schwanger oder hast du zu viel gegessen?
[ˌbɪstu ˈʃvaŋ↗︎ɐ ʔodɐ hastu ʦu ˌfil gəˈgɛ↘︎sən]
(Анне, ты беременна или ты слишком много скушала?)
→ Sollen wir Ihnen die Ware schicken oder möchten Sie sie selbst abholen?
[zɔlən viɐ ʔinən di ˌvaʁə ˈʃɪ↗︎kən ʔodɐ mœçtən zi zi ˈzɛlpst ↘︎ˌʔapholən]
(Нам отправить Вам товар или Вы сами хотели бы его забрать?)
Примечания: ► Независимо от вида предложения, если фраза сопровождается определёнными эмоциями, то тон речи при фразовом акценте намного выше, чем в нейтральных высказываниях. Чем левее находится фразовой акцент, тем раньше тон и повышается: → Wir dachten, ihr kommt uns besuchen!? → Was zum Teufel ist das?? → Ich freue mich für dich! → Max sieht euch täglich im Büro! ► Если предложение грамматически не помечено как вопрос, то оно должно иметь повышенную интонацию, чтобы иметь характер вопроса. В таком случае неправильная интонация может привести к недоразумению: → Er schlief. [ɛɐ ˈʃliːf↘] Er schlief?? [ɛɐ ˈʃliːf↗︎] Ihr wart nicht zu Hause?? [iɐ ˌvaɐt nɪçʦu ˈhaʊ↗︎zə] |
Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!
Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.
Интонация в немецком языке.
Интонация.
Овладение интонацией необходимо не только для правильной устной речи, но и для корректного чтения печатного текста, что в современном обществе играет громадную роль в жизни человека. Чтение письменного текста, как и восприятие устного сообщения, всегда имеет целью раскрытие содержащегося в нем смысла, которое невозможно без учета интонации.
Интонация как атрибут речи
В высказывании интонация выполняет следующие функции:
— различает части высказывания соответственно их смысловой важности, выделенности;
— оформляет высказывание в единое целое, одновременно расчленяя его на ритмические группы (синтагмы);
— выражает конкретные эмоции;
— вскрывает подтекст высказывания;
— характеризует говорящего и ситуацию сообщения.
— различным образом окрашивает тексты разных стилей и жанров;
— является активным фактором эмоционально-эстетического воздействия на слушателя;
Интонация включает в себя несколько компонентов: мелодику, громкость, логическое ударение, темп речи и паузу. Эти интонационные средства в речи выступают в различных сочетаниях, придавая ей разнообразие, яркость и выразительность.
— мелодика завершенности, которая характеризуется понижением высоты голоса к концу высказывания и свойственна повествовательным предложениям, а также вопросительным предложениям с вопросительным словом; она свидетельствует об окончании высказывания или его значимой части;
— вопросительная мелодика, которая характеризуется повышением высоты тона и свойственная вопросительным предложениям без вопросительного слова (общий вопрос);
— мелодика незавершенности, которая близка к вопросительной, но характеризуется меньшим подъемом высоты тона и реализуется в неконечных частях распространенного высказывания, создавая ощущение будущего продолжения.
Различают паузы межсловесные, логические, психологические, физиологические, инверсионные, ритмические…
Паузы делают живую речь естественной, четкой, выразительной. Паузы не только расчленяют речь, но и объединяют ее: слова, находящиеся между паузами, приобретают смысловое единство.
Все компоненты интонации используются в тесном переплетении друг с другом.
Интонация в немецком языке.
Интонация – совокупность фонетических средств, служащих целям соединения отдельных слов и речевых групп в предложения, а также помогающих различать предложения по целям высказывания. Средствами интонации являются: мелодика, фразовое ударение, паузы, темп, тембр. Все эти характеристики связаны между собой. На выбор интонационных средств в значительной мере влияют ситуация и коммуникативные намерения говорящего.
Функциями интонации являются: 1. Оформление слов и речевых групп в предложения различного коммуникативного типа (повествовательные, вопросительные, побудительные). 2. Членение предложений на синтагмы. 3. Выделение в предложении с помощью ударения наиболее важного, по мнению говорящего, слова с целью облегчения понимания смысла высказывания. 4. Выражение эмоций, т.е. передача с помощью интонации таких чувств, как страх, печаль, радость.
Паузами называется прекращение говорения, более или менее продолжительный перерыв в процессе речи. Паузы используются для деления речи на предложения, синтагмы, а так же для вдоха. Паузы могут быть различными по своей продолжительности. Более длительная пауза отделяет друг от друга самостоятельные предложения и обозначается в транскрипции значком паузы, соответствующей коммуникативному типу предложения:
Ist er Student? – Ja, und er ist ein guter Student. Er ist immer hilfsbereit.
Пауза между частями ССП и СПП обычно менее продолжительна и обозначается в транскрипции одной вертикальной линией.
Sie sprach leise, aber sehr deutlich.
Короткая пауза, разделяющая синтагмы, обозначается вертикальной волнистой линией:
Diese Arbeiter bauen einen Sportpalast.
Мелодикой (или мелодией) называется ритмико-интонационный рисунок фразы, образуемый в первую очередь изменением высоты основного тона голоса. Высота тона зависит от колебания голосовых связок. Чем чаще эти колебания, тем выше тон голоса. Высотный уровень основного тона в потоке речи постоянно изменяется. Понижение или повышение уровня основного тона происходит на ударных слогах. Если уровень основного тона на ударном слоге повышается, то говорят о восходящем тоне (восходящей мелодике). Если же уровень основного тона понижается, то говорят о нисходящем тоне (нисходящей мелодике). В случаях, когда высота основного тона голоса остается неизменной, говорят о ровном тоне (ровной мелодике).
Нисходящая мелодика употребляется в конечных синтагмах повествовательных и побудительных предложений и вопросительных предложений с вопросительным словом и является одним из признаков завершенности предложения. Тон голоса понижается на тоне с усиленным ударением и обозначается стрелкой вниз над этим слогом:
Sie arbeitet in der Bibliothek.
Nehmen Sie dieses Buch!
Was für ein Buch ist das?
Восходящая мелодика употребляется в начальных и срединных синтагмах и указывает на незавершенность предложения, обозначается стрелкой вверх над слогом, несущим усиленной ударение:
Die Wohnung meiner Großeltern liegt drei Treppen hoch.
Восходящая мелодика используется в вопросительных предложениях без вопросительного слова:
Sprechen Sie deutsch?
А так же в вопросительных предложениях с вопросительным словом, имеющих особый оттенок вежливости.
Восходящая мелодика используется, кроме того, в вводных предложениях, предшествующих прямой речи:
Er fragte sie: «Hilfst du mir?»
Вводные предложения, стоящие в середине или после прямой речи, произносятся с ровной мелодикой, которая обозначается в транскрипции горизонтальной стрелкой над слогом с усиленным ударением:
„Das ist kaum möglich“, sagte sie.
„Hoffentlich“, sagte sie, „kommen wir nicht zu spät“.
Под темпом речи подразумевается скорость говорения, т.е. количество звуков, произносимых говорящим в единицу времени. Темп речи является средством, усиливающим выразительность высказывания. Следует так же заметить, что темп речи – категория не абсолютная, а относительная и зависит от индивидуальных произносительных особенностей говорящего.
Все средства интонации тесно взаимодействуют друг с другом. Усиленное ударение во фразе получают слова, наиболее важные в смысловом отношении. Эти слова являются центром новой сообщаемой информации и произносятся обычно четче, громче, с усиленным ударением, в более медленном темпе. На ударном слоге этих слов происходит изменение (повышение или понижение) основного тона голоса. Вспомогательные и служебные слова безударны, не выделяются мелодически, произносятся в более быстром темпе.
В русском и немецком языке используются одни и те же средства интонации, но каждый язык имеет свои специфические интонационные особенности, которые следует учитывать при изучении немецкого языка.
2. Новиков Д.М., Агапитова Т.Г. Фонетика немецкого языка. Практический курс: Учебник для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1986, 239 с.
3. Зиндер Л.Р. Теоретический курс фонетики современного немецкого языка: Учеб. Пособие. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003.- 160с.
Kopf hoch!
Друзья, несколько статей мы с вами посвятим особенностям интонации немецкого предложения. Эти базовые правила помогут вам убрать русский акцент и звучать красиво и уверенно.
Интонация в немецком языке меняется в зависимости от того, говорим ли мы утвердительное предложение, является ли это предложение простым или сложным, задаем ли мы вопрос с вопросительным словом или без него, перечисляем или восклицаем что-то. В этой статье мы рассмотрим с вами нюансы интонации повествовательного предложения. А делать это мы будем на примере фраз, которые мы разбирали в статье “Делаем дружеский звонок по-немецки”.
Как вы знаете, повествовательное предложение – это предложение, в котором мы сообщаем какие-то факты, явления, действия, чувства или мысли. Проще говоря, это все предложения, в которых мы ставим в конце точку. В немецком языке нам важно различать простые повествовательные предложения (состоящие из одного предложения) (напрмер, “Ich lerne Deutsch.” ) и сложные повествовательные предложения, состоящие из одного или нескольких предложений, соединенных союзами (например, “Ich lerne Deutsch, aber mein Bruder lernt Englisch.”, или “Ich weiss, dass du Deutsch lernst.”). Интонация между такими предложениями будет немножко отличаться.
Интонация в простом повествовательном предложении по типу “Ich lerne Deutsch.”
Характерной особенностью интонации простого повествовательного предложения в немецком языке является довольно равномерный тон в начале предложения, который повышается на ударном слоге главного слова в предложении, а затем резко падает к концу предложения. Если мы представим это графически, то интонация всего предложения будет выглядеть так:
Главное слово в предложении – это то слово, на которое падает логическое ударение, это то слово, которое мы хотим выделить по смыслу. В немецком языке все предложения имеют логическое ударение. Оно может падать на существительное, местоимение, глагол или прилагательное. Предлоги, союзы, служебные слова обычно безударны. Например, в зависимости от того, что мы хотим подчеркнуть, следующее предложение может иметь 3 варианта логического ударения:
Ich mag Kaffee. – Я люблю кофе. Делая акцент на слове “Kaffee”, мы хотим подчеркнуть, что любим именно кофе, а не чай.
Ich mag Kaffee. – Я люблю кофе. Делая акцент на слове “mag”, мы хотим опровергнуть чьи-то заблуждения по поводу того, что мы не любим кофе.
Ich mag Kaffee. – Я люблю кофе. Делая акцент на слове “ich”, мы хотим подчеркнуть, что кофе любим именно мы, а не кто-то другой.
Вы заметили, что слово, на которое падает логическое ударение, может стоять как в начале, так и в середине или в конце предложения. Но это не имеет большого значения. Главное, определить по смыслу главное слово в предложении, а потом следовать интонации простого повествовательного предложения: равномерный тон, повышение тона на ударном слоге главного слова, затем резкое падение тона.
Если мы сравним русский и немецкий языки, то, русский язык будет иметь более спокойную интонацию, которая характеризуется средним темпом, то есть обычной высотой тона в начале сообщения, незначительным повышением тона в середине и незначительным понижением тона к концу предложения. Для немецкого же языка характерен более резкий скачок тона на ударном слоге главного слова предложения, а затем резкое падение тона.
Интересно сравнить по тону немецкое и русское предложение. Давайте сделаем это на примере предложения “Ich mache das.” и его русского эквивалента “Я сделаю это.“. Я взяла именно эти предложения, потому что в них совпадает порядок слов, главное слово в предложении “сделаю” (“mаche”), а также ударение в самом этом главном слове на первый слог “сде-“ (“ma-“). Все это нам важно, чтобы понять насколько немецкий язык характеризуется более резким взлетом и падением тона, по сравнению с русским языком.
А теперь прослушайте немецкий и русский вариант произношения.
А теперь давайте посмотрим, как предложение “Я сделаю это.” произнесет носитель немецкого языка. Постарайтесь почувствовать акцент и небольшие отличия в интонации по сравнению с носителем русского языка.
Услышали ли вы, что у носителя немецкого языка тон на “сделаю” поднялся несколько выше, чем у носителя русского языка?
После того как мы с вами подробно рассмотрели теорию, давайте закрепим специфику интонации немецкого простого предложения на примере следующих фраз. При прослушивании и практике обращайте внимание на равномерный тон в начале предложения, повышается тона на ударном слоге главного слова, а затем довольно резко падение тона к концу предложения.
Hallo ( Привет ) Tina ( Тина ).
Hier ist ( Это ) Anna ( Анна ).
Danke ( Спасибо ).
Es geht mir gut ( У меня все хорошо ).
Danke ( Спасибо ). Auch gut ( У меня тоже все хорошо ).
Если у нас в предложении встречаются наречия или частички, которые помогают нам еще больше подчеркнуть логическое слово в предложении, такие как leider (к сожалению), denn (же), doch (же) и другие, то обычно тон перед ними немного падает, чтобы потом подняться в ударном слоге главного слова предложения и опять резко упасть. Это делается, чтобы еще больше подчеркнуть логическое слово. Рассмотрим следующие примеры с наречием leider:
Ich ( я ) kann ( не могу ) jetzt ( сейчас ) leider ( к сожалению ) nicht sprechen ( говорить ).
Если же такие наречия будут стоять после логического слова, тогда нам не нужно их подчеркивать падающим тоном, потому что он и так уже резко падает. Например, как в следующем примере:
Aber ( Но ) ich ( я ) kann ( не могу ) jetzt ( сейчас ) leider ( к сожалению ) nicht.
В примерах выше мы с вами рассматривали простые повествовательные предложения. Они состояли из одного или нескольких глаголов. В некоторых вообще не было глагола.
Сложные повествовательные предложения по типу “Ich weiss, dass du Deutsch lernst.”
В таких предложениях интонация в первой части предложения будет сначала немного опускаться, а затем подниматься перед союзом или запятой в случае отсутствия союза. При этом в данном месте после поднятия тона мы немного выдерживаем паузу. Затем вторая часть предложения выглядит, как обычное повествовательно предложение: тон довольно равномерный в начале предложения, затем резко поднимается на ударном слоге главного слова и резко падает после него.
Schön ( Здорово ), dass ( что ) du ( ты ) anrufst ( звонишь ).
Итак, сегодня мы с вами рассмотрели особенности интонации немецкого повествовательного предложения. А теперь предлагаю вам поупражняться в паре фраз.
Удачи вам! и …Kopf hoch!
Произнесите предложения с немецкой интонацией. Проверьте себя при помощи ответов: