- Типы метафор
- Что такое метафора простыми словами – объясняю так, чтобы вы разобрались и легко находили метафоры в тексте
- Типы метафор
- Зачем нужны метафоры
- Метафора, ее типы и функции. Понятие концептуальной метафоры.
- Метафора. Типы метафоры (номинативная, когнитивная, образная). Функции метафоры в речи. Использование метафоры в средствах массовой информации
- Видео
Типы метафор
Метафора. Метонимия. Синекдоха
-Сходство может быть внешним и внутренним.
Разновидность метафоры:
I. По особенностям употребления, функциям.
1. Номинативная
Эта метафора сухая, утратившая образность. Словари, как правило, не отмечают это значение как переносное, метафорическое.
Например, ручка двери, носик чайника, белок глаза, дверной глазок
Образность в слове есть, она заключена в самом факте переноса названия с одного предмета на другой.
2. Образная метафора
Содержит скрытое сравнение, имеет характеризующее свойство.
Например, звезда (знаменитость), острый ум.
Образная метафора возникает как результат осмысления человеком объектов реального мира.
3. Когнитивная метафора
Мыслительное отражение реальной или приписываемой общности свойств между сопоставляемыми понятиями.
Формирует абстрактное значение слова.
Например, горсть людей (малое число), вертеться (постоянно находиться в мыслях).
II. По роли в языке и речи.
1. Общеязыковые (узуальные).
Отражает социальный облик, имеет системный характер в употреблении. Она воспроизводима и анонимна, закрепляется в словарях.
2. Индивидуальные (художественные).
Невоспроизводимы в языке, имеют автора, возникают в определенном контексте, обладают особой выразительностью, поэтому их роль велика в художественном тексте.
Среди полуденной истомы
Покрылась ватой бирюза.
Рожая солнце, озеро томилось.
Основные черты метафор:
1. Она представляет собой сжатое сравнение.
2. Она имеет двойственную семантическую природу
3. Метафора это загадка, требующая отгадки
4. Метафора это скачок из сферы языка в сферу знаний о внеязыковой действительности
5. В метафоре значимы постоянные и сущностные характеристики явлений
6. Метафору питают обыденные знания
1. Физические признаки предметов переносятся на человека и характеризуют его психич.свойства
2. Характеристики предметов представляют собой характеристики абстрактных понятий
3. Признаки или действия человека переносятся на предметы, явления природы или на абстрактные понятия
4. Признаки природы, явлений природы переносятся на человека
-Метонимические модели – устойчивая содержательная схема, в рамках которой производится целый ряд конкретных метонимических сдвигов.
-В самом общем виде содержание метонимических моделей формулируется следующим образом: наименование А переносится на смежное ему В.
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
Что такое метафора простыми словами – объясняю так, чтобы вы разобрались и легко находили метафоры в тексте
Метафора по-школьному – это троп, средство-художественной выразительности, скрытое сравнение. По-простому: сравнение без слов «как», «словно», «будто».
Например, Валерий Леонтьев мог сказать, что у него волосы седые, как снег. Но это банально и плоско. Он сказал: «Пусть у меня на волосах лежит, не тая, снег…». Мы слушаем и у нас в голове «щелкает» – это ведь он имеет в виду «У меня седые волосы, я постарел». Красиво и выразительно.
Метафорой может быть не только существительное, но и глагол: «окунуться в любовь» (полюбить так, чтобы забыть обо всем на свете). Другой пример – «В лесу родилась елочка». Понятно, что никто ее не рожал, она «выросла».
Прилагательные, причастия и наречия с метафорическим значением – это уже эпитеты.
Типы метафор
Общеязыковые. Это метафоры, которые стали нам привычны и мы их не замечаем. Мы говорим, что идет дождь – а как он может «идти»? Или, например, «время еще не пришло» – как время может приходить? На уроках биологии учитель говорит: «Это грудная клетка» – и не задумывается, почему «клетка»? Потому что легкие, сердце и другие органы там как «в клетке».
Художественная. Та метафора, с которой дети постоянно встречаются в школе, когда работают с художественными текстами. Они уже не привычны и поэтому вызывают эстетическое наслаждение. Пример – строфа из стихотворения Есенина: «В саду горит костер рябины красной».
Про стихотворение Фроста
Мне очень нравится это стихотворение. «Лед» здесь – как раз художественная метафора. Но метафорическое значение появляется только в самом конце, сначала вроде бы просто – лед как лед.
Одни говорят: мир умрёт в огне.
Другие твердят про лед.
Я долго жил, и кажется мне,
Огонь скорей подойдет.
Но если бы кто-нибудь мне сказал,
Что дважды нас гибель ждет,
Я не удивился бы. Я узнал,
Что ненависть – толще, чем лёд.
И равнодушие холодней
Вечных покровов льда.
И если для смерти не хватит огней,
Лед сгодится тогда.
Лед в последнем четверостишии приобретает уже не тот смысл, который был в первом. Мы понимаем, что автор имеет в виду ненависть, равнодушие, «холод» человеческого сердца.
Олицетворение. В школе рассматривается как отдельное изобразительно-выразительное средство, но это тоже метафора. Олицетворение возникает, когда неодушевленный предмет преподносится как одушевленный. Прочитайте фрагмент из этого стихотворения Андрея Белого, адресованное России:
Где в душу мне смотрят из ночи,
Поднявшись над сетью бугров,
Жестокие, желтые очи
Безумных твоих кабаков.
Окна кабаков темной ночью напоминают глаза. Причем эти глаза «смотрят в душу», они «жестокие», «безумные» – пока читаешь, представляешь какого-то дикого зверя. Потом только понимаешь, что речь о кабаках.
Овеществление. Когда живое сравнивается с неживым. Мне за 11 лет школы ни разу не приходилось этот термин использовать. Пример из Есенина: «Зерна глаз твоих осыпались, завяли».
Зачем нужны метафоры
Если учитель спросит, скажите так:
Метафора, ее типы и функции. Понятие концептуальной метафоры.
Метафора – это основанный на сходстве перенос значения с одного объекта/признака/ действия на другой.
1) сходство по форме: глазное яблоко, головка лука, луковица тюльпана, серп/диск/шар/круг/кольцо луны (солнца).
2) сходство по цвету: золотая рожь, небесные глаза, васильковое платье, звезды алмаз, рубин летящих звёзд,
3) по месту расположения:
4) по звуку: серебряный смех.
5) по функции (функциональный перенос): крыша, дворники, перо от гусиного перо, гореть о лампочке, паутина лжи.
6) сходство по размеру, количеству: поток (океан) слёз, ни капли таланта, гора вещей,
7) сходство по степени подвижности: чурбан, колода (о медленном человеке),
8) сходство по степени ценности: золотые слова, цвет общества, гвоздт программы, жемчужина поэзии.
9) сходство о производимому впечатлению: ледяной взор, тёплая встреча, кислое выражение, лёд равнодушия.
I. Языковая – речевая/индивидуально-авторская метафора.
a. Языковая метафора – единица языка. Её значение устойчиво закрепилось за словом, оно принято всеми носителями языка и фиксируется в словарях. Метафоры, утратившие свою образность…
b. Индивидуально-авторские метафоры – необычные образные употребления слов того или иного автора, не ставшие/
II. По частеречному признаку:
a. Субстантивная метафора – выражена именем существительным.
b. Адъективная метафора (метафорический эпитет) – содержится в прилагательном-определении при существительном в прямом значении, создающем разъяснительный контекст.
c. Глагольная метафора –развивается у глагола, контекст создаётся соотнесёнными с ним существительными.
III. По функциональному типу (Н. Д. Арутюнова):
b. Образная метафора часто используется для характеризации и занимает позицию предиката: ну она и пчёлка.
ФУНКЦИИ МЕТАФОРЫ:
1) номинативная – используется для называния объекта (мышь компьютерная).
2) характеризующая – приписывание признаков объекта (чаще используется в роли сказуемого): ну она и обезьянка.
3) стилеобразующая – участие метафоры в создании стилевого рисунка художественного текста и индивидуального стиля автора, часто в поэзии.
4) жанрообразующая – позволяет отнести текст, её содержащий, к определённому жанру. Эта функция ярко выражена в загадках.
5) текстообразующая – способность метафоры быть мотивированной, развёрнутой, т.е. объяснённой и продолженной. Простые метафоры, которые входят в её состав, взаимосвязаны, они дополняют друг друга, усиливают мотивированность образа, который обычно выражен центральным, стержневым словом.
Пример: Д. Чейз: «Four years ago President Bush told the country that the path ahead would be …».
6) дискурсообразющая – это концептуальные метафоры, т.е. метафоры которые наиболее существенны для определённой социокультурной общности это метафоры, которые предопределяют человеческое мировоззрение.
Например: верх – хорошо, вниз – плохо (дела пошли верх); речь – жидкость (…); время – ресурс (); спор – поединок (); общество – знание (); развитие общества – путь (); политика – спорт, театр, экономика ().
7) эвристическая – метафора – это способ осмыслить новый объект исследования, опираясь на знания о других типах объектов: в науке новое, ранее неизвестное, называют через хорошо знакомое. Т.о. метафора позволяет ….
8) мнемоническая – позволяет быстро, образно запомнить информацию. Распространена в лозунгах.
9) когнитивная – познавательная. Метафора называет свойства, аналогичные доступным для восприятия характеристика физических предметов и наблюдаемых явлений. Т.о. описывается поведение, эмоции, поступки. Свойственна прилагательным и глаголам.
10) конспририрующая – реализуется чаще всего в сленговом дискурсе, профессиональном арго.
11) художественная, эстетическая.
12) воздействующая – метафора структурирует восприятие ситуации адресатом, «навязывает» нужную адресанту оценку. Часто используется в политической коммуникации.
Метонимия и ее виды.
Метонимия – это перенос названия с одного объекта, признака или действия, основанный на смежности.
Модели метонимических переносов:
1. вещество – изделие из него (он был весь в коже. Я не ношу злото. У бабушки много хрусталя).
2. вместилище – содержимое (Я выпил 5 стаканов, съел 2 тарелки. Весь класс зевал).
3. место – событие (Бородино, идеалы Майдана).
4. дата – событие (11 сентября изменило мир).
5. процесс – результат (сочинение, объявление, решение).
6. эмоциональное состояние – причина (рассказывать страхи, ужасы; приснился кошмар).
7. имя автора – произведение (на стене висит Ван Гог, люблю Пушкина).
8. орган тела – заболевание (у меня серце/зуб/голова).
9. синекдоха = перенос с части на целое (Я за рулём. Эта белая юбка так на меня посмотрела. Эй, борода).
Метафора. Типы метафоры (номинативная, когнитивная, образная). Функции метафоры в речи. Использование метафоры в средствах массовой информации
Сходство между предметами (явлениями), на основании которого становится возможным «именем» одного предмета называть другой, бывает самым разнообразным. Предметы могут быть похожи а) формой (как похож на абажурчик цветок черники); б) расположением; в) цветом; г) размером (количеством, объемом, протяженностью и т.д.); д) степенью плотности, проницаемости; е) степенью подвижности, быстроты реакции; ж) звучанием; з) степенью ценности; и) функцией, ролью; к) характером производимого на наши чувства впечатления и т.д. Ниже приводятся метафоры, в которых отражены указанные разновидности сходства:
б) (расположения) голова (хвост) кометы, поезда, подошва (макушка) горы, плечи рычага, газетный подвал, цепь озер, крыло здания;
в) (цвета) медь волос, коралловые губы, пшеничные усы, шоколадный загар, собирать лисички, бутылочные (изумрудные) глаза, песочная рубаха, бледное небо, золотая листва;
г) (размера, количества) поток (океан) слез, ни капли таланта, гора вещей, море голов, туча комаров, деревья-карлики, каланча (о чрезмерно высоком человеке), крошка (о маленьком ребенке);
д) (степени плотности) чугунные ладони, железные мускулы, кисель дорог, стена дождя, кисея тумана, зефир (сорт конфет);
е) (степени подвижности) чурбан, колода (о неповоротливом, медлительном человеке), юла, стрекоза (о подвижном ребенке, о непоседе), быстрый ум, бегут (мчатся) облака, поезд ползет еле-еле;
ж) (характера звучания) дождь барабанит, визг пилы, ветер завыл, вой ветра, загоготал (заржал) от удовольствия, скрипучий голос, мачты стонут (поют), шепот листьев;
з) (степени ценности) золотые слова, цвет общества, соль разговора, гвоздь программы, перл творений, жемчужина поэзии, ноль, козявка (о незначительном, ничтожном человеке);
и) (функции) цепи рабства, брачные оковы, паутина лжи, сковать чьи-либо действия, надеть на кого-либо узду, погасить ссору, факел знаний, искусственный спутник, ключ проблемы;
Метафоры различаются не только характером сходства (о чем говорилось выше), но и степенью распространенности и образности (последнее свойство, образность, тесно связано со степенью распространенности, употребительности метафоры). С этой точки зрения можно выделить следующие группы метафор:
общеязыковые (общеупотребительные) сухие;
общегазетные образные (как правило);
индивидуальные (или авторские) образные.
Общеязыковые сухие метафоры – это метафоры-названия, образность которых совершенно не ощущается: «лицевая сторона материи», «ушел (пришел) поезд», «стрелки часов», «крыло самолета (мельницы)», «географический пояс», «ушко иглы», «шляпка гриба (гвоздя)», «фартук машины», «садится туман», «гусеницы трактора», «собирать лисички», «сообщить молнией», «вшить молнию», «солнце встает (зашло)», «чистить бутылки ершом» и т.д.*
В толковых словарях эти необразные метафоры приведены под цифрами 2, 3, 4 и т.д. без пометы nepен. (переносное), что свидетельствует о том, что данные метафоры не ощущаются как образные, как картинные обозначения.
Общеупотребительные (или общеязыковые) образные метафоры – это не прямые, а иносказательные, картинные обозначения предметов, явлений, признаков, действий, это слова-характеристики, широко используемые и в письменной и в устно-обиходной речи. Например, если прямыми общепринятыми, «официальными», так сказать, наименованиями большого количества чего-либо являются слова «много», «множество», то его картинные, фигуральные обозначения – образные метафоры море, поток, ручей («море огней», «поток, ручьи слез»), лес («лес рук»), туча («туча комаров»), гора («гора вещей»), океан («океан звуков») и т.д. Еще примеры общеупотребительных образных метафор: бархатный («бархатные щечки»), ворковать (в значении «вести вдвоем нежный разговор»), жемчужина («жемчужина поэзии»), звезда («звезды экрана», «звезды хоккея»), зверь (о жестоком человеке), здоровый («здоровая идея»), каменный («каменное сердце»), переварить («я еще не переварил эту книгу»), пилить (в значении «ругать»)* и др.
Такие общеупотребительные образные метафоры даются в толковых словарях под цифрами 2, 3, 4 и т.д. или со знаком // к какому-либо значению в сопровождении пометы перен., наличие которой говорит об ощущаемой переносности данного значения, об образности метафоры.
Общепоэтические образные метафоры отличаются от только что приведенных тем, что они более характерны для художественной речи (поэтической и прозаической). Например: весна (в значении ‘молодость’): «Куда, куда вы удалились, Весны моей златые дни?» (П.); «И я, как весну человечества, рожденную в трудах и в бою, пою мое отечество, республику мою!» (Маяк.); дремать (в значениях ‘быть неподвижным’ или ‘не проявляться, оставаться в бездействии’): «Дремлет чуткий камыш» (И.Ник.);
Общегазетные метафоры – это метафоры, активно используемые в языке печати (а также в языке радио и телепередачи) и несвойственные, как правило, ни обычной обиходной речи, ни языку художественной литературы. К ним относятся:
старт, стартовать («стартует новая техника», «на старте года»), финиш, финишировать («финишировал песенный фестиваль», «на финише года»),
Наконец, индивидуальные метафоры – это необычные образные употребления слов того или иного автора (почему их и называют также авторскими), не ставшие общенародным или общелитературным (или общегазетным) достоянием.
11. Метонимия. Типы метонимии. Использование метонимии в речи и в средствах массовой информации. Метонимия (от греч. metonymia – ‘переименование’) – это перенос названия по смежности, а также само переносное значение, которое возникло благодаря такому переносу. В отличие от переноса метафорического, который обязательно предполагает сходство предметов, действий, свойств, метонимия основана на соположении, смежности предметов, понятий, действий, ничем друг на друга не похожих. Например, такие разные «предметы», как промышленное предприятие и работники этого предприятия, могут быть названы одним и тем же словом завод (ср.: «строится новый завод» и «завод выполнил план «); одним словом мы именуем страну, государство и правительство страны, государства (ср.: «народ Франции» и «Франция заключила договор») и т.д.
В зависимости от того, какой именно смежностью связаны предметы (понятия), действия, различают метонимию пространственную, временную и логическую*.
Пространственная метонимия основана на пространственном, физическом соположении предметов, явлений. Распространеннейший случай пространственной метонимии – перенос наименования помещения (части помещения), учреждения и т.п. на людей, живущих, работающих и т.д. в этом помещении, на этом предприятии. Ср., например, «многоэтажный дом», «просторная изба», «огромный цех», «тесная редакция», «студенческое общежитие» и т.д., где слова дом, изба, цех, редакция, общежитие использованы в прямом значении для именования помещения, предприятия, и «весь дом вышел на субботник», «избы спали», «цех включился в соревнование», «
При временнoй метонимии предметы, явления смежны, «соприкасаются» во времени их существования, «появления».
Очень распространена и метонимия логическая. К логической метонимии можно отнести:
а) перенос названия сосуда, емкости на объем того, что содержится в сосуде, емкости. Ср. «разбить чашку, тарелку, рюмку, кувшин», «потерять ложку», «закоптить кастрюлю», «завязать мешок» и т.д., где слова чашка, тарелка, рюмка, кувшин, ложка, кастрюля, мешок употреблены в прямом значении как названия вместилища, и «попробовать ложку варенья», б) перенос названия вещества, материала на изделие из него: «выставка фарфора», «выиграли золото, бронзу» (т.е. золотую, бронзовую медали), «собирать керамику», «передавать нужные бумаги» (т.е. документы), «разбить стекло», «писать акварели», «полотно кисти Левитана» («холст Сурикова»), «ходить в капроне, в мехах» и т.д.;
в) перенос имени автора, создателя чего-либо на его творение: «любить Левитана» (картины Левитана), «перечитывать Гоголя», «пользоваться Ушаковым» (словарем под редакцией Д.Н. Ушакова) и т.д.;
г) перенос названия действия на вещество (предмет) или на людей, с помощью которых осуществляется это действие. Например: замазка, пропитка (вещество, которым производят замазку, пропитку чего-либо), подвеска, зажим (приспособление для подвески, зажима чего-либо), защита,
д) перенос названия действия на место, где оно происходит. Например: вход, выход, объезд, остановка, переход, поворот, проход, переправа (место входа, выхода, объезда, остановки, перехода, поворота, прохода, переправы, т.е. место совершения этих действий);
е) перенос названия свойства, качества на то или того, что или кто обнаруживает, имеет это свойство, качество. Ср.: «бестактность, грубость слов», «глупость человека», «бездарность проекта», «нетактичность поведения», «колкость реплик
ж) перенос названия географического пункта, местности на то, что в них производится, ср. цинандали, саперави, гавана, гжель и т.д.
Метонимический перенос наименования свойствен и глаголам. Он может быть основан на смежности предметов (как и в двух предыдущих случаях). Ср.: «выколотить ковер» (ковер вбирает в себя пыль, которую и выколачивают), «вылить статую» (выливают металл, из которого получается статуя); другие примеры: «кипятить белье», «ковать меч (гвозди)», «нанизать ожерелье» (из бисера, ракушек и т.п.), «намести сугроб» и т.д. Метонимическое значение может возникать и благодаря смежности действий. Например: «магазин открывается (=начинается торговля) в 8 часов» (открытие дверей служит сигналом начала работы магазина).
Как и метафоры, метонимии различны по степени распространенности и выразительности. С этой точки зрения среди метонимий могут быть выделены общеязыковые невыразительные, общепоэтические (общелитературные) выразительные, общегазетные выразительные (как правило) и индивидуальные (авторские) выразительные.
Общеязыковыми являются метонимии литье, серебро, фарфор, хрусталь (в значении «изделия»), работа (то, что сделано), замазка, пропитка (вещество), защита, нападение, завод, фабрика, смена (когда этими словами называют людей), вход, выход, переезд, переправа, поворот и т.п. (в значении место действия), лисий, норковый, заячий, беличий и т.п. (как признак, изделия) и многое другое*. Как и общеязыковые метафоры, метонимии сами по себе абсолютно невыразительны, подчас не воспринимаются как переносные значения.
Такие метонимии приведены в толковых словарях под цифрами 2, 3 и т.д. или даются за знаком // в каком-либо значении слова без пометы перен.
Общепоэтические (общелитературные) выразительные метонимии – это лазурь (о безоблачном голубом небе): «Последняя туча рассеянной бури! Одна ты несешься по ясной лазури» (П.);
К общегазетным метонимиям можно отнести такие слова, как белый (ср. «белая страда», «белая олимпиада»), быстрый («быстрая дорожка», «быстрая вода», «быстрые секунды» и др.), зеленый («зеленый патруль», «зеленая жатва»), золотой (ср. «золотой прыжок», «золотой полет», «золотой клинок», где золотой – ‘такой, который оценен золотой медалью’, или ‘такой, с помощью которого завоевана золотая медаль’) и т.д.
12. Синекдоха. Использование синекдохи в речи и в средствах массовой информации. Синекдоха (греч. synekdoche) – это перенос наименования части предмета на весь предмет или, наоборот, перенос наименования целого на часть этого целого, а также само значение, возникшее на основании такого переноса. Давно уже мы пользуемся такими синекдохами, как лицо, рот, рука, имея в виду человека (ср. «в семье пять ртов», «главное действующее лицо», «у него там рука» (называя именем части целое – человека), столовая, передняя, комната, квартира и т.д., когда подразумеваем под столовой, передней, комнатой, квартирой ‘пол’ (или стены) столовой (комнаты, квартиры) и т.д., т.е. обозначаем именем целого его часть (ср.: «столовая отделана дубовыми панелями», «квартира оклеена обоями», «комната окрашена заново» и т.д.). Еще примеры синекдохи обоих видов: голова (о человеке большого ума): «Бриан – это голова» (И. и П.), копейка (в значении ‘деньги’): «. веди себя лучше так, чтобы тебя угощали, а больше всего береги и копи копейку, эта вещь надежнее всего на свете» (Гог.); номер (‘предмет, обозначенный какой-либо цифрой’): «– Не придется нам ехать четырнадцатым номером! – говорит он. – Опоздали сильно» (Ч.); светило (‘солнце’): «Но странная из солнца ясь струилась, – и, степенность забыв, сижу разговорясь с светилом постепенно» (Маяк.) и т.д.*
Не следует относить к лексической синекдохе употребления типа «Любите книгу», «Продавец и покупатель, будьте взаимно вежливы», «Тигр относится к семейству кошачьих», «Выставка революционного плаката» и т.п. При лексической синекдохе (скажем, рот в значении «человек») один класс предметов («человек») обозначается «именем» совсем другого класса предметов («рот»). А книга, продавец, покупатель, тигр, плакат в примерах, приведенных выше, – это формы единственного числа, использованные в значении форм множественного числа для наименования тех же самых предметов. Это, если и употреблять термин «синекдоха», синекдоха грамматическая, явление принципиально иное по сравнению с синекдохой лексической.
Как и метафора и метонимия, синекдоха может быть общеупотребительной (сухой и выразительной) и индивидуальной. Слова рот, лицо, рука, лоб, когда они служат для обозначения человека, – общеязыковые, общеупотребительные синекдохи, при этом лоб и рот – синекдохи, сохранившие выразительность. Распространена синекдоха борода (в значении «бородатый человек»; преимущественно в обращении). А вот усы – синекдоха индивидуальная. Она встречается, например, в романе В. Каверина «Два капитана» (Усами называли в этом романе ученики учителя географии). Общепоэтической является синекдоха звук в значении «слово», ср.: «Ни звука русского, ни русского лица» (Гриб.); «Москва. как много в этом звуке / Для сердца русского слилось!» (П.). Юбка (ср. «бегать за каждой юбкой») – общеупотребительная синекдоха. А названия многих других видов одежды, используемых для обозначения человека (в такой одежде), воспринимаются как синекдохи индивидуальные. Ср., например: «А-а! – с укоризной заговорила волчья шуба» (Тург.); «Так, так. – бормочет ряска [от «ряса»], поводя рукой по глазам» (Ч.); «Какую важную, роковую роль играет в ее жизни удаляющаяся соломенная шляпа» (Ч.); «– Я скажу вам откровенно, – отвечала панама. – Сноудену пальца в рот не клади» (И. и П.); «Подозрительные брюки были уже далеко» (И. и П.). Контекстными, не языковыми употреблениями являются многие синекдохи, возникающие в разговорной речи. Например: «Не видите, я с человеком (т.е. ‘с нужным человеком’) разговариваю». Такие контекстные синекдохи, типичные для обычной разговорной речи, отражены в литературе. Например: «[Клавдия Васильевна:] Познакомь, Олег. [Олег:] С косой – Вера, с глазами – Фира» (Роз.). (В пьесе Розова Вера – девочка с толстой косой, Фира – с большими красивыми глазами).