- Дефис. Апостроф. Слогоотделение
- Дефис в немецком языке
- Апостроф в немецком языке
- Слогоотделение в немецком языке
- Знаки препинания (пунктуация)
- Точка
- Восклицательный знак
- Вопросительный знак
- Запятая
- Точка с запятой
- Двоеточие
- Скобки
- Кавычки
- Многоточие
- Немецкий язык
- Знаки препинания
- Точка
- Запятая
- Двоеточие
- Точка с запятой
- Кавычки
- Скобки
- Многоточие
- Тире, минус, дефис / 18 апреля 2007 г.
- Русский язык
- Английский язык
- Немецкий язык
- Французский язык
- 6. ПУНКТУАЦИЯ
- Видео
Дефис. Апостроф. Слогоотделение
Дефис в немецком языке
Как мы знаем из русского языка, дефис – это короткая горизонтальная черта, которую следует употреблять в некоторых типах слов или словосочетаниях. Кстати, само слова «дефис» пришло в русский язык из немецкого. Слово Divis обозначает тире, соединительный знак или знак деления.
Когда же следует писать слова через дефис в немецком языке?
Итак, употребление дефиса необходимо в тех случаях, когда речь идет о сочетании слов с отдельными буквами, цифрами и аббревиатурами, а также тогда, когда мы хотим соединить несколько слов.
Рассмотрим указанные выше примеры употребления дефиса:
1. Сочетание слова с отдельными буквами:
2. Сочетание слова с цифрами:
3. Сочетание слова с аббревиатурами:
Иногда дефис может употребляться для упрощения понимания смысла словосочетания:
Flüssigwasserstoff-Tank, а не Flüssigwasser-Stofftank или Flüssig-Wasserstofftank
Из данного примера видно, что очень важно писать слова через дефис, чтобы правильно понять, что до нас хочет донести собеседник.
Кроме того, дефис можно использовать для деления трех следующих друг за другом одинаковых букв, например, как в этом словосочетание:
Kaffee-Ersatz, но можно и Kaffeeersatz
Для тех, кто охотно занимается словотворчеством, следует также не забывать про дефис:
Es ist für mich sehr schwer, dein Nicht-sofort-reagieren zu vergessen.
Апостроф в немецком языке
Что же такое апостроф? Апостроф или надстрочная запятая, которая может выполнять разные функции, например, для обозначения пропуска гласного. Кроме того, в немецкой орфографии апостроф используется для обозначения гортанных смычек.
Однако для нас интересны следующие случаи:
1. Апостроф в словах с опущением, когда это затрудняет понимание высказывания или предложения:
2. Апостроф в разговорном немецком:
3. Апостроф, когда есть опущение внутри слова, часто имена собственные:
Употребление апострофа с именами собственными:
— для того чтобы показать, что имя собственное, оканчивающееся на s, ss, ß, tz, z, x, ce, стоит в Genitiv:
— перед Genitiv—s:
Слогоотделение в немецком языке
Снова обратимся к знаниям русского языка, которые мы все получили в школе, итак, слог обозначает наименьшую неделимую группу звуков. В немецком языке слова делят на так называемые фонетические слоги и словарные слоги.
О фонетических слогах речь идет при фонетическом делении многосложного слова:
Словарные же слоги, в отличии от фонетических, являются частями составных или, как их еще называют, сложных слов:
Кроме того, каждое слово в немецком языке обладает корневым слогом, в случае присоединения к которому дополнительных слогов, префиксов и/или суффиксов, могут образовываться новые слова, которые и называются однокоренными словами:
Schenk, Geschenk, beschenken; tragen, tragbar, vertragen.
Как и в русском языке, основой каждого слога является гласный звук. Поэтому слог не может состоять из одного согласного:
Моменты, которые следует учитывать при делении немецкого слова на слоги:
1. Сочетание нескольких согласных, которые обозначают один звук, считаются одним согласным:
2. Слог может начинаться с гласной:
3. В составных словах деление на слоги происходит в местах присоединения составляющих его единиц:
Знаки препинания (пунктуация)
Знаки препинания служат прежде всего для того, чтобы сделать написанный текст более понятным для читателя, а также с помощью них можно расставить так называемое смысловое ударение не только в целом тексте, но и в отдельном предложении. Кроме того, используя знаки препинания, можно придать тексту определенную стилистическую окраску. Соответственно, анализируя все выше сказанное, мы видим, что в общем-то цели использования знаков препинания в немецком языке совпадают с целями в русском.
Итак, в немецком языке существуют следующие знаки препинания:
— для обозначения законченности предложения используют: точку, восклицательный или вопросительный знаки;
— для деления предложения на части: запятая, двоеточие, точка с запятой, тире, и скобки;
— для введения прямой речи или для выделения отдельных слов или частей текста: кавычки;
— для того, чтобы показать какие-либо пропуски, используют апостроф, дефис или многоточие;
— для выделения слов определенной группы используют, например, точку после сокращений или порядковых числительных или косую черту.
Рассмотрим некоторые знаки препинания в отдельности.
Точка
Как было уже описано выше, точка ставится в конце предложения, для того чтобы показать, что предложение закончено.
Когда точка не ставится:
— в заголовках и подзаголовках, например, когда речь идет о книгах или театральных представлений и т.п.:
Einführung in die höhere Mathematik
Die Zauberflöte
— в названиях правил, договоров, деклараций и т.п.:
Bundesgesetz über den Straßenverkehr
Internationaler Kongress
— в адресах и датах, а также в формах приветствия и подписях в письмах:
Herrn Rudolf Schröder
Rüdesheimer Str. 29
62123 Wiesbaden
Восклицательный знак
С помощью восклицательного знака придают содержанию высказывания определенное ударение. Типично для утверждений, требований, приветствий или восклицаний:
Komm bitte morgen!
Morgen ist der letzte Termin!
В обращениях в письмах можно ставить в конце как запятую, так и восклицательный знак:
Sehr geehrter Herr Schröder! …
или
Sehr geehrter Herr Schröder, …
Вопросительный знак
С помощью восклицательного знака, что, конечно, влияет и на интонацию предложения, можно превратить целое предложение в вопрос:
Wann kommst du?
Kommst du wirklich morgen?
Деление предложения на части:
— запятая (das Komma)
— точка с запятой (das Semikolon)
— двоеточие (der Doppelpunkt)
— тире (der Gedankenstrich)
— скобки (die Klammern)
Запятая
Запятая может быть использована несколько раз:
Er trug einen roten, breitkrempigen Hut.
С помощью запятой разделяют части предложений, группы слов или отдельные слова. Если два прилагательных являются неравноправными, то запятая не нужна:
Кроме того, запятая может отсутствовать при перечислении:
Запятая не ставится при равноправных частях предложений, группах слов или отдельных словах, если они употребляются со следующими союзами: und, oder, beziehungsweise/bzw., sowie (= und), wie (= und), entweder … oder, nicht … noch, sowohl … als (auch), sowohl … wie (auch) или weder … noch.
При использовании und, oder, beziehungsweise/bzw., entweder – oder, nicht – noch или weder – noch с частями предложений запятая может быть использована для того, чтобы сделать все предложение понятнее.
Как и в русском языке, придаточные предложения также выделяют запятой или запятыми, если придаточное предложение находится внутри главного.
Инфинитивные группы могут также отделены запятой:
Sie öffnete das Fenster, um frische Luft hereinzulassen.
— если инфинитивная группа зависит от существительного:
Er fasste den Plan, heimlich abzureisen.
— если инфинитивная группа зависит от какого-либо указательного слова:
Anita liebt es, lange auszuschlafen.
Но запятая может и отсутствовать, если это не мешает пониманию всего предложения:
Den Plan(,) abzureisen(,) hatte sie schon lange gefasst.
Точка с запятой
С помощью точки с запятой можно также отделить части предложений, группы слова или отдельные слова, но в данном случае степень их отделения выше, чем при использовании запятой и ниже, чем при постановки точки:
Im Hausflur war es still; ich drückte erwartungsvoll auf die Klingel.
Двоеточие
Двоеточие используются в том случае, если необходимо показать, что после сказанного последует что-то еще:
В общем, использование двоеточия по целям совпадает с русским языком. Так, например, двоеточие также используют при перечислениях, объяснениях, выводах и т.п.:
Wir stellen ein:
Maschinenschlosser
Reinigungskräfte
Kraftfahrer
В данном случае также есть много схожее с русским языком. Так, мы используем тире тогда, когда после сказанного следует что-то неожиданное:
Sie trat in das Zimmer und sah – ihren Mann.
Скобки
Аналогичная ситуации и со скобками в немецком языке. Их используют, так же как и в русском, для вставки в предложение дополнения или приложения:
Eines Tages (es war mitten im Sommer) hagelte es.
Кавычки
И, наконец, как мы знаем, с помощью кавычек на письме можно показать прямую речь:
„Immer muss ich arbeiten!“, seufzte sie.
Или, например, в тех случаях, когда речь идет о заголовках или названиях:
Kennst du den Roman „Wo warst du, Adam?“?
Кроме того, кавычки могут использоваться и как стилистическое средство, например, когда мы хотим придать высказыванию ироничную окраску:
Und du willst ein „treuer Freund“ sein?
Многоточие
С помощью многоточия в предложении показывают, что какая-то часть предложения, группа слов или отдельное слово были опущены:
Немецкий язык
Знаки препинания
Основная задача знаков препинания (ЗП) состоит в том, чтобы написанный текст стал четким и понятным для его читателей. Кроме того, ЗП помогают расставлять логическое ударение и выделить основные мысли как в отдельно взятых предложениях, так и в целом тексте. ЗП могут придавать тексту также и соответствующую стилистическую окраску.
В немецком языке имеются почти что такие же ЗП, как и в русском. Каждый из них выполняет совершенно определенные функции:
Точка
Точка сигнализирует о том, что предложение закончилось. Однако существуют ситуации, когда точка отсутствует, например:
Nachrichten – Новости (рубрика в газете)
Mein Heimatland – Моя родина (название сборника)
Einführung in die praktische Mechanik – Введение в прикладную механику (название раздела книги)
Mietvertrag – Арендный договор
Vereinbarung über die Modernisierung des Kernkraftwerkes – Соглашение о модернизации атомной электростанции
Beschluss über die Waffenlieferungen an Norwegen — Решение о поставках вооружений в Норвегию
Mittwoch, den 16. September 2004 Sehr geehrte Frau Stumpf, Mit Freundlichem Gruss Ihr Lothar Jaschner | Среда, 16 сентября 2004 г. Уважаемая госпожа Штумпф, ЗапятаяЗапятые делят предложения на части, группы слов или обособляют отдельные слова. Запятые обычно ставятся при наличии перечисления, например: Запятые между однородными членами и группами слов обычно не ставятся также при использовании сочинительных союзов. Единственным исключением является постановка запятых при наличии этих союзов тогда, когда это облегчает понимание предложения: Запятыми также выделяются придаточные : с двух сторон – если они располагаются внутри главного предложения, с одной стороны – если они предшествуют главным или располагаются после них, например: ДвоеточиеЭтот знак препинания используется в таких случаях, когда нужно указать, что далее последует еще что-то важное, связанное с уже сказанным. Оно может также ставиться перед перечислением, после обобщающего слова перед однородными членами, перед прямой речью, перед цитатой, при обобщении ранее изложенного, в анкете, например: Точка с запятойЭтот ЗП разделяет части предложений или группы слов. Следует отметить, что степень разделения у данного ЗП сильнее, чем у запятой, например: Случаи употребления тире схожи с правилами употребления этого ЗП в русском языке. Основная функция тире – деление высказывания на части. Тире используется в случаях, когда далее следует неожиданная и совершенно новая мысль, например: КавычкиВ кавычки заключается немецкая прямая речь (тире в таких случаях никогда не используется); кавычки используются при оформлении заголовков и для придания слову или словосочетанию иронического оттенка, например: СкобкиСкобки используются для того, чтобы вставить в предложение какую-то дополнительную информацию, например: МноготочиеМноготочие в немецком предложении указывает на тот факт, что предложение не закончено, какие-то слова в нем были опущены. Многоточие может также указывать на продолжение истории, например: Тире, минус, дефис / 18 апреля 2007 г.Тире (от фр. tirer тянуть) знак препинания, используемый при оформлении прямой речи, а также для обозначения пропущенных частей предложения, интонационных пауз и т. п. Различают два вида тире: длинное («», или m-dash) и короткое («», или n-dash). Вместо тире часто (особенно в интернете) используется дефис (нем. Divis разделитель), что совершенно недопустимо. Итак, по порядку: Если вы готовите текст с помощью программы, не поддерживающей тире, при работе с английским языком я рекомендую использовать тройной (—) дефис вместо кегельного тире и двойной (—) вместо полукегельного, в русском тексте достаточно двойного дефиса вместо кегельного тире. А в Word е для удобства набора можно добавить в Autocorrect Options комбинации «— > » и «- > ». Русский языкВ русском языке традиционно используется единственно длинное (кегельное) тире. Первоначально (после введения Н. М. Карамзиным в начале 19-го века вместе с двоеточием и точкой с запятой) оно не отбивалось от текста пробелами: впрочем, зазоры между буквами в те времена были и без того приличные. Сейчас принято отбивать его с обеих сторон тонкой шпацией (2 пункта), отбивка слева (или отбивка справа от первого тире прямой речи) неразрывная. Пробел перед первым тире диалога нормальный, то есть полукегельный. Если знак тире уже содержит полуапроши (отступы), никаких дополнительных отбивок не требуется. Поскольку между знаком и препинания и следующим за ним тире значительной отбивки быть не должно, шпация в таких сочетаниях опускается, а полуапроши кернятся в ноль или даже в минус (на ширину точки). Тире, используемое в цифровых интервалах, не отбивается. Согласно «Справочнику корректора» К. И. Былинского и Л. И. Служивова, Теперь вернёмся на грешную землю. Тем, кто работает в Word е и набирает тексты для интернета, достаточно будет запомнить, что в русском языке всегда используется длинное тире, которое слева обязательно отбивается неразрывным пробелом ( Ctrl + Shift + пробел ), кроме диалогов, первое тире которых отбивается неразрывным пробелом справа. Эстеты могут не ставить пробел слева от тире, если предваряющий его символ точка или запятая. Короткое тире в русском языке отсутствует, если не принимать в расчёт упомянутый выше минус. В последнее время в подражание западной типографике оно нередко используется в цифровых интервалах, а иногда и в телефонных номерах в качестве разделителя без отбивки. Мне это заимствование кажется вполне удачным. Рвать строку перед коротким тире нельзя, после очень нежелательно. Минус, каким бы он ни был, при использовании в составе математических формул одинаково отбивается шпацией с двух сторон, будучи бинарным; унарный минус не отбивается от аргумента. Дефис используется в составных и сложных словах (алфавитно-цифровой, что-либо), для обозначения связки разорванных корней (двух- и трёхэтажный) и в качестве символа переноса. Английский языкВ английском языке основным тире считается кегельное, которое набирается без отбивки, и при разрыве строки может оказаться с любой стороны границы. Некоторые стандарты подразумевают набор тире с тонкими шпациями, а иные даже используют заимствованный из немецкого языка вариант полукегельного тире с отбивками. Для обозначения пропущенных букв используется комбинация из двух идущих подряд кегельных тире (abso-fing-lutely). Три таких тире подряд применяются для обозначения пропущенного имени автора (в серии работ: в любой позиции, кроме первой) или пропущенного полного слова в предложении. Практически все интервалы (дата, время, возраст, страницы и т. д.) и цифровые диапазоны набираются через короткое тире, которое по этой причине называют цифровым. Открытый интервал (1918) иногда завершают кегельным тире. Некоторые источники рекомендуют использовать короткое тире для разделения имён типа MichelsonMorley (это два имени, вошедшие в название эксперимента, если кто-то не в курсе), чтобы отличать их от двойных фамилий. Точно так же можно писать «preCivil war» или «shock-waveboundary-layer interaction» вместо обычно используемого дефиса в случае, если разделямое слово (сочетание) уже включает дефис[ы] или пробел[ы]. Немецкий языкВ качестве основного используется полукруглое тире, которое набирается с отбивками и подчиняется тем же правилам переноса, что и тире в русском языке. Немцы вообще его любят и используют практически всюду, кегельное же тире в немецком тексте можно увидеть иногда в обозначении открытых интервалов. Французский языкСпецифика французского языка состоит разве что в использовании короткого тире в качестве буллита в списках. В остальном используйте русские правила, не ошибётесь. При написании статьи использовались материалы из двухтомника «Русский язык», «Справочной книги редактора и корректора», разнообразных Розенталей, «Chicago Manual of Style», «The Kings English», «Canadian Writers Handbook», Википедии и т. д. и т. п. |