Толерантность в китайском языке + видео обзор

Специфика толерантности в китайском обществе

Слонова И., РГ-81с

Актуальность. Для современного этапа развития человечества характерны разнонаправленные и во многом противоречивые тенденции. Наряду с процессами глобализации, интеграции идут процессы дифференциации, самоидентификации, что нередко приводит к конфликтам и коллизиям, особенно, когда приходят в столкновение разные культуры и цивилизации.

В настоящее время, когда мир испытывает рост агрессии и широкое распространение насильственных способов решения социально-политических, религиозных, этнических проблем, вполне закономерным является стремление к распространению новой философии толерантности, которая обосновывала бы иную систему жизненных ценностей и приоритетов. Как уважение к представителям различных этносов, религий и культур, толерантность выступает непременным условием выживания и развития современной цивилизации. Толерантность предполагает готовность принять других такими, какие они есть, и взаимодействовать с ними на основе диалога и соглашения.

Это делает проблему толерантности предметом особого внимания в философии и других науках, поскольку вопрос о толерантности – это, прежде всего, вопрос о том, как при глубоких различиях в положении, интересах, воззрениях люди могут наладить совместную жизнь, что является особенно актуальным в условиях развития глобализации.

Степень изученности проблемы. Возрастающий с каждым годом интерес к культуре Востока обусловил появление огромного количества литературы на данную тему. Однако при всем многообразии направлений исследования национальной специфики народов данного региона до сих пор остаются малоисследованными особенности толерантности в китайском обществе и отношение китайцев к другим национальностям.

Особенностям менталитета китайцев, а также специфике складывания феномена толерантности в китайском обществе посвящены работы Л.Б. Алаева «Глобализация и поиски национальной идентичности в странах Востока»[1], Л.С. Васильева «Культы, религии, традиции в Китае»[2], Ч. Фитцджеральда «Взгляды китайцев на их место в мире»[3].

Объектом исследования данной работы является феномен толерантности.

Предметом исследования является специфика толерантности в китайском обществе.

Цели работы – дать определение понятию толерантность на примере различных сообществ, рассмотреть специфику формирования китайской толерантности.

Хронологические рамки исследования охватывают период с 1949 г. по 2012 г. Исследования касаются современного этапа развития китайского общества.

При написании работы мы опирались на такие источники, воспоминания живущих в Китае иностранцев[4], форумы о Китае[5].

Основными методами, использованными в ходе работы, стали общетеоретические методы, такие как описание, сравнение и сопоставление.

Научная новизна исследования обусловлена постановкой проблемы, недостаточной степенью ее разработанности.

Практическая значимость исследования. Положения и выводы работы могут быть также учеными, преподавателями вузов при подготовке обобщающих трудов. Работа также может быть полезна при разработке конкретных рекомендаций и правил в работе по делам национальностей.

Прежде чем говорить о специфике толерантности в восточном обществе, необходимо определить суть термина «толерантность».

Существуют культурно-исторические и семантические различия в подходах к толерантности. В частности, в русском языке толерантность (в некоторых словарях дается как «устаревшее понятие») представлена как терпимость (противоположность нетерпимости) к различным точкам зрения, несовпадающим с позицией субъекта. Характерными специфическими чертами толерантности в отечественном культурном контексте являются «милосердие» и «снисхождение». В латинских этимологических словарях, а также словарях европейских языков представлены две точки зрения на толерантность – как на «терпимость» и как на «поддержку». [6]

Имеется несколько подходов к пониманию понятия толерантность. С одной стороны, этот популярный в последнее время термин трактуется в дословном контексте, с другой же имеется в виду его переносное значение, сформировавшееся в последнее время под влиянием социума и тех позитивных тенденций, которые происходят в настоящее время в обществе. Кроме этого, существуют специфические для многих областей знаний и даже специальностей понятия толерантности.

В 1995 г. ЮНЕСКО приняла «Декларацию принципов толерантности» – основополагающий международный документ, в котором не только провозглашаются принципы человеческого единения в совершенном и будущем мире, но и указаны пути их реализации. В декларации раскрыта сущность ключевого понятия человеческих взаимоотношений – толерантности (терпимости). Как указано в документе, «толерантность означает уважение, принятие и правильное понимание всего многообразия культур, форм самовыражения и проявления человеческой индивидуальности» [7].

Китайская культура, глубоко традиционна, на всем протяжении своей пятитысячелетней истории внесла существенный вклад в арсенал мировых цивилизаций, а потому может служить репрезантативной моделью генезиса цивилизаций восточного типа и представлять себя в диалоге цивилизаций Востока и Запада. Китайская культура также является одной из составляющих будущего нового порядка планетарных межцивилизационных отношений, обеспечивающих экологию культур и цивилизаций, сохранение этнического и цивилизационного многообразия. Утверждая это, китайская культура становится фактором мирового развития, делает акцент в понимании исторического прогресса на равноправии и взаимном обогащении различных культур и способствует согласованному соразвитию и сопроцветанию азиатской и европейской культур[8].

За всю свою историю, китайская культура характеризуется жизнестойкостью, адаптивностью, ориентированностью на самосовершенствование на базе изучения опыта других культур и готовностью к диалогу.

Из китайской культуры ещё вытекают фундаментальные мировоззренческие ценности, которые погашают рефлекс закрытости и предрасполагает к открытости, гарантируя при этом бесконфликтность, сохранность и процветание каждой этнической культуры. Этому, прежде всего, принадлежит концепция «гуманизм» или «человеколюбие», основанная на ней гармония отношений между людьми, гармония человека и окружающего его естественного мира, гармония человека и общества. Как звучат слова из древнекитайского трактата «Чжун юн» («Следование Середине»): «Человеколюбие – суть человечности». Концепция «Да тун» в конфуцианстве, т.е. «великое единение» или «всеобщее благоденствие» также полагает: «Поднебесная принадлежала всем и находилась в состоянии гармонии». В идеологии моизма и непосредственно в десяти принципах Мо-Цзы, выражены такие фразы, как «всеобщая любовь и взаимная выгода», «сильный помогает слабым», «справедливость и польза» и т.д.. «Человеколюбие и добрососедство являются драгоценностью для государства» – в этом высказывании отразилась идущая с древности надежда китайцев на спокойствие в мире, дружное сосуществование с народами всех стран, что и составляет традицию миролюбия китайского народа[9].

Каждая страна, каждая нация имеют свою историческую и культурную традицию, свои достоинства и преимущества. Народы всех стран должны уважать друг друга, учиться друг у друга, заимствовать положительный опыт, вместе продвигаться вперед, и впоследствии достигнут симфоничного сближения цивилизаций на основе равенства и единства при сохранении самобытности, как конфуцианство гласит: «Единство достигается множеством различных мнений» (和而不同).[10] В связи с этим можно полагать, что фактор китайской культуры станет в целом важным стимулом в поддержании конструктивного межцивилизационного диалога и в развитии всей человеческой цивилизации.

Как известно, одним из устойчивых самоназваний Китая является «Чжунго» — «Срединное Государство». Кроме того, Китай именовался «Чжунхуа» («Срединная Цветущая страна», «Срединное племя хуа») и «Чжун-юань» («Срединной равниной»), а китайцы — «чжунго жэнь» («людьми Срединного государства»).

Образ Китая как Срединного государства обычно ассоциируется с китаецентризмом. Последний понимается как особая форма проявления идеи превосходства Китая как центра цивилизации над другими народами. В поведенческих ситуациях китаецентризм традиционно выражается в снисходительно-насмешливом отношении к иностранцам. Официальное выражение в настоящее время китацентризм находит, в частности, в наименовании совместных (китайско-американских, китайско-российских, китайско-французских и т.п.) предприятий как «срединно-окраинных». В китайском языке вместо имени страны официально и неофициально употребляется одно и то же для всех случаев значение «вай» (внешний, наружный, чужой, периферийный, зарубежный). Если Китай — центр, то весь остальной мир — окраина[11].

Вместе с тем, отождествление представления о срединности Китая с китаецентризмом является существенным упрощением. Это только один из многих смысловых оттенков, заключенных в слове «чжун», которое значит не только «центр», но «середина», «равновесие».

Таким образом, в семантическом поле термина безусловно возможна дивергенция, расхождение значений, в связи с чем срединность вовсе не обязательно будет интерпретироваться и восприниматься как центризм, подобный повсеместно встречающемуся этноцентризму.

По мнению конфуцианцев, климатические условия, сама земля разделяли людей на отдельные группы, различающиеся по своим качествам, и земля центра была отделена от земель варваров как внутренняя от внешней. Соответственно благотворное влияние китайского государя на внешнюю зону было затруднено естественными преградами.[13]

Эта теория подтверждала догму о превосходстве Китая, ибо последний занимал срединное положение и управлялся наиболее благородными мужами. По мере удаления от центра землю населяли нелюди (звери), рожденные в бесплодных землях, не знающие норм поведения, справедливости, долга. Сущность варваров могла измениться, когда они прибывали к правителю Китая на аудиенцию и выражали покорность. Можно сказать, что основы китаецентризма заложила сама природа, а правители древнего Китая их просто развили.

К тому же на протяжении многих веков китайцы были окружены кочевниками, которые нуждались в продуктах земледелия, перенимали китайские традиции, обычаи, поэтому возникала мысль о превосходстве собственного государства над остальными и о своей цивилизирующей роли в мире[14].

Господствующая в стране на протяжении столетий конфуцианская идеология рассматривала Китай как «островок цивилизации» в море «варварства» и способствовала культивированию националистических настроений среди широких масс населения. Все китайское рассматривалось в качестве эталона цивилизованности и культуры, соответственно, все некитайское считалось неполноценным, несовершенным. Все это привело к формированию в Китае великодержавного ханьского шовинизма, что в значительной степени способствовало обострению межнациональных отношений в стране. Уверенность в превосходстве всего китайского была доведена в сознании китайцев до абсолюта, что вело к некритическому восприятию своего исторического опыта, пренебрежительному отношению к культуре и традициям других народов.

В дополнение к этому, китайское руководство всегда проповедовало национальную исключительность этого государства и народа, формируя тем самым основанную на чрезмерной эмоциональности национальную гордость китайцев.

В китайцах высоко развиты чувства национального самосознания, национальной гордости и достоинства. Они гордятся своей историей и культурой, успехами в социально-экономическом развитии. Хотя китайцы нередко откровенно и резко критикуют свои недостатки, однако, как правило, довольно болезненно воспринимают такую критику со стороны иностранцев[15].

В отношении китайцев к другим нациям есть существенные отличия в подходе к конкретным народам. В отношении к американцам, западным европейцам зачастую проявляются зависть, подобострастие, вплоть до низкопоклонства, стремление к подражанию. Особенно это характерно для части городской молодежи. К японцам – двойственный подход. Налицо естественное признание успехов в Японии, однако в нем проскальзывают и чувства настороженности, враждебности, корни которой уходят в историю и связаны с сохранением в памяти поколений японских зверств в Китае в период войны.[17]

Отношение к русским формировалось под воздействием антисоветской политики Пекина, длительной антирусской пропаганды. Отдельные пропагандистские стереотипы довольно прочно внедрились в массовое сознание населения, например, о территориальных претензиях к России, о «российской угрозе». Однако различные слои населения в разной степени подвержены этой пропаганде. Отрицательные установки в отношении нашего народа больше проявляются у людей среднего возраста, кадровых работников, военнослужащих.[18] Вместе с тем среди части интеллигенции, рабочих и руководящих кадров, особенно старших возрастов, сохраняются чувство симпатии, уважения к России, русским людям, большой интерес к жизни русского народа. Китайской городской молодежи свойственно любопытство, интерес к России, стремление самим разобраться в сложных проблемах российско-китайских отношений. Они часто сами стремятся вступить в беседу с российскими гражданами, стремятся непосредственно, из первоисточника узнать о жизни в России. Особенно заметно рост интереса к России, желание общаться с нашими гражданами проявляются в Китае с начала 90-х годов ХХ века, по мере расширения отношений двух стран в различных областях, увеличения количества позитивных публикаций о нашей стране, проведения торгово-экономических, научно-технических выставок и т.п.

К народам развивающихся стран Азии и особенно Африки китайцы относятся, как правило, пренебрежительно, вплоть до расистских настроений и действий[19].

В настоящее время КНР проводит курс на развитие всесторонних связей с зарубежными странами. Растет число иностранцев, приезжающих в Китай. Их пребывание в стране считается чрезвычайно важным делом. Поэтому отношение ко всем иностранцам, независимо от того, из каких стран они прибыли, в основном доброжелательное.

Терпимость в отношении людей, принадлежащих к другой национальности, предполагает, что человек осознает существование скрывающихся под различиями сходств и тождеств; например, осознается принадлежность отдельных групп к человечеству в целом.

Идея толерантности сегодня – это идея смягчения противоречий глобализации, приведших к изменению геополитической ситуации, к изменению конфигурации социально-экономических, политических, демографических сил на планете. Понятие толерантности достаточно разнообразно, и понимания его сути простирается от узкого восприятия толерантности как отстраненного отношения к различиям во имя сохранения мира до широкого видения – как активной открытой к диалогу и сотрудничеству позиции любознательного культурного человека.

Основываясь на вышеизложенном, можно выделить следующие особенности толерантности, характерные для китайского общества:

– наличие базовых ценностей толерантности в традиционных китайских религиозных и этический учениях;

– формирование идеи о превосходстве Китая над другими нациями в результате особенностей географического положения и контактов с менее развитыми цивилизациями;

– исторически сформировавшееся негативное отношение к иностранцам с одной стороны и преклонение перед достижениями Запада с другой стороны.

Таким образом, традиционная модель толерантности в китайском обществе является противоречивой – признается общечеловеческие ценности и право на существование многообразия мнений и идей, но в то же время иди китаецентризма и исключителньости китайской нации не прекращают свое существование.

Источник

Развитие толерантности как лингвокультурной категории при обучении китайских студентов русскому языку Текст научной статьи по специальности « Науки об образовании»

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Большакова Нина Георгиевна, Низкошапкина Ольга Владимировна

Работа посвящена актуальной проблеме формирования лингвокультурной толерантности у китайских учащихся как неотъемлемой части всего комплекса учебных задач. В статье рассматриваются особенности китайского менталитета и возможности комплексного развития коммуникативной компетенции и толерантности на материале текстов учебного пособия «Знаменитые имена России. ХХI век» [2] с использованием интернет-ресурсов.

Developing tolerance as a linguocultural category in teaching Russian to Chinese students

This article is devoted to the actual issue of the formation of lingvocultural tolerance of Chinese students as an integral part of the entire complex training tasks. The article deals with the peculiarities of the Chinese mentality and possibility of comprehensive development of the communicative competence and tolerance with the help of the manual “Famous people of Russia. XXI Century”, using Internet resources.

Текст научной работы на тему «Развитие толерантности как лингвокультурной категории при обучении китайских студентов русскому языку»

РАЗВИТИЕ ТОЛЕРАНТНОСТИ КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ КАТЕГОРИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ

Н.Г. Большакова, О.В. Низкошапкина

Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Работа посвящена актуальной проблеме формирования лингвокультурной толерантности у китайских учащихся как неотъемлемой части всего комплекса учебных задач. В статье рассматриваются особенности китайского менталитета и возможности комплексного развития коммуникативной компетенции и толерантности на материале текстов учебного пособия «Знаменитые имена России. ХХ! век» [2] с использованием интернет-ресурсов.

Ключевые слова: лингвокультурная толерантность, язык и культура, межкультурная коммуникация, китайский менталитет, специфика обучения в РУДН, роль преподавателя, текст, современные обучающие ресурсы.

В наше время смешение культур народов достигло невиданного размаха и как никогда приобрела огромное значение проблема воспитания терпимости и уважения к культурам других народов. Социальные, политические и экономические потрясения мирового масштаба привели к небывалой миграции народов, к смешению, а иногда и к конфликтам культур. Но одновременно научно-технический прогресс и усилия передовой миролюбивой части человечества открывают путь к межкультурному общению, приводящему к диалогу культур, взаимопониманию и уважению к иной культуре партнеров по коммуникации.

В связи с этим формирование толерантности у коммуникантов приобретает особое значение. Толерантность — важная культурно-психологическая категория, определяемая как терпимость к иному мировоззрению, образу жизни, поведению и обычаям, к иному вероисповеданию и к другой национальности. Толерантный тип речевого поведения подразумевает использование таких коммуникативных тактик, как уступчивость, компромисс, сотрудничество, бесконфликтность, вежливость.

Толерантность является также и лингвокультурологической категорией, и каждый язык имеет множество специфических исторических и культурных коннотаций. Мировое и общественное развитие показывает, что чем больше социальное и национальное разнообразие, тем острее проявляется необходимость поиска согласия в разных сферах жизни, необходимость формирования позитивных отношений.

Важная роль в этом непростом процессе принадлежит образованию как фактору культурного развития и средства решения острых социально-политических и этнических проблем. Для позитивного развития межнационального общения большая роль отводится языку не только как средству коммуникации, но и как инструменту познания культуры, выработке навыков терпимости к иному, поэтому

изучение иностранных языков становится необходимым в том числе и с позиций лингвокультурной толерантности.

Мы солидарны с С.Г. Тер-Минасовой в том, что язык как зеркало культуры отражает не только реальный мир и условия жизни человека, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, систему ценностей, мироощущение, видение мира. Являясь носителем и передатчиком культуры народа, язык передает сокровища национальной культуры, формирует этнос, традиции и обычаи [3. С. 14].

Знакомясь с представителями другой культуры, человек, как правило, воспринимает их поведение с позиции своей культуры, в связи с чем часто возникает непонимание; иногда даже мимика, жесты и другие элементы поведения могут привести к негативному восприятию собеседника. Предотвратить негативные последствия этого и облегчить взаимопонимание помогут знания культурных стереотипов — наиболее типичных черт, характерных для того или иного народа [1].

Необходимо изучать иностранный язык, в том числе РКИ, в теснейшей связи с культурой, что особенно важно в условиях обучения в Российском университете дружбы народов (РУДН). РУДН — это уникальное многонациональное учебное заведение, в котором учатся студенты более 450 национальностей более чем из 146 стран мира. Формирование толерантности студентов в вузе проходит довольно сложно и неоднозначно. Практически с первого дня обучения учащиеся оказываются не только в иной стране, но и в иной среде, поскольку обучение проходит в интернациональных группах, где учатся представители разных национальностей. Каждый урок в РУДН — это перекресток культур, практика межкультурной коммуникации, в процессе которой открываются особенности культуры обучающих и обучаемых. Так как студенты РУДН — это представители современной молодежи разных национальностей и разных конфессий, формирование толерантности приобретает особую значимость.

Приоритетом в процессе обучения становятся воспитательные задачи, реализующиеся через призму целенаправленных методик, включающих как специально отобранный и составленный по четкой схеме дидактический материал, так и разработку специальных методических приемов его презентации. Важная роль отводится не только традиционным, но и современным компьютерным технологиям, позволяющим обеспечить дополнительный доступ к учебной информации. Использование интернет-ресурсов, обучающих компьютерных программ, учебных сайтов повышает мотивацию и активность учащихся и значительно расширяет возможности преподавателя в успешной реализации учебных задач, в том числе по развитию лингвокультурной толерантности.

В этой непростой ситуации особенно на начальном этапе обучения важна воспитательная роль преподавателя, который с первых занятий в процессе изучения языка формирует этнотолерантность как необходимое условие межкультурной коммуникации, т.е. адекватное взаимопонимание участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Преподавателю РКИ необходимо учитывать психологические особенности обучаемых, специфику их

Большакова Н.Г., Низкошапкина О.В. Развитие толерантности как лингвокультурной категории.

восприятия, этнокультурное своеобразие лингвометодических традиций, особенности той или иной страны, ее культуру, традиции и обычаи. Также необходимо учить студентов, как вести себя в быту, на улице, в аудитории, общению между собой. При этом в поведении преподавателя важны не только его знания и профессионализм, но и такие, казалось бы, мелочи, как жесты, мимика, взгляд, тембр голоса, выражение лица.

Огромную роль играет и психологическая готовность учащихся к толерантности, формирование которой требует определенных психолого-педагогических технологий, методик и реализуется на основе дидактических приемов в урочное и во внеурочное время. Основной формой обучения языку является не только урок, но и внеклассные формы общения, которые также направлены на формирование толерантности. Это экскурсии, знакомящие студентов с историческими местами России, интернациональные вечера и концерты «Говорим и поем по-русски», «Прощай, подфак», которые готовят сами студенты, а также тематические уроки, посвященные памятным датам российской истории, познавательные беседы на уроках, клубы русского языка, посещение фонда «Русский мир», где студенты смотрят русские фильмы. Все эти формы общения влияют на развитие толерантности студентов.

Интеркультурные контакты требуют знания как этнопсихологических особенностей иностранцев, так и этнопсихологических особенностей носителей русского языка. Таким образом, научить студента общению на русском языке значит ознакомить его с культурой общения, особенностями этикета и нормами поведения в учебном заведении и за его пределами, а также с национальными особенностями представителей других стран, с которыми они учатся.

Особенно сложно осуществлять формирование толерантности у китайских учащихся. Между русской и китайской культурами имеются существенные психологические и языковые различия. Иероглифическая письменность прививает китайцам с самого детства такие черты, как трудолюбие, усердие, усидчивость, послушание, воля. Грамматическая и фонетическая системы также принципиально отличаются от системы русского языка. Чтение и письмо являются основой образовательной культуры китайской нации. У китайских учащихся своеобразный тип мышления, восприятия, эмоций, зрительно-двигательный тип памяти, а также особые привычки, интересы, склонности, идеалы и ценностные ориентации, развитая интуиция. К особенностям китайского менталитета относятся такие черты личности, как уважение к старшим, любовь к родной стране, национальной культуре, истории, традициям, стремление к «сохранению лица», жесткая иерархия и контроль, склонность к упорному труду, уточнению, детализации, конкретизации; прагматизм как ориентация на полезный результат, а также актуальность конфуцианского принципа самосовершенствования и самообразования личности [1. С. 8].

Однако между русской и китайской культурами существуют как существенные различия, так и черты сходства. Некоторые универсальные культурные компоненты в китайском и русском языках вызывают сходные ассоциации. Об этом свидетельствуют некоторые пословицы и поговорки, например: лучше один раз

увидеть, чем сто раз услышать — бай вэнь бу жу и цзянь; чужая душа — потемки — джи жэн джи мянь бу джи син; слово не воробей, вылетит — не поймаешь — и янь джи чу, сы ма нан джуи и многие другие. Кроме того, в характере русских и китайцев существует также немало общих черт: патриотизм, терпимость, доброжелательное отношение к другим культурам, упорство в достижении цели и многое другое.

Для облегчения решения задач по развитию коммуникативной компетенции и толерантности китайских учащихся создано и используется на практике учебное пособие, ориентированное на китайскую аудиторию, — «Знаменитые имена России. ХХ! век» [2]. Основная цель пособия — научить иностранных студентов читать и понимать тексты средней трудности самостоятельно в классе и дома на основе развития языковой догадки, в связи с чем значительное место в книге отводится словарной работе. Методический аппарат к каждому тексту включает задания, словарь и комментарии на китайском языке. Методическая позиция авторов: материал учебных текстов должен предоставлять возможность для комплексной работы с текстом, при которой используются лексико-грамматические и коммуникативно-ориентированные упражнения, направленные на понимание учащимися содержания текста и выражение их отношения к прочитанному. Задания к текстам (предтекстовые, притекстовые и послетекстовые) направлены на последовательное выполнение речевых действий, которые способствуют развитию навыков прогнозирования содержания текста по ключевым словам, компрессирования или расширения информации, составления плана, комментирования, выражения своего отношения к прочитанному. В целом содержание текстов направлено на формирование языковой, коммуникативной и лингвокультурной компетенции студентов с учетом толерантности как лингвокультурной категории.

Текстовый материал отбирался с учетом менталитета и пожеланий китайских студентов. Эти данные были получены в результате анкетирования, проводившегося в течение ряда лет в России и в Китае. Главные герои текстов пособия — всемирно известные деятели культуры и науки (великий художник Илья Глазунов, артист балета Николай Цискаридзе, оперная певица Анна Нетребко, гениальный математик Григорий Перельман, известная писательница Людмила Улицкая), а также выдающиеся спортсмены (теннисистка Мария Шарапова, прыгунья с шестом Елена Исинбаева) и многие другие герои современности, которые внесли значительный вклад в сокровищницу русской культуры. Их характер и ценностные ориентации отражают лучшие черты русской нации: решительность, упорство, трудолюбие, волю, целеустремленность, большое терпение, стремление и веру в победу, самосовершенствование, патриотизм. В процессе работы с текстами пособия студенты выразили большой интерес к обсуждению персонажей текстов, так как выявленные черты характера созвучны китайскому менталитету.

Комплексная работа с текстами пособия показала положительный результат. В процессе выполнения заданий к текстам студенты смогли раскрепоститься и выражать свое отношение к прочитанному, составление плана по абзацам и словарная работа помогла снять языковой барьер и способствовала развитию у студентов навыков лингвистического и смыслового прогнозирования.

Большакова Н.Г., Низкошапкина О.В. Развитие толерантности как лингвокультурной категории.

В дополнение к текстам пособия создается учебный сайт, который позволит китайским учащимся воспринимать не только вербальный материал, но и развивать навыки аудирования, а также совершенствовать лексический, грамматический и фонетический навыки. Сайт будет состоять из следующих разделов: 1) тексты и задания; 2) аудиоматериалы к текстам; 3) интервью со звездами (для дополнительной работы); 4) тесты, позволяющие преподавателю контролировать усвоение материала, а студентам осуществлять самоконтроль. Каждый текст на сайте будет снабжен слайд-шоу, составленным из фотографий из жизни каждого персонажа и дающим студенту представление о герое текста и роде его деятельности до чтения текста, в целях облегчения понимания прочитанного.

Таким образом, пособие, дополненное интернет-ресурсами и тестами к текстам, способствует успешному формированию коммуникативной компетенции и лингвокультурной толерантности у китайских студентов.

[1] Балыхина Т.М., Чжао Юйцзян. От методики к этнометодике. Обучение китайцев русскому языку: проблемы и пути их преодоления: Монография. — М.: Изд-во РУДН, 2010.

[2] Большакова Н.Г., Низкошапкина О.В. Знаменитые имена России. XXI век: Учеб. пособие. — М.: Изд-во РУДН, 2012.

[3] Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Текст. — М.: Слово/SLOVO, 2000.

[1] Balyxina T.M., Chzao Yujczyan. Ot metodiki k etnometodike. Obuchenie kitajcev russkomu yazyku: problem i puti ix preodoleniya: Monografiya. — M.: Izd-vo RUDN, 2010.

[2] Bolshakova N.G., Nizkoshapkina O.V. Znamenitye imena Rossii. XXI vek: Ucheb. posobie. — M.: Izd-vo RUDN, 2012.

[3] Ter-Minasova S.G. Yazik i mezhkulturnaya kommunikaciya. Tekst. — M.: Slovo/SLOVO, 2000.

DEVELOPING TOLERANCE AS A LINGVOCULTURAL CATEGORY IN TECHING RUSSIAN TO CHINESE STUDENTS

N.G. Bolshakova, O.V. Nizkoshapkina

Peoples’ Friendship University of Russia Miklukho-Maklaya str., 6, Moscow, Russia, 117198

This article is devoted to the actual issue of the formation of lingvocultural tolerance of Chinese students as an integral part of the entire complex training tasks. The article deals with the peculiarities of the Chinese mentality and possibility of comprehensive development of the communicative competence and tolerance with the help of the manual «Famous people of Russia. XXI Century», using Internet resources.

Key words: lingvocultural tolerance, language and culture, intercultural communication, the Chinese mentality, specific training in Peoples’ Friendship University, the role of the teacher, text, modern teaching resources.

Источник

Видео

Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.