- Русско-чеченский разговорник
- Приветствия на чеченском
- В дороге
- В городе
- На почте
- В магазине
- Цвета
- О времени
- Дни недели на чеченском
- Семья
- Профессии
- Общие фразы для общения на чеченском
- При прощании
- Числа на чеченском
- Качества
- Местоимения
- Возможно вам будет интересно
- Чеченско-Русский словарь
- Самые страшные ругательства у чеченцев
- Чеченские ругательства
- Осетинские ругательства
- Грузинские ругательства
- Армянские ругательства
- Азербайджанские ругательства
- А.Т. Карасаев, А.Г. Мациев «Русско-чеченский словарь»
- Видео
Русско-чеченский разговорник
Уважаемые посетители сайта!
Обращаем Ваше внимание, разговорник составлялся не сайтом Нохчалла!
Любые ошибки, замечания, дополнения, просьба писать в качестве комментария в конце разговорника.
Ларамца, администрация НОХЧАЛЛА.com
Мы запустили новый проект — Ишкола — курсы чеченского языка онлайн.
Приветствия на чеченском
Дружба. ДоттагІалла.
Добро пожаловать. Марша догІийла.
Здравствуйте. Маршалла хуьлда.
Доброе утро. Іуьйре дика хуьлда.
Скажите, пожалуйста. Алахьа (мн.ч. — алийша)
Спасибо. Баркалла.
Подождите. Собар де.
Минутку. КІеззиг собар де (хІинцца).
Знаете ли вы? Хаьий те шуна?
Извините Бехк ма билла.
Да. ХІаъ.
В дороге
В пути. Новкъахь.
Вокзал. Вокзал.
Поезд. ЦІерпошт.
Вагон. Вагон.
Свободно. ПаргІат, паргІат ву.
Занято. Мукъа вац (яц, бац, дац).
Автобус. Автобус.
Водитель. Лелорхо, йигархо.
Легковая машина. ТІехуу машен.
Чемодан. Чамда.
Портфель. Портфель.
Сумка. ТІоьрмаг.
Пальто. Палто.
Шляпа. Куй.
Гостиница. ХьешацІа, гостиниц.
Этаж. Г1ат
Комната. Чоь.
Ключ. ДогІа.
Ванная. Ваннин чоь.
Туалет. ХьаштагІа.
Телевизор. Телевизор.
Ресторан. Ресторан
Официант. Официант.
Стол. Стол.
Стул. Г1ант.
Тарелка. Бошхап.
Нож. Урс.
Вилка. МІара.
Ложка. Іайг.
Чашка. Кад.
Стакан. Стака.
Пепельница. Чимтосург.
На здоровье. Могушаллина, хьанал хуьлда.
Хлеб. Кхаллар, бепиг.
Соль. Туьха.
Молоко. Шура.
Кефир. Йетта шура.
Вода. Хи.
В городе
Город. ГІала.
Дом. ЦІа.
Налево. Аьрру агІор.
Направо. Аьтту агІор.
Прямо. Нийсса, дуьххьал, дуьххьалдІа.
Близко. Уллаьхь.
Далеко. Гена ду.
На почте
Почта. Пошта.
Письмо. Кехат.
Конверт. Конверт.
Открытка. Открытка.
Почтовая марка. Почтови марка.
Телеграмма. ЗІе, телеграмм.
В магазине
Магазин. Туька.
Универмаг. Универмаг.
Есть ли у вас? Шугахь юй те?
Сколько стоит? ХІун мах бу? ХІун доьху?
Можно ли примерить? Юста мегий те?
Велико. Йоккха ю.
Мало. Жима ю/КІезигду (ю).
Дорого. Еза ю.
Дешево. Йорах ю.
Сувенир. Сувенир.
Цвета
Цвета. Беснаш.
Белый. КІайн.
Серый. Сира.
Светлый. Сирла.
Темный. Бодане.
Желтый. Можаниг.
Коричневый. Боьмаша(ниг).
О времени
Время. Хан.
Который час? Маса сахьт даьлла?
Сейчас. ХІинцца.
Раньше. Хьалха.
Когда. Маца.
Где? Мичахь?
День. Де.
Час. Сахьт.
Неделя. КІира.
Месяц. Бутт.
Год. Шо.
Сегодня. Тахана.
Вчера. Селхана.
Завтра. Кхана.
Утром. Іуьйранна.
Днем. Дийнахь.
Вечером. Сарахь.
Ночью. Буса/буьйсан.
Дни недели на чеченском
Понедельник. Оршот.
Вторник. Шинара.
Среда. Кхаара.
Четверг. Еара.
Пятница. ПІераска.
Суббота. Шот.
Воскресенье. КІиранде.
Семья
Семья. Доьзал.
Есть ли у Вас семья? Хьан доьзал буй?
Отец. Да.
Мать. Нана.
Брат. Ваша.
Сестра. Йиша.
Муж. Мар, майра.
Жена. Зуда.
Сын. КІант, воІ.
Дочь. ЙоІ.
Дедушка. Деда, ненда
Бабушка. Денана, ненанана.
Дядя. Ваша, деваша, ненаваша.
Профессии
Профессия. Корматалла.
Рабочий. Белхало.
Служащий. Пуллакххо.
Врач. Лор.
Инженер. Инженер.
Техник. Техник.
Архитектор. Архитектор.
Преподаватель. Хьехархо.
Студент/учащийся. Дешархо.
Земледелец. Латталелорхо.
Общие фразы для общения на чеченском
Язык. Мотт.
Говорите Вы по-русски? Хьуна оьрсийн мотт хаьий?
Я говорю по-немецки, по-английски, по французски, по-шведски. Аса дуьйцу немцойн, английски, французийн, шведийн меттанашкахь.
Разговор. Къамел, хабар.
Курите ли Вы? Ахь цигаьрка узий?
Спасибо, я не курю. Баркалла, аса ца узу.
Есть ли у Вас спички? Сирникаш юй хьоьгахь?
Были ли Вы в СССР, в Москве, в Ленинграде? СССР-ехь, Москавахь, Ленинградехь хиллий хьо?
Приезжайте к нам. Тхо долчу вола.
Дайте Ваш адрес. Хьайн адрес лохьа.
Вот мой адрес. Сан адрес хІара ду.
Я хотел(а) бы подарить Вам этот значок, эту карточку. Суна лаьъа хьуна совгІатама хІара значок, хІара сурт дала.
Танцуете ли Вы? Хьо хелхаволий (хелхайолий)?
Вы хорошо танцуете. Хьо дика хелхаволу (хелхайолу).
Любите ли Вы танцевать? Хелхавала лаьий хьуна? Любители ли Вы музыку? Эшарш езий хьуна?
Любите ли Вы театр? Театр езий хьуна?
Любите ли Вы кино? Кино езий хьуна?
Любите ли Вы спорт? Спорт езий хьуна?
Любите ли Вы книги? Книгаш езий хьуна?
Я не говорю по-чеченски. Ас нохчийн маттахь ца дуьйцу.
Сколько стоит? ХІун мах бу?
Пожалуйста, можно сделатьс скидку? Мах лахбан мегар дацара?
Напишите цену, пожалуйста. Мах язбехьа.
Прошу Вас. Дайте мне ключ от комнаты. ЦІийнан догІа лоха соьга.
Прошу Вас, разбудите меня в семь часов. Ас доьху хьоьга, со самаваккхахьа ворх сахьт даьлча.
Я хотел бы принять душ. Суна луур дара душа кІел лийча.
Который час? Маса сахьт даьлла?
При прощании
До свидания. Марша Іайла!
Я плохо себя чувствую. Со могуш вац
Я хотел бы позвонить… Суна телефон тоха луур дара…
Добрый день! Де дика хуьлда!
Добрый вечер! Суьйре дика хуьлда!
Спокойной ночи! Буьйса декъал хуьлда!
Спасибо. Баркалла.
Как Вас зовут? Хьан цІе хІун ю?
Скажите пожалуйста, где улица Мансура? Алахьа, Мансура урам мичахь бу?
На какой улице живете Вы? Хьо муьлхачу урамехь 1аш ву(ю)?
Числа на чеченском
1. Цхьаъ.
2. Шиъ.
3. Кхоъ.
4. Диъ,
5. Пхиъ.
6. Ялх.
7. ВорхІ.
8. БархІ.
9. Исс.
10. Итт.
11. Цхьайтта.
12. Шийтта.
13 Кхойтта.
14. Дейтта.
20.Ткъа.
30. Ткъе итт.
100. БІе.
1000. Эзар.
Качества
Хороший(ая). Дика(ниг).
Плохой(ая). Вон, вониг.
Красивый(ая). Хаза(ниг).
Некрасивый(ая). Хаза йоцу(орг)/воцург, ирча.
Местоимения
Я.Со/ас.
Ты. Хьо/ахь.
Он(а). Иза/Цо
Мы. Вай, тхо/оха, тхаьш
Вы. Шу/эша.
Возможно вам будет интересно
Чеченско-Русский словарь
приятно кагда знаеш традиций и язык тех с кем живеш на одной земле ведь по сути мы родные
Я рад что вы стремитесь к познаниям, прежде всего начните со своего языка.
Один чеченский поэт писал: «Я горд твоими познаниями других языков, если ты при этом не забыл свой язык» Это примерный перевод.
подскажите пожалуйста как будет именно в это время года на чеченском
научите пожалуйста чеченский язык хочу разговаривать свободно но не получается нохчи откликнитесь баркалла
Буду рада помочь. Зарета.
Ваалейкум ассалам я могу научить вас чеченскому языку.
И вы не ощибаетесь грозный очень красивый город
15-пхийта,16-ялхийта,17-вуьрхийта,18-берхийта,19-ткъаяссан,20-ткъа,21-ткъе ца1,22-ткъе шиъ,23-ткъе кхоъ,24-ткъе диъ,25-ткъе шиъ,26-ткъе пхиъ,27-ткъе ворх1,28-ткъе барх(борх1),29-ткъе ис)))))))
25 — ткъе пхиъ, 26 — ткъе ялх
Вверху написано же, что разговорник не данным сайтом составлялся:) и написано чтоб в комментарии писали любые ошибки, дополнения. В каком месте много ошибок тут?))
пожалуйста научите меня разговаривать по-чеченски, самостоятельно хочу общаться!
Интересная тема ) Всем кто хочет научиться,желаю терпения и усердия! 🙂
переводите прощу эти слова. Это не имеет уже значение
английски правильно Английский- ингалсан.
Как написать по чеченски, ( я заберу тебя скоро )
Ас кеста д1авуьгур ву (муж.р.) хьо.
Ас кеста д1аюьгур ю (жен.р.) хьо.
а всем привет,и много безам)
Здравствуйте! в газетной статье попалось, что русских в Чечне называют «хаски». В словаре такого слова не нашёл. Как оно правильно пишется по-чеченски и как это слово произошло?
Сергей, у нас конкретно русских правильней называть «оьрсий», однако этот термин мало кто использует, в основном говорят «г1аскхи», но литературным «г1аскхи» не является.
как связаться с администратором данного сайта?
В конце страницы есть форма обратной связи «Напишите нам». Или общий адрес сайта info@nohchalla.com
Хьо и хьан тухаш ву? Ма велахь! Сун ч1ог1а дукха беза нохччийн мотт, со и 1амо г1ерташ ву.
я очень хорошо знаю чеченский язык потомушто я чеченка
Как будет «сколько те бе лет»
Что означает Ма таг вац хьо
это оскорбительное «ты не мужчина!»
означает «ты не мужик»
буквально — «сильная» (ю — жен., ву — муж., ду / бу — сред.), далее — по контексту, может означать «очень», о чем-нибудь в женском роде
А НЕ ЛУЧШЕ ТЕБЕ БУДЕТ СВОЙ РУССКИЙ ВЫУЧИ
ТЬ?
«ах со лара ёй?» — «ты считаешься со мной / уважаешь меня?»
или: «со х1ун езаш юй?» — «я тебе нужна / ты любишь меня?»
хьа марин бахи ахъ- как переводится?)
Как читается 1 в слове
«1» или «I» — не читаются, а придают гортанность некоторым звукам. Нечто похожее, но не столь выраженное, есть в русском языке — как произносят букву «г» в некоторых регионах России и на Украине.
Дел рез хуьл что такое, скажите пожалуйста
«Дел рез хуьл» — буквально: «пусть Всевышний будет доволен тобой», по смыслу: «спасибо / благодарю / молодец! …»
1)Хаъял миа кхана
2)Ас хьа суна
3)Акхьа ги1аз
Переведите,пожалуйста!
это не чеченские слова
как по Чеченски будет как вас зовут? зарание спасибо.
а можно мне быстро перевести,- а я дарю тебе наш снег,белый белый,чиистый чистый,у вас такого нет)
кто может обучить чеченскому языку?)
http://i-shkola.com тут есть репетиторы дистанционно)
Подскажите пожалуйста, как по чеченски будет «вы такие хорошие.»
это не чеченские слова
Как сказать :» Красивая фотография»
Как на чеченском будет чёрт ты?
Как будет киньте мне 500 рублей на киви
Скорее всего, такого слова у нас нет. Змея по-чеченски — боьхалла.
Извините,как будет на чеченском сестренка я тебя люблю
Не ручаюсь за правильное написание, но произносится так: «Хьо сун (дукх — много, очень) ез са йиш».
здравствуйте. «с праздником наурыз» как переводится по чеченский. у нас просто соревнование. и мы представляем Чечню. помогите пожалуйста
Наурыз дез денца декъал до шу
Как написать : от меня привет( маршал) передавай
Соьгар маршал ло цуьнг
Здравствуйте! Для тех кто изучает чеченский язык, рекомендую мои видео в ютуб. В данном случае песня Тамары Дадашевой — Нохчи машар бе вай! С оригинальным текстом и подстрочным переводом на русском языке.
Я от них привет передаю тебе.
Ас цаьргара маршалла ло хьоьга.
От меня привет передавай.
Соьгара маршалла лолахь.
Салам как будет на чеченском РОДИТЕЛИ? САЛАМ ИЗ БАКУ ВАМ)
А зачем вам этот язык?
Переведите пожалуйста.
Ген ду вайш
Далеко / далеки мы (друг от друга, или оба вместе от чего-либо).
Есть похожая связка слов «гур ду вай» — увидимся (мы).
Как будет на чеченском ноль?
В помощь изучающим чеченский язык.
Салам, всем. Как правильно написать по чеченски: «Да, мы там будем, брат!»?
Благодарю.
«х1аъ,тхо цигахь хир ду,брат!»
-«Х1аъ,тхо цигахь хира ду хьуна,сан ваша!»-,»Да,мы там будем,мой брат»
Чеченские пословицы от «Т» до «У». С подстрочным переводом.
Не правильно переводит. Здесь не показ. глубина и выразит этих выражений.
Аймани Айдамирова — Х1ай лепа дашо малх. Чеченский и русский текст.
Помогите пожалуйста, как на чеченской будет :»я тебя люблю «?
Девушка — парню:
Я тебя люблю / ты мне нравишься.
Суна хьо веза.
Если разлюбила то:
Я тебя не люблю.
Суна хьо ца веза.
Парень — девушке:
Я тебя люблю.
Суна хьо еза.
Я тебя не люблю.
Суна хьо ца еза.
как будет от девушки к парню я тя лю
Помогите пожалуйста как будет
«Передаю привет брату из из Чечни»
Из Чечни привет передаю брату.
Нохчийчуьра маршалла ло вешега.
Помогите пожалуюста как переводиться мегаргда
мегаргда-хорошо(на ингушском и чеченском)
1а дик йойл.
1 — звук этой буквы сложно объяснить. Потому я записал и скинул на файлообменник: http://файлообменник.рф/jskbmulgwuvl.html
Это фраза по смыслу означает «до свиданья» и может употребляться как и в русском языке и к той, и другой стороне.
-1а дик йойл хьа/шу (необязательно добавлять, но будет вежливее). До свиданья (тебе/вам || ед./множ.).
-1а дика Дала йойла! До свиданья (этот ответ не меняется при любых обстоятельствах).
Прямой перевод:
-Жить хорошо будетпожелать тебе/вам.
-Жить хорошо Бог будетпожелать.
вообще потрясающий ответ. спасибо)
прямой перевод(спина твоего отца(
Напишите пожалуйста на чеченском правильно это кажется скороговорка Произносится примерно так цкъа эчиг очкъила ах, как то так
В помощь изучающим чеченский язык: текст с переводом, произношение.
В песне, местами, приходится сокращать перевод. Если что не ясно — спрашивайте.
Зули Хусиева — Ирсе ю. (Нохчийн а, оьрсийн а текст)
Транскрипции не хватает
А какая разница между хьо и ахь?
Пожалуйста, подскажите дословный перевод «эшеду беллах». И относится ли к чеченскому языку выражение «чабодза». Если да, буду также признательна за перевод.
Спасибо Вам за отклик, Layla! Ашх1аду биллах1и — это устойчивое выражение в обыденной речи? Например, что-то вроде «даст Господь»? Или нет такого выражения — и Вы дали мне просто дословный перевод возможного сочетания слов?. Вы сказали, что таким словом, как написано у меня, заменяют матерное слово. Вы не могли бы уточнить, что оно означает, это матерное, в каких случаях употребляется?
И по 2-му слову: я спрашивала о слове «чабоДза». Такого Вы, наверное, не слышали. Не в качестве имени — а в качестве резкого эмоционального определения, нарицательное. Спасибо заранее!
Добрый вечер. А как по-чеченски будет: Я же прав, брат!? Спасибо
Будет так (никогда не обманывай тех кто в тебя верит)
переведите пж что значит (болш бузуда берш кхи да мел верг)
Только надо написать все правильно. Т.е. — Болш бу — зуда, бераш, кхин д1а мел верг а.
Не подскажете пожалуйста, как будет на Чеченском : Я ухожу любимый, скоро буду.
Со д1айоьда, сан везар, кеста юг1а-йог1ар ю со
Шадег Гал даькханкъ ахь
Как на чеченском будет «закон»
Низам — это порядок. Низаман сацам — закон.
К1инт1ер вал хьо хьеварн
Самые страшные ругательства у чеченцев
Ругаются на Кавказе, несмотря на темперамент, реже, чем в России. Здесь не принято употреблять грубые слова всуе. А если уж собеседники начали обмениваться оскорблениями, дело легко может дойти до драки, а то и до поножовщины.
Грубо разговаривать со старшими или даже просто в их присутствии – вопиющее нарушение неписаного этикета. Ругаться, находясь в обществе женщин, также не принято.
Чеченские ругательства
Следует помнить, что в чеченском языке есть фонемы, отсутствующие в русском. Выговорить их без тренировки можно лишь приблизительно.
«I» – так обозначается звонкий гортанный согласный звук, произносимый с резким выдохом. Согласные, после которых стоит «ъ», произносятся твердо, отрывисто, с придыханием. «Ь» смягчает звук, обозначаемый предшествующей ему буквой.
В чеченских словах ударение всегда делается на первый слог.
Арсенал ругательств включает пожелания неприятностей со здоровьем.
«Хьай тIол йеста хьа!» – «Чтоб у тебя грыжа появилась!»
«Нир ял хIун!» – «Чтоб тебя понос пробрал!»
Следующее выражение намекает на военные конфликты, которые, лично или по рассказам старших, помнит большинство населения.
«АхI дукъ къуйхI бэйъ, ас хIо дъа таъ вир ву». – «Будешь много болтать, устрою ковровую бомбардировку». «Болтать» здесь синонимично русскому матерному эквиваленту.
«Аузунга чичайм!» – угроза справить большую нужду в рот обидчика.
«ЦIог маж до хьа!» – обещание надрать собеседнику задницу.
«Хьо суна кIел ву!» – выражение пренебрежения к противнику. Как «Мне на тебя наплевать», только грубее.
Самые страшные оскорбления у чеченцев, как и у других народов Кавказа, те, в которых упоминаются родители адресата.
«Ас хьа нанн дина!» Уверение в том, что автор высказывания вступал в интимную связь с матерью оппонента. По смыслу также аналогично выражению из русской ненормативной лексики.
Немногим менее оскорбительны и тоже могут стать причиной кровопролития обещание изнасиловать адресата, как правило, мужского пола («Ас хья суна!») и утверждение, что собеседник вообще не мужчина («ТIг цIa ху`л»).
Осетинские ругательства
Здесь также требуется краткое лингвистическое пояснение: «æ», единственная буква, которой нет в русском алфавите, читается на севере Осетии как «слабая», безударная «а», в южных регионах – как нечто среднее между «а» и «э», наподобие английского «a» в закрытом слоге (например, в слове «cat»).
Поводом для конфликта, как и у чеченцев, с большой вероятностью станут высказывания, затрагивающие мать собеседника.
«Дæ мадыл сбад!» В буквальном переводе: «Сядь на свою мать!»
Крайне унизительными считаются выражения, в которых речь идет о половом контакте между двумя мужчинами.
«Дæ быкъ ма сыхкæн!» – грубое требование замолчать (закрыть рот). То же самое означает и «Шых ка ма да бык!».
Грузинские ругательства
Оскорбительные выражения, популярные среди грузин, армян и азербайджанцев, здесь передаются в написании русскими буквами.
Выражение «Шени траки лапораки» передает презрение к словам собеседника: «Это задница твоя говорит». Пренебрежение к чрезмерно словоохотливому собеседнику слышно и в угрозе: «Пирши шевеци, бичо!» – «Мальчишка, я тебе рот порву!»
Армянские ругательства
Негативно армяне могут воспринять и утверждение о том, что всё будет хорошо. Если человек расстроен своей жизненной ситуацией, он может в ответ бросить фразу «Кунэм ку лявэт!»
Азербайджанские ругательства
Поэтичное выражение «Дявя гётю йахламах» означает «Мазать маслом верблюжью задницу», то есть заниматься ерундой.
Современное ругательство со словом, заимствованным из русского, относится к водителям-лихачам.
«Сяня права верянин анасыны сиким!» – «… мать того, кто тебе права выдал!»
Русское выражение, примерный нормативный эквивалент которого – «выпендриваться», по-азербайджански звучит гораздо длиннее: «Гётюня-башына йахмаг».
Азербайджанцы щепетильно относятся к чести семьи и своего рода, поэтому упоминание в ругательстве родственников человека может обидеть мужчину.
А.Т. Карасаев, А.Г. Мациев «Русско-чеченский словарь»
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ
1. Все заглавные русские слова расположены в алфавитном порядке.
2. Омонимы (т. е. слова с одинаковым написанием, но разные по значению) даны отдельными словарными статьями и обозначены надстрочными арабскими цифрами, например:
коса́ 1 ж (волосы) кIажар;…
коса́ 2 ж с.-х. мангал;…
коса́ 3 ж мор. оьсиг
боле́||ть 1 несов. 1) чем и без доп. (быть больным) цомгуш хила; он
бол||е́ть 2 несов. (об ощущении боли) лаза; рука́
просвети́ть 1 (просвещу́, просвети́шь) сов., кого (сообщить знания) серладаккха …
просвети́ть 2 (просвечу́, просве́тишь) сов., кого-что (сделать просвечивание) чекхтоха…
3. Разные грамматические категории в пределах словарной статьи выделены полужирными арабскими цифрами с точкой. Таким же образом выделяется и имя действия, а также значения слов, выступающих в качестве других грамматических категорий, например:
вы́ше 1. сравн. ст…. 2. нареч. и предлог…
грех м 1… 2. в знач. сказ…
прое́зд м 1. (действие)… 2. (место)… 3. (улица)…
проры́в м 1. (по гл. прорва́ть)… 2. (по гл. прорва́ться)… 3. (прорванное место)… 4. (нарушение в ходе работ)…
про́игрыш м 1. (поражение)… 2. (проигранная сумма)…
4. Значения русских слов выделяются светлыми арабскими цифрами со скобкой,
после которых может быть дано пояснение; значения, выделенные в толкованиях,
отмечаются светлой цифрой без скобки; значения словосочетаний отмечаются буквами со скобкой, например:
галере́я ж 1) уче; … 2) воен. … 3) чего, перен. …
гумани́зм м гуманизм (1 къинхетам, адамалла; 2 ист. – феодализман…)
облада́ть да́ром ре́чи а) къамел дан хаар; б) (говорить красиво) хаза дийца хаар
5. Различные значения или различное употребление русского слова характеризуются пояснениями или отраслевыми пометками (мед., тех. и т. п.) и пометками стилистическими (разг., прост.), например:
гры́жа ж мед. къуркъал
дели́мое с мат. дIадоькъург
обжо́ра м и ж разг. гайшик
наперёд нареч. прост. (заранее) хьалххе
6. Близкие синонимы в переводах даются через запятую, более отдаленные – через точку с запятой и обычно сопровождаются пояснением, уточняющим область употребления чеченского слова, например:
де́йствовать несов. 1) (поступать) дан, лела; …
декора́тор м декоратор; (художник) тж. хаздархо; (оформитель) тж. кечдархо
7. Взаимозаменяемые слова в русских сочетаниях или в чеченских переводах заключаются в круглые скобки, например:
впра́ве… он был
)… цуьнан бакъо яра (яцара)…
беле́ть... кIайн ган (или къега)
8. Факультативные (т. е. необязательные) части слов и словосочетаний, слова и буквы заключаются в квадратные скобки, например:
доводи́ться несов. 1) см. довести́сь; 2) (быть кем-л. кому-л.) [хуьлуш] хила; он дово́дится мне дя́дей [по отцу́] иза сан ден ваша хуьлу
белово́й… юхаяздина[рг]…
смеша́ть сов. 1) что [дIа]эдан,…
9. Если заглавное русское слово употребляется только в определенных сочетаниях или не имеет вне сочетания эквивалента в чеченском языке, то после него ставится двоеточие, а затем приводится сочетание с переводом, например:
ые во́лосы сирла месаш;
ая де́вушка сирла месаш йолу йоI
прожи́тие с: де́ньги на
10. В конце словарной статьи за знаком ◊ (ромб) приводятся идиоматические выражения, а также сочетания, которые не подходят ни к одному из данных в статье значений заглавного слова, например:
до́лго нареч. деха, дукха ◊
ли ко́ротко ли деха-доца; как
про́за ж… ◊
11. Имена существительные даются в форме именительного падежа единственного числа с пометой рода. Если существительное имеет два грамматических рода, указываются оба. Если существительное употребляется только или чаще во множественном числе, оно и приводится во множественном числе с пометой мн. (во втором случае в скобках приводится форма единственного числа), например:
обжо́ра м и ж
часы́ мн.
гало́ш||и мн. (ед.
Если различные значения русского слова имеют разные формы множественного числа, они приводятся при соответствующих значениях после цифр, например:
ко́рпус м 1) (мн.
Несклоняемые существительные отмечены пометой нескл., слова с собирательным значением – пометкой собир., например:
пальто́ с нескл.
беднота́ ж собир. къехой
12. Слова, обозначающие профессию, деятельность и т. п., приведены в форме мужского и женского родов, в одной словарной статье. Отдельными словарными статьями даются формы, имеющие разный чеченский перевод или разное стилистическое употребление и т. п., а также слова, стоящие в разных местах по алфавиту, например:
проектиро́вщ||ик м,
ца ж проектировщик, проектхо
заве́дующ||ий м,
жира́ф м,
а ж….
сме́нщи||к м хийцавалархо;
бегу́н м идархо, вадархо
бегу́нья ж идархо, ядархо
парикма́хер м…
парикма́херша ж разг. …
Слова, обозначающие национальность, даются во множественном числе, в скобках приводится форма единственного числа мужского и женского родов с переводом, например:
абази́н||цы мн. (ед.
13. Из уменьшительных форм существительных приводятся лексикализованные формы, имеющие особый перевод на чеченский язык или выступающие в словосочетаниях, например:
ла́пка ж уменьш. от ла́па ◊ стоя́ть (или ходи́ть) перед кем-л. на за́дних
14. Имена прилагательные даются в полной форме мужского рода, после которой приводятся окончания форм женского и среднего родов, например:
Краткие формы могут быть приведены в статье полного прилагательного; если краткая форма имеет самостоятельное значение, она выделяется цифрой, например:
Субстантивированные прилагательные выделяются отдельным значением, например:
15. Краткие прилагательные, употребляющиеся предикативно, даются в статье соответствующего наречия, например:
бесполе́зно 1. нареч. эрна, пайденна доцуш 2. в знач. сказ. (напрасно) эрна…
16. Русские глаголы приводятся в форме совершенного и несовершенного вида. Перевод, как правило, совпадает и дается при одной форме, от другой формы дается отсылка к форме, имеющей перевод, а видовые формы, стоящие рядом по алфавиту, объединяются в одну словарную статью, например:
вплести́ сов., вплета́ть несов., что во что…
разлага́ться несов. см. разложиться 2, 3, 4
происходи́ть несов. 1) см. произойти́; … 2) из кого, от кого…
Видовые формы глагола, имеющие свои соответствия, а также образованные с помощью приставок, разрабатываются самостоятельно, например:
броса́ть несов. … кхийса
бро́сить сов. … кхосса
ка́ркать несов. 1) (о вороне и т. п.) Iеха, къа-къа дан…
ка́ркнуть сов. однокр. Iаха, къа ала
Глаголы на -ся даются на своём месте по алфавиту.
17. При русских глаголах указывается их управление. Управление чеченских глаголов приводится, как правило, в иллюстративных примерах, например:
пройти́ сов. 1) что и без доп….
смея́ться 1) … 2) над кем-чем…
смы́слить несов., в чём, разг….
вали́ть…
вину́ на кого-л. бехк цхьанна тIебожо
дели́ть…
с кем-л. го́ре и ра́дость цхьаьнца вон-диканан дакъа лаца
При глаголах движения в переводах уточняется направление движения, например:
прое́хать… даха, некъ бан; (к говорящему) схьадан; (от говорящего) дIадаха; (вверх) хьаладаха; (вниз) охьадаха…
18. Местоимения даются в форме именительного падежа единственного числа. При личных и указательных местоимениях приводятся падежные формы; во фразеологии после чеченского перевода в скобках указывается падеж чеченского местоимения, если он не совпадает с русским, например:
он (его́, него́; ему́, нему́; им, ним; о нём) мест. личн. м и, иза;…
ты слы́шишь? хьуна (дат. п.) хезий?; э́то каса́ется тебя́ иза хьох (вещ. п.) хьакхалуш ду
19. Числительные как количественные, так и порядковые включены ограниченно (1-20, круглые десятки и сотни)
20. Наречия на -о и на -и, регулярно образуемые от прилагательных, включаются в словарь лишь в качестве иллюстративных примеров в статье прилагательного, но те из них, которые имеют дополнительные, отличные от прилагательного значения, выделяются в самостоятельные статьи, например:
смире́нн||ый...
о (нареч.) проси́ть…
бли́зко 1. нареч. … 2. в знач. сказ. …
21. Предлоги даются отдельными словарными статьями. При предлоге указывается падеж, которым он управляет, показан способ передачи предложной конструкции на чеченский язык и приведены иллюстративные примеры, например:
благодаря́ предлог с дат. п. бахьана долуш…
22. В словарь включены также союзы, частицы, наиболее употребительные междометия и звукоподражательные слова.
23. Включенные буквенные аббревиатуры типа ЦК, вуз, ЭВМ снабжаются расшифровкой русского текста, переводом и толкованием на чеченском языке; сложносокращенные слова также снабжаются расшифровкой, например:
местко́м м (ме́стный комите́т профсою́зной организа́ции) местком (профсоюзан организацин меттигера комитет)
Без расшифровки даются слова, в которых сокращается только первая часть, как например: партакти́в, а также в тех случаях, когда первая часть сложносокращенного слова дана самостоятельной статьей.
24. Продуктивные русские приставки и первые компоненты сложносокращенных слов, включены отдельными словарными статьями. В качестве переводов приводятся аналогично оформленные чеченские аффиксы или пояснение способа передачи на чеченский язык и образцы, например:
раз- 1. глагольная приставка, обозначает: 1) раздробление на части, передаётся лексически, напр.: разлома́ть кагдан 2) разъединение дIаса=, схьа=, напр…: 2. приставка прилагательных и существительных,…
25. В словарь с отсылкой к основной форме включены супплетивные формы имен и глаголов, а также формы с чередованием звуков в первых трех буквах, например:
сна, сну и т. д. род., дат. и т. д. от сон
шёл прош. от идти́
беру́, берёшь и т. д. наст. от брать
26. В необходимых случаях при русских словах даны толкования на чеченском языке например:
минерало́гия ж минералоги (минералаш толлу Iилма)
27. В словарной статье во фразеологии заглавное слово заменяется тильдой (
); тильда также заменяет неизменяемую часть слова до параллелек (||), например:
смерка́||ться несов., безл. …;
ется Iаржлуш лаьтта
прое́ха||ть …
28. Помимо ссылок, заменяющих перевод, применяются ссылки после перевода
см. тж., если при слове, на которое сделана ссылка имеются какие-нибудь дополнительные сведения (толкование, пример и т. п.), а также ссылка ср., обращающая внимание читателя на различие в сходных словах, например:
произнесе́ние с…; ср. произноше́ние
29. На всех русских словах (кроме односложных) показано ударение. Если односложное заглавное слово в статье употребляется в косвенном падеже и ударение переходит на окончание, оно показывается, а если на окончании ударение не поставлено, это значит, что оно падает на первый слог.
На односложных словах ударение ставится в исключительных случаях, когда, например, оно переходит на предлог (за́ борт и т. д.) на курсиве оно ставится только в тех случаях, когда от ударения зависит смысл слова, например:
бело́к м… 2) (яйца́)… 3) (гла́за)…
Двойное ударение (тво́ро́г) означает, что слово можно произносить двояко (тво́рог и творо́г).
30. На чеченских словах ударение не ставится (как правило оно падает на первый слог). Долгота на чеченских гласных показывается только в смыслоразличительных случаях, как например: дан ‘делать’, а дãн ‘идти’.
31. Чеченские переводы прилагательных, наречий, глаголов, заключающие в себе классный показатель, приводятся в классе «д». В иллюстративных примерах они могут быть даны с другими классными показателями (‘б’, ‘в’, ‘и’), например:
сде́ла||ть … дан; … вы́бор
ть себе́ костю́м аса сайна костюм йина…
устрани́ть … дIадаккха;
прегра́ду дуьхьало дIаяккха
32. В трудных случаях показано произношение русских слов, например:
оте́ль м [-э-] отель