Транскрипция молдавского языка на русский + видео обзор

Транскриптор

Транскрипция с румынского языка на русский

1. Алфавит

Румынский алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками ( ă, î, ş, ţ). Буквы q, w, x, y встречаются только в именах и названиях иностранного происхождения.

2. Транслитерация

Часть румынских букв передается на русский язык однозначно:

ă→ эk→ кp→ пt→ т
b→ бl→ лq→ кţ→ ц
d→ дm→ мr→ рv→ в
f→ фn→ нs→ сw→ в
j→ жo→ оş→ шz→ з

3. C, G, H

Перед гласными переднего ряда ( i и e) c → ч, g → дж. Часто i и e служат исключительно для того, чтобы показать смягчение c и g. В частности, cea ( cia) → ча, cio → чо, ciu → чу, gea ( gia) → джа, geo ( gio) → джо, giu → джу. На конце слова ci → ч.

Смягчения не происходит, если после g и c следует h: ch → к, gh → г, th → т.

В остальных случаях c → к, g → г, h → х.

Так, Tecuci → Текуч, Gheorghe → Георге.

4. X, Y

Буква x встречается только в именах и названиях иностранного происхождения и может передаваться как кс или как гз, в зависимости от произношения в соответствующем языке: Alexandru → Александру.

Буква y также встречается только в заимствованиях и может передаваться как и или й, в зависимости от произношения.

«Транскриптор» всегда переводит x → кс, y → и.

5. Гласные и их сочетания

Дифтонгу ea в транскрипции соответствует я (за исключением сочетаний cea, gea).

Дифтонги вида i + гласная передаются следующим образом:

— в конце слова ia → ия, ie → ие, iu → ию;

— в начале слова и после гласных ia → я, ie → е, io → йо, iu → ю;

— в середине слова после согласных ia → ья, ie → ье, io → ьо, iu → ью.

В дифтонгах вида гласная + i работает правило i → й: Băicoi → Бэйкой.

Удвоенное ii в конце слов передается посредством одной буквы i.

В начале слова î → и, в других позициях î → ы.

В именах иностранного происхождения в начале слова и после гласных возможно e → э, в собственно румынских словах всегда e → е.

6. Косвенные формы

В румынском языке есть определенный постпозитивный артикль, который пишется слитно со словом, к которому относится. При транскрипции он сохраняется на своем месте.

Если слово в румынском тексте стоит в косвенной форме, для транскрипции его нужно перевести в исходную форму, то есть поставить определенный артикль в именительный падеж.

«Транскриптор» не склоняет румынские имена.

7. Дореформенная орфография

В годах была проведена реформа румынской орфографии. В частности, букву â всюду заменили на î и вместо s перед звокими согласными b, d, g, m теперь пишется z. Кроме того, опущено немое u в конце слов. Эти изменения не всегда отражаются в написании имен собственных.

Источник

Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский

Ниже представлена таблица с общими правилами транскрибирования имен собственных с молдавского и румынского языков на русский, в частности она пригодится для правильного перевода молдавских фамилий на русский язык.

Написание в румынском и молдавском языкеПримечаниеПередача на русском языке при переводе с молдавского и румынского языковПримеры
a аAda Ада
ă эFăcăeni Фэкэени
â ыTârgu Mureş Тыргу-Муреш
b бBarbu Барбу
cперед e, i чCezar Чезар
в остальных случаях кCamil Камил
cea, cia чаMircea Мирча
chперед e, i кChişinău Кишинэу
ciв конце слова чTecuci Текуч
cio чоCioran Чоран
ciu чуCiurel Чурел
d дDan Дан
eв именах иностранного происхождения в начале слова и после гласных эEric Эрик, Eugen Эуджен, Mihaela Михаэла
в остальных позициях еNicolae Николае, Ezeriș Езериш
eaсм. также cea, gea яBăneasa Бэняса
f фAref Ареф
gперед e, i джGeta Джета
в остальных позициях гGrigore Григоре, Gong Гонг
gea, gia джаCaragea Караджа, Borgia Борджа
geo, gio джоGeorge Джордже
gh гGheorghe Георге
giu джуGeoagiu Джоаджу
hсм. также ch, gh, th хMihu Миху
iвне дифтонгов иIrina Ирина
после гласной ( в составе дифтонгов, кроме удвоенного i) йMatei Матей
iaв начале слова и после гласных яTraian Траян
в середине слова после согласных ьяDemian Демьян
в конце слова ияSofia София
ieв начале слова и после гласных еIernut Ернут, Ploiești Плоешти
в середине слова после согласных ьеMiersig Мьерсиг
в конце слова иеIlie Илие
iiв конце слова иCocoreştii Colţ Кокорешти-Колц
îв начале слова иÎntorsura Инторсура
в середине слова — Только в словах, записанных орфографией 1953—1993 годов. С 1993 года в середине слова полагается писать букву» â». ыCîmpeni Кымпени
îi ыйCîineni Кыйнени
ioв начале слова и после гласных йоIon Йон
в середине слова после согласных ьоGhiolţ Гьолц
iuв начале слова и после гласных юIuda Юда, Porumboiu Порумбою
в середине слова после согласных ьюIuliuş Юльюш
в конце слова после согласных иуOvidiu Овидиу
j жCujmir Кужмир
kвстречается только в словах иностранного происхождения к
l лVirgil Вирджил
m мManole Маноле
n нNana Нана
o оTeofil Теофил
p пPetre Петре
qвстречается в словах иностранного происхождения к
r рPetru Петру
s сSanda Санда
в именах и названиях, сохраняющих написание по старой орфографии, перед звонкими согласными b, d, g, l, m, v ( в новой орфографии вместо s используется буква z) зIsvoarele, Izvoarele Извоареле
ş шŞercaia Шеркая
t тTatu Тату
ţ цCheţ Кец
u уUry Ури
в именах и названиях, сохранивших написание по старой орфографии, и в конце слова после i, передаваемой через йопускаетсяOdorheiu Одорхей
v, w вVictor Виктор
xвстречается в словах иностранного происхождениякс или гз в зависимости от произношения в соответствующем языкеAlexandru Александру
yвстречается в словах иностранного происхожденияи или й в зависимости от произношения в соответствующем языкеHydrotechnica Хидротехника
z зZoe Зое

Составлено по материалам книги профессора Ермоловича Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур.

Источник

Русско-молдавский разговорник

Вам представилась возможность, посетить необыкновенную Молдову, познакомиться со всеми её традициями и менталитетом? Вас ждет незабываемое путешествие, красивые места, и яркие местные жители. Однако во время путешествия может возникнуть одна проблема, это незнание языка. Чтобы этот неприятный фактор не испортил вам отдых, мы предоставляем вашему вниманию чудесный русско-молдавский разговорник, который есть в свободном доступе на нашем сайте. Здесь все продумано до мелочей. В нашем разговорнике нет ничего лишнего, дабы вы не перелистывали десятки страниц с ненужными фразами. Мы собрали в этом разговорнике только самые нужные и важные разделы с часто используемыми фразами, что бы вы могли комфортно общаться на молдавском языке, не прилагая для этого особых усилий.

Путешествуя по просторам Молдовы вам, несомненно, захочется посетить знаменитые места, сходить в ресторан, снять номер в отеле, но для того, что бы все это сделать, нужно как минимум знать основные фразы молдавского языка, которые помогут вам в этом. Таких фраз и слов очень много, поэтому мы создали компактные разделы, которые включат в себя основу общения, благодаря чему вы без каких либо трудностей сможете объяснить, что вам нужно, все что для этого надо, просто перейти в подходящий раздел и выбрать словосочетание или слово которое нужно сказать в той или иной ситуации. Ниже представлен перечень этих разделов.

Общие выражения

Туризм

В общественных местах

В транспорте

Овощи

БаклажаныВинете/ vinete
Гогошарь (сорт сладкого перца)Гогошарь/ gogos,ari
ГорохМазэре/ maza’re
КабачкиДовлечей/ dovlecei
КапустаВарзэ/ varza’
КартофельКартофь/ cartofi
КольрабиГулие, гулий/ gulie, gulii
ЛукЧапэ/ ceapa’
Лук-порейПраз/ praz
МорковьМорковь/ morcovi
ОгурцыКастравець/ castravet,i
ПерецАрдей/ ardei
ПетрушкаПэтрунжел/ pa’trunjel
ПомидорыРоший/ ros,ii
РедискаРидикь де лунэ/ ridichi-de-luna’
Салат зелёныйСалатэ верде/ salata’ verde
СвеклаСфеклэ/ sfecla’
ТыкваДовлеак/ dovleac
УкропМэрар/ ма’rar
ФасольФасоль ускатэ/ fasoleuscata’
Стручковая фасольФасоле верде/ fasole verde
ХренХреан/ hrean
ЧеснокУстурой/ usturoi

Фрукты

АбрикосыКаисе/ caise
АйваГутуй/ gutui
АпельсиныПортокале/ portocale
АрбузыПепень верзь/ pepeni verzi
БананыБанане/ banane
ВиноградСтругурь/ struguri
ВишняВишине/ vis,ine
ГрушиПере/ pere
ДыниПепень галбень/ pepeni dalbeni
ЗемляникаФраджь/ fragi
ИзюмСтафиде / stafide
КлубникаКэпшунь/ ca’ps,uni
ЛимонЛэмый/ la’mii
МалинаЗмеурэ/ zmeura’
ОрехиНучь/ nuci
ПерсикиПьерсичь/ piersici
СливыПруне/ prune
СмородинаКоакэзэ/ coaca’ze
ФиникиКурмале/ curmale
ЯблокиМере/ mere

Распространенные выражения

Дайте мне, пожалуйста…Дацимь, вэ рог…/ dat,i-mi, va’ rog…
…2 кг картофеляДоуэ килограме де картофь
…полкило репчатого лукаО жумэтате килограм де чапэ
…пучок зеленого лукаО легэтурэ де чапэ верде
… 3 кг яблокТрей килограме де мере
Взвесте, мне пожалуйста…Кынтэрицимь, вэ рог
…большой арбузУн пепене верде, маре
…эту дынюАчест пепене галбен
…два лимонаДоуэ лэмый
…килограмм грушУн килограм де пере
…три килограмма сливТрей килограме де пруне
Сколько платить за всё?Кыт требуе плэтит пентру тот?
Сколько стоит?Кыт костэ?
Это мне нравится / не нравитсяАчаста ымь плаче / нумь плаче
Где находится касса?Унде есте каса?
Я хотел(а) бы купитьАш вреа сэ кумпэр
Покажите, пожалуйста…Арэтацимь, вэ рог…
Будьте добры, покажите…Фиць бунэ, арэтацимь

Числа

1Ун, уну / unu, un
2Дой, доуэ / doi, doua`
3Трей/ trei
4Патру/ patru
5Чинч/ cinci
6Шасе/ s,ase
7Шапте/ s,apte
8Опт/ opt
9Ноуэ/ noua’
10Зече/ zece
11Унспрезече/ unsprezece
12Дойспрезече/ doisprezece
13Трейспрезече/ treisprezece
14….19Пайспрезече…….ноуэспрезече/ paisprezece……. Noua’sprezece
20Доуэзечь/ doua’zeci
21Доуэзечь ши уну/ doua’zeci s,i unu
22Доуэзечь ши дой/ doua’zeci s,i doi
30Трейзечь/ treizeci
31Трейзечь ши уну/ treizeci s,i unu
40…..90Патрузечь….. Ноуэзечь / patruzeci….noua’zeci
100,101, 200, 300….900О сутэ, о сутэ уну, доуэ сутэ, трей сутэ…..ноуэ сутэ / ….o suta’…..
1000, 1001, 2000, 5000, 10000О мие, о мие уну, доуэ мий, чинчь мий, зече мий/ ….. O mie……
100000О сутэ де мий/ o suta’ de mii
1000000Ун милион/ un milion

Порядковые числительные

первый, перваяпримул, прима/ primul, prima
второй, втораяал дойлеа, а доуа/ al doilea, a doua
третий, третьяал трейлеа
четвертый, четвертая…..девятый, девятаяал патрулеа, а патра…..ал ноуэлеа, а ноуа/ al patrulea, a patra…..al noua’lea, a noua
десятый, десятаяал зечелеа, а зечеа/ al zecelea, a zecea
одинадцатыйал унспрезечелеа/ al unsprezecelea
двадцатыйал доуэзечилеа/ al douzecilea
тридцатый….девяностыйал трейзечилеа…..ал ноуэзечиля
сотый…тысячныйал сутэлеа…..ал миилеа
предпоследнийпенултимул
последнийултимул

Общие выражения – этот раздел поможет вам поприветствовать, кого-то из местных жителей, попрощаться, позвать молодого человека, женщину или ребенка, если вам это нужно.

Туризм – это очень важный раздел для туристов. Открыв и прочитав его, вы сможете узнать имя нужного вам человека, спросить, как пройти на остановку, спросить о чьем то самочувствие, поинтересоваться который час. Так же вы сможете выразить свое возмущение или наоборот, восхищение. Кроме перечисленного, в этом разделе находиться еще множество важных и полезных слов и фраз, которые помогут вам найти общий язык с населением.

Места – данный раздел дает вам возможность быстро и легко сориентироваться в местности. Вы сможете узнать, где вы находитесь, как пройти к автобусной остановке, гостинице и даже к женской парикмахерской. В этом разделе есть перевод практически любого заведения, которое вам может понадобиться во время путешествия.

Транспорт – общие фразы, которые помогут вам сесть в подходящий трамвай, троллейбус или маршрутку. Так же благодаря этому разделу вы узнаете где найти такси или взять авто в аренду.

Овощи – Если вы любитель вкусной и здоровой пищи, этот раздел будет вам как нельзя кстати. Здесь вы найдете перевод любого овоща, который можно приобрести на молдавском рынке.

Фрукты – раздел, в который внесены всевозможные фрукты, которые продаются в супермаркетах и на рынках Молдовы.

Обиходные выражения – фразы, которые чаще всего употребляются в магазинах и на рынках, которые так же очень важно знать или иметь их перевод под рукой. Благодаря нашему разговорнику вы сможете узнать стоимость тех или иных продуктов, спросить как пройти на кассу, попросить продавца взвесить товар.

Числа – Раздел, в котором указан перевод чисел, начиная от единицы и заканчивая миллионом. Перевод чисел может быть очень полезен во время путешествия.

Порядковые числительные – перевод порядковых числительных.

Источник

Молдавско-русская практическая транскрипция

Молда́вский алфави́т — кириллический алфавит, используемый для записи молдавского языка. В настоящее время используется в Приднестровье. До 1989 года использовался повсеместно в Молдавской ССР и других районах Советского Союза, где проживало молдавское население.

Первоначально в основе молдавской графики лежала кириллица на основе старославянской азбуки; а с XIX века [1] — русский алфавит; с 1989—1993 годов в Молдавии используется румынский алфавит.

Основной принцип орфографии — фонетический.

А аБ бВ вГ гД дЕ еЖ ж
Ӂ ӂЗ зИ иЙ йК кЛ лМ м
Н нО оП пР рС сТ тУ у
Ф фХ хЦ цЧ чШ шЫ ыЬ ь
Э эЮ юЯ я

Содержание

История

О кириллическом алфавите, использовавшемся в Молдавском княжестве до середины XIX века, см. также статью Валахо-молдавская азбука.

Традиционно кириллица использовалась в Валахии, Трансильвании и Молдавии до начала 1860-х годов.

Алфавит был очень близок к современному ему церковнославянскому; отличия в составе алфавита (на конец XVIII и XIX века) таковы:

Некоторые буквы (ъ, ѣ, щ, гласные со знаком краткости) имеют отличное от русского извода церковнославянского звуковое содержание, более близкое к болгарской фонетике.

Алфавитный порядок воспроизводится по букварю: Букоавнъ пентру ꙟвъцътура прунчилѡр де а се депринде атѫт ла куноащерѣ словелѡр, ла словеніе, ши ла четаніе…. Букурещй, 1826. Порядок букв не был строго фиксирован и в некоторых азбуках и букварях мог существенно отличаться от приведённого. Некоторые издания включают в состав алфавита букву Ѿ, которая, как и Ы, на письме никогда не использовалась, но употреблялось в Пасхалии. Иногда Ѿ мог писаться в начале церковных терминов, заимствованных из церковнославянского: ѿпу́ст.

В Бессарабской губернии Российской империи начиная с 1860-х годов вместо шрифта, основанного на церковнославянской азбуке, в светских изданиях начинает использоваться гражданский шрифт. Так, молдавская версия «Кишинёвских епархиальных ведомостей» (1867—1871) печаталась «гражданкой» с сохранением традиционных букв и гаммаобразного начертания буквы Уу. Богослужебные книги Кишинёвской епархиальной типографии пользовались определённым спросом среди консервативно настроенного духовенства в Румынии, где издание книг на румынском языке «славянскими буквами» было прекращено.

В 1880—1890-е годы издание литературы на молдавском было полностью прекращено [ источник не указан 1234 дня ] и возобновлено только в начале XX века. Для религиозной и околорелигиозной литературы использовались параллельно церковнославянский и гражданский шрифты. В текстах, напечатанных гражданским шрифтом, практически была исключена буква Ѣҍ, которая была заменена на Яя. В светских изданиях получила распространение практика употребления русского алфавита для записи молдавского языка, однако некоторые авторы продолжали использовать буквы Ъъ вместо Ээ и Йй после согласных вместо Ьь.

Современный молдавский кириллический алфавит был создан в 1920-е годы на основе русского алфавита и использовался сначала в Молдавской АССР (1926—1932 и 1938—1940 годы), а с 1940 года — в Молдавской ССР. В 1932—1938 годах молдаване СССР пользовались латинизированным алфавитом, аналогичным румынскому.

Этот алфавит официально использовался в Молдавской ССР до 31 августа 1989 года, когда Верховный Совет Молдавской ССР принял закон «О возврате молдавскому языку латинской графики». Под термином «латинская графика» подразумевался современный румынский алфавит.

Принятие этого закона стало одной из причин возникновения Приднестровского конфликта, приведшего к образованию Приднестровья. В этом непризнанном государстве молдавский является одним из официальных языков и для его записи продолжает использоваться кириллический алфавит.

Таблицы

МолдавскийРумынскийПримечанияIPA
аa/a/
бb/b/
вv/v/
гghперед i или e/ɡ/
gв остальных случаях
дd/d/
еieпосле гласной и чаще всего в начале слова/je/
eв остальных случаях/e/
жj/ʒ/
ӂgперед i и e/ʤ/
зz/z/
иiiв конце слова/i/
iв остальных случаях
йiперед гласными/j/
кchперед i и e/k/
cв остальных случаях
лl/l/
мm/m/
нn/n/
оo/o/
пp/p/
рr/ɾ/
сs/s/
тt/t/
уu/u/
фf/f/
хh/h/
цț/ʦ/
чcперед i и e/ʧ/
шș/ʃ/
ыâв середине слова/ɨ/
îв начале и конце слова
ьiв конце слова/◌ʲ/ (палатализация предшествующей согласной)
эă/ə/
юiu/ju/, /◌ʲu/
яea, ia/ja/, /◌ʲa/

В русских словах, преимущественно именах, могут использоваться также буквы Ъъ [-], Щщ [ʆ] и Ёё [jo/◌ʲo].

Источник

Видео

Правила транскрипции гласных звуков в русском языке

Правила транскрипции гласных звуков в русском языке

Фонетическая транскрипция | uchim.org

Фонетическая транскрипция | uchim.org

Русский язык. Фонетика: Фонетическая транскрипция. Центр онлайн-обучения «Фоксфорд»

Русский язык. Фонетика: Фонетическая транскрипция. Центр онлайн-обучения «Фоксфорд»

Русский язык. Транскрипция

Русский язык. Транскрипция

Основы Молдавского языка для начинающих. Урок 1.

Основы Молдавского языка для начинающих. Урок 1.

Gaudeamus (Гаудеамус) - гимн студентов - 7 куплетов - исполнение, текст, транскрипция

Gaudeamus (Гаудеамус) - гимн студентов - 7 куплетов - исполнение, текст, транскрипция

Румынский язык. Урок 1.1

Румынский язык. Урок 1.1

Изучай румынский: 200 фраз на румынском

Изучай румынский: 200 фраз на румынском

КАКОЙ САМЫЙ ЛЕГКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ?

КАКОЙ САМЫЙ ЛЕГКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ?

Семен Уралов - о русском народе, пост-Украине, Донбассе, Одессе, Казахстане и Молдавии

Семен Уралов - о русском народе, пост-Украине, Донбассе, Одессе, Казахстане и Молдавии
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.