Транскрипция слов немецкого языка + видео обзор

Транскриптор

Транскрипция с немецкого языка на русский

1. Алфавит

Немецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками для гласных ( ä, ö, ü) и буквой ß, не используемой в других языках. Для этих букв есть альтернативные написания: ae, oe, ue, ss, но при их использовании теряется однозначность.

2. Транслитерация

Часть немецких букв передается на русский язык однозначно:

b→ бn→ нt→ т
d→ дp→ пw→ в
f→ фq→ кx→ кс
g→ гr→ рy→ и
m→ мß→ сz→ ц

Сочетания j + гласная передаются таким образом:

— в начале слова и после гласных ja → я, jä ( je) → е, jo → йо, jö → йё, ju → ю, jü → йю: Jähns → Енс, Jül → Йюль;

— после согласных ja → ья, jä ( je) → ье, jo → ьо, jö → ьё, ju ( jü)→ ью: Lilje → Лилье.

Перед согласной и в конце слова j → й.

4. Гласные и их сочетания

Немецкие дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам: eu → ой, ei → ай, ie → и. Распространенная традиция передавать eu ( ei) → эй ( ей) сегодня считается устаревшей, хотя многие имена и фамилии передаются именно по этим правилам: Reuter → Рейтер, Geiger → Гейгер.

После гласных e ( ä) → э, i → й. В начале слова e ( ä, ö) → э, ü → и.

В остальных случаях гласные передаются транслитерацией: a → а, e ( ä) → е, i → и, o → о, ö → ё, u → у, ü → ю, y → и.

5. S, C, H

Буквосочетаниям sch, chh, ch, ph, rh, th в транскрипции передаются, соответственно: sch → ш, chh → хг, ch → х, ph → ф, rh → р, th → т.

Сочетания tsch, zsch и chs целиком принадлежащие одному слогу передаются по правилам tsch ( zsch) → ч, chs → кс: Achslach → Акслах, Zschopau → Чопау. Иногда составляющие этих буквосочетаний относятся к разным слогам, в таком случае они передаются независимо: Altschul → Альтшуль.

Перед гласными переднего ряда ( i, e, в заимствованиях также и y) с → ц: Cilli → Цилли. В других контекстах c → к: Carl → Карл.

Перед буквами p и t в начале слова или части сложного слова s → ш: Spree → Шпре. Перед гласными одиночная s → з, иначе s → с.

В положении между гласной и согласной (или между гласной и e) h в транскрипции опускается. В других положениях h → х.

Традиция всюду передавать h → г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Tannhäuser → Тангейзер, Heisenberg → Гейзенберг.

«Транскриптор» не умеет делить немецкие слова на слоги и составные слова на части.

6. Согласные

Буквосочетания gk и tz передаются по правилам gk → г, tz → ц.

— между гласными ll → лл: Ellerbach → Эллербах;

— в конце слова и между согласными ll → лль: Tellkoppe → Теллькоппе;

— в остальных позициях ll → л или ль.

Перед гласными l → л, перед согласными и в конце слов l → ль.

В немецких именах и названиях v → ф: Volkmar → Фолькмар. Но в именах иностранного происхождения v может передаваться через в: Crivitz → Кривиц.

«Транскриптор» всегда передает v как ф.

7. Удвоенные буквы

Удвоенные (долгие) немецкие гласные всегда передаются как одна: Klopeinersee → Клопайнерзе.

Удвоенные немецкие согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным немецким согласным соответствует одна согласная буква транскрипции: Blatt → Блатт, Schaffran → Шафран.

Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck → к: Becker → Беккер, Dick → Дик.

Источник

Транскриптор

Транскрипция с турецкого языка на русский

1. Алфавит

Турецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками: ç, ğ, ö, ş, ü. В турецком языке различаются буквы I ı и İ i. В заимствованных словах над гласными заднего ряда, смягчающими предыдующую согласную, иногда ставится циркумфлекс: â, î, û.

2. Транслитерация

Большинство букв передаются с турецкого языка на русский однозначно:

a→ аg→ гl→ лs→ с
b→ бh→ хm→ мş→ ш
c→ джi→ иn→ нt→ т
ç→ чî→ иo→ оu→ у
d→ дj→ жp→ пv→ в
f→ фk→ кr→ рz→ з

В конце слов всегда ğ → г: Altuğ → Алтуг.

Между гласной переднего ряда ( e, i, ö, ü) и согласной ğ → й: Çiğdem → Чийдем.

Между гласной заднего ряда ( a, ı, o, u) и согласной ğ → г: Çağla → Чагла.

В положении между гласными возможны два способа передачи турецкой согласной ğ в русском языке. Первый способ заключается в том, чтобы совсем пропускать ğ между гласными при транскрипции: Boğaçhan → Боачхан. Второй способ между гласными переднего ряда переводит ğ → й, между гласными заднего ряда ğ → г: değer → дейер, Çağatay → Чагатай. «Транскриптор» следует второму варианту.

4. E, I, Ö, Ü

В начале слова и после гласной действуют правила e → э, ı → и, ö → о, ü → у. После согласных следует переводить e → е, ı → ы, ö → ё, ü → ю: Idris → Идрис, Öykü → Ойкю, Ergün → Эргюн.

5. Сочетания Y с гласными

После согласных ye → ье, ya → ья, yu ( yü) → ю: Meryem → Мерьем.

В начале слова и после гласных ye → е, ya → я, yu ( yü) → ю: Bahtiyar → Бахтияр.

В остальных случаях y → й: Altay → Алтай, Ayyub → Айюб, Hayri → Хайри.

6. Циркумфлекс

Если гласная с циркумфлексом следует за согласной g, k, l, то её следует передавать â → я, û → ю. В остальных положениях â → а, î → и, û → у.

Источник

Транскриптор

Транскрипция с немецкого языка на русский

1. Алфавит

Немецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками для гласных ( ä, ö, ü) и буквой ß, не используемой в других языках. Для этих букв есть альтернативные написания: ae, oe, ue, ss, но при их использовании теряется однозначность.

2. Транслитерация

Часть немецких букв передается на русский язык однозначно:

b→ бn→ нt→ т
d→ дp→ пw→ в
f→ фq→ кx→ кс
g→ гr→ рy→ и
m→ мß→ сz→ ц

Сочетания j + гласная передаются таким образом:

— в начале слова и после гласных ja → я, jä ( je) → е, jo → йо, jö → йё, ju → ю, jü → йю: Jähns → Енс, Jül → Йюль;

— после согласных ja → ья, jä ( je) → ье, jo → ьо, jö → ьё, ju ( jü)→ ью: Lilje → Лилье.

Перед согласной и в конце слова j → й.

4. Гласные и их сочетания

Немецкие дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам: eu → ой, ei → ай, ie → и. Распространенная традиция передавать eu ( ei) → эй ( ей) сегодня считается устаревшей, хотя многие имена и фамилии передаются именно по этим правилам: Reuter → Рейтер, Geiger → Гейгер.

После гласных e ( ä) → э, i → й. В начале слова e ( ä, ö) → э, ü → и.

В остальных случаях гласные передаются транслитерацией: a → а, e ( ä) → е, i → и, o → о, ö → ё, u → у, ü → ю, y → и.

5. S, C, H

Буквосочетаниям sch, chh, ch, ph, rh, th в транскрипции передаются, соответственно: sch → ш, chh → хг, ch → х, ph → ф, rh → р, th → т.

Сочетания tsch, zsch и chs целиком принадлежащие одному слогу передаются по правилам tsch ( zsch) → ч, chs → кс: Achslach → Акслах, Zschopau → Чопау. Иногда составляющие этих буквосочетаний относятся к разным слогам, в таком случае они передаются независимо: Altschul → Альтшуль.

Перед гласными переднего ряда ( i, e, в заимствованиях также и y) с → ц: Cilli → Цилли. В других контекстах c → к: Carl → Карл.

Перед буквами p и t в начале слова или части сложного слова s → ш: Spree → Шпре. Перед гласными одиночная s → з, иначе s → с.

В положении между гласной и согласной (или между гласной и e) h в транскрипции опускается. В других положениях h → х.

Традиция всюду передавать h → г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Tannhäuser → Тангейзер, Heisenberg → Гейзенберг.

«Транскриптор» не умеет делить немецкие слова на слоги и составные слова на части.

6. Согласные

Буквосочетания gk и tz передаются по правилам gk → г, tz → ц.

— между гласными ll → лл: Ellerbach → Эллербах;

— в конце слова и между согласными ll → лль: Tellkoppe → Теллькоппе;

— в остальных позициях ll → л или ль.

Перед гласными l → л, перед согласными и в конце слов l → ль.

В немецких именах и названиях v → ф: Volkmar → Фолькмар. Но в именах иностранного происхождения v может передаваться через в: Crivitz → Кривиц.

«Транскриптор» всегда передает v как ф.

7. Удвоенные буквы

Удвоенные (долгие) немецкие гласные всегда передаются как одна: Klopeinersee → Клопайнерзе.

Удвоенные немецкие согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным немецким согласным соответствует одна согласная буква транскрипции: Blatt → Блатт, Schaffran → Шафран.

Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck → к: Becker → Беккер, Dick → Дик.

Источник

Транскрипция немецких слов

Немецкий язык удобен тем, что произношение основных сочетаний букв ничем не отличается от их написания. Если сравнить его, например, с английским, где для правильного чтения слов необходимо заучивать наизусть множество буквосочетаний, то немецкий вариант является самым простым.

Почти все буквы этого языка имеют постоянные звуковые соответствия. Исключения редки: для того, чтобы узнать, как прочитать по-немецки незнакомое слово, необходимо посмотреть в таблицу с транскрипцией.

Основа для любой фразы – это произношение

Любой язык делится на два главных раздела – письменный (грамматика) и устный. На вопрос, какой из них важнее для изучения, ответить несложно. Представьте себе, что Вам пришлось уехать в страну, где все говорят на немецком языке. Вы прекрасно знаете грамматику, но очень плохо говорите. Насколько комфортно Вам будет находиться на новом месте? Поэтому изучение языка начинается с речи – алфавита, буквосочетаний и особенностей по этим темам.

Система гласных

Существуют три дифтонга (ei [ai] — dein, au [au] — grau, eu/äu [ᴐy] – beugen, läuft) и 15 монофтонгов. Основные характеристики произношения – это долгота и краткость, при этом образуются соответствующие пары. К примеру, долгий [u:] и краткий [u]. Но если к долгому [е:] добавить краткий [ɛ], то получится второй долгий [ɛ:] – он выполняет специальную смыслоразличительную функцию: leer [lе:ɐ], Abwehr [apvе:ɐ], но: gären [gɛ:rən], Währung [vɛ:ruɳ].

Долгими являются все гласные, которые находятся под ударением в открытых слогах. Открытые слоги оканчиваются на гласные – за ними следуют слоги, которые начинаются с согласных: Do-se [do:zə], lö-sen [løzen], Sa-ge [za:gə].

Долгота гласных передается следующими способами:

Закрытыми являются слоги, которые заканчиваются на единичные или удвоенные, утроенные согласные. Здесь гласные обозначают краткость – такими же будут и гласные перед буквосочетаниями «ck» и «tz» следующего слога (Glück [glyk], trotz [trots], pflücken [pflykən]).

Звук «е» в безударных слогах и в безударных префиксах «ge-» и «be-» подвергается редукции: bewegen [bəve:gən], gebraten [gəbra:tən]. Основные гласные не редуцируются – они переходят из долгих в полудолгие (Ra-ke-te [rak:tə], po-si-ti-ve [poziti:və]). Слоги с гласных произносятся с твердым приступом. Встречаются т. н. огубленные звуки – гласные «ü» и «ö», аналогов которым в русском не имеется.

Транскрипция слов немецкого языкаТранскрипция слов немецкого языкаТранскрипция слов немецкого языкаТранскрипция слов немецкого языка

(М.Я.Цвиллинг. Русско-немецкий словарь: ок. 150 000 слов и словосочетаний – М.: Русс.яз., 1997. С.18)

Система согласных

В своем большинстве согласные в немецком привязываются к определенным звукам, соответствующим названиям букв в алфавите. Иногда согласные могут передаваться распространенными сочетаниями: tsch — [tʃ], sch — [ʃ]. В русском языке согласные могут смягчаться, здесь же этого не происходит. Звонкие звуки более глухие, особенно в конце отдельных слогов: Abfall — [apfal], Hund [hunt], Bund [bunt]. Аспирация – особенность звуков немецкого языка – это произнесение со специальным предыханием. Если буква удваивается, то произносится она, как один звук: Kasse [kasə], lassen [lasən]. Еще один нюанс – это вокализация согласного «r» в окончаниях типа «-er». Некоторые согласные буквы немецкого не имеют аналогов в русском: [r], [ɳ], [x], [h], [ҫ].

Транскрипция слов немецкого языкаТранскрипция слов немецкого языкаТранскрипция слов немецкого языкаТранскрипция слов немецкого языка

(М.Я.Цвиллинг. Русско-немецкий словарь: ок. 150 000 слов и словосочетаний – М.: Русс.яз., 1997. С.18)

Сначала таблица с буквосочетаниями, потом – словарь

Если Вы только начинаете изучать немецкий язык, то обязательно зададитесь вопросом, есть ли специальная таблица, где собраны основные сочетания букв и способы их произношения? Да, здесь представлены все буквосочетания, начиная от «а» и заканчивая «у». Для того, чтобы потом было проще произносить слова на немецком, ее необходимо будет заучить, как таблицу умножения.

Для тех, кому запоминать по принципу стихотворения трудно, рекомендуется использовать карточки. На одной стороне размещаем буквосочетание, а на другой – как его правильно читать. Такой прием часто используется в школе для того, чтобы быстро учить новые слова.

Система карточек может быть применима и здесь – ей можно пользоваться не только дома, но и в транспорте, во время перерыва на работе, в отпуске и т.п. Сначала придется часто переворачивать карточки для того, чтобы получить подсказку, но скоро Вы заметите, как выучили всю таблицу.

Источник

Вводный курс немецкого языка/5. Фонетическая транскрипция

Транскрипция слов немецкого языка

В предыдущих уроках мы познакомились с некоторыми словами немецкого языка и научились их правильно читать. Я сказал «правильно»? Извините, ошибся. Почти правильно! Чтобы произносить звуки правильно нужна более точная система транскрипции, которая будет отражать произношение, максимально близкое к немецкому. Но для начала я просто не могу не помучить вас теорией. Чтобы разобраться со звуковым строем лучше и продвигаться вперёд, опираясь на уже полученные знания о фонетике, мы возьмём последнюю и самую сложную тему из теории общего языкознания, которая касается фонетического алфавита. Тут мы также не будем лезть в дебри, а пройдём поверхностно только нужные нам моменты, чтобы вы прекрасно понимали, о чём пойдёт речь в следующих уроках.

Транскрибирование — это форма записи звуков буквами, если выражаться уж очень приземлённым языком. Мы пишем «молоко», а говорим «малако». Последнее слово по сути и является транскрипцией первого. В школах используют достаточно простую для нас кириллическую транскрипцию, записывая это слово как [мала’ко]. Знак «’» (апостроф) в данном случае означает, что ударение падает на последний слог. Но чтобы быть уж совсем правильными, нам следовало бы записать это слово как [məlɐˈko]. Данная транскрипция является ещё более точной и построена она на основе так называемого международного фонетического алфавита.

Международный фонетический алфавит

Международный фонетический алфавит — это достаточно давняя затея группы французских и британских учёных (по поводу британских учёных — тут никакой шутки нет). В конце XIX века преподаватели иностранных языков стали думать над тем, как создать такую универсальную систему обозначения звуков, которая бы позволяла записывать звуки для всех земных языков. Замашка ещё та, ведь на нашей любимой планете языков очень много и все они разные. Но спустя более чем столетие продолжатели дела этих преподавателей, организованные в единую Международную фонетическую ассоциацию, сумели справиться с этой непростой задачей. Созданный в конце XIX века несовершенный фонетический алфавит постоянно совершенствовался, и вот сегодня мы имеем полный набор из 107 букв с 54 диакритиками и 4 знаками просодии.

Буквы этого алфавита также делят в зависимости от принадлежности к согласным или гласным. Согласные бывают двух типов: пульмонические (лёгочные) и непульмонические. Последние вы можете найти в таблице ниже в самой правой колонке: к ним относят щёлкающие согласные, имплозивы и абруптивы. Думаю, вам они не будут интересны, так как используются они в африканских и индейских языках. Обратимся лучше к первой группе.

Группа пульмонических согласных рассортирована в таблице таким образом, чтобы названия звуков могли быть прочитаны. По строкам ориентируются на способ артикуляции (как извлекается звук), а по столбцам — место артикуляции (где он образуется). Принадлежность двух символов к одной ячейке говорит о наличии глухого и звонкого вариантов. Например, звуки [p] и [b] стоят во второй строке первого столбца, при этом звук [p] является глухим, а звук [b] — звонким (произнесите их вслух, закрыв уши, и сами увидите отличие). Оба они являются взрывными, так как при размыкании смычки во время их произнесения получается что-то вроде взрыва. По месту образования они являются губно-губными, то есть образуются при активности губ. Если собрать всё вместе, то получится, что звук [p] — глухой губно-губной взрывной, а [b] — звонкий губно-губной взрывной. Точно так же, например можно определить название звуков [s] и [z]: первый является глухим альвеолярным спирантом (фрикативом), второй — звонким. Так и ориентируются по этой таблице. В следующих уроках мы будем рассматривать уже каждый звук немецкого языка (здесь большая часть в немецком не используется, так что можете расслабиться), и вы уже сами, возвращаясь к таблице, сможете разобраться, как её читать. По-научному, так сказать.

ЛёгочныеГубно-губныеГубно-зубныеЗубныеАльв.Постальв.Ретр.Палат.Вел.Увул.Фаринг.Эпигл.Глотт.Нелёгочные и прочие
НосовыеmɱnɳɲŋɴЩёлкающиеʘǀǃǂǁ
ВзрывныеpbtdʈɖcɟkɡqɢʡʔИмплозивныеɓɗʄɠʛ
ФрикативныеɸβfvθðszʃʒʂʐçʝxɣχʁħʕʜʢhɦАбруптивы
АппроксимантыʋɹɻjɰДругие латеральныеɺɫ
ДрожащиеʙrʀяКоартикулированные аппроксимантыʍwɥ
Одноударныеѵѵɾɽɢ̆ʡ̯Коартикулированные щелевыеɕʑɧ
Латер. фрикат.ɬɮɭ˔̊ʎ̥˔ʟ̝̊Аффрикатыʦʣʧʤ
Латер. сонантыlɭʎʟДвухфокусные лабиовелярныеk͡pɡ͡bŋ͡m

Будем считать, что с согласными разобрались. Перейдём к гласным. Как известно, при произнесении гласных струя воздуха, которую мы из себя выдавливаем, не встречает существенных препятствий. Гласный звук вы можете тянуууууть. Разумеется, по мере возможностей. В этом его принципиальное отличие от согласного. Вообще природа гласного намного сложнее, чем это может показаться. В зависимости от языка одни и те же гласные могут различаться, для них могут быть характерны такие свойства как назализация, фонация или эризация. Но нам это нафиг не нужно, мы не уходим в дебри. Для нас самыми важными моментами являются положение языка, огублённость и напряжённость. По порядочку.

Положение языка при произнесении гласного разное. Произнесите, например, слово «поливаю» по слогам. Вы видите, что в этом слове четыре гласных звука, каждый из которых произносится с разным положением языка. Не заметили? Тогда произнесите ещё раз. Эту разницу вы должны почувствовать. На этой разнице и построена вся система гласных, характерная для всех языков мира. Два параметра положения языка — горизонтальное и вертикальное. Изменение языка по горизонтали (то есть язык вы во рту передвигаете то вперёд, то назад) определяет ряд гласного. Таких ряда три: передний (язык впереди), средний (посередине) и задний (сзади). Вертикальное изменение положения языка (язык во рту может «лежать», а может быть выгнут и приподнят к верхнему нёбу) определяет подъём гласного. Таковых всего четыре: нижний, средне-нижний, средне-верхний и верхний. Есть ещё средний, но он представлен только одним звуком [ə], который по доброй еврейской традиции именуют «шва» (שְׁוָא). В слове «молоко», которое мы брали выше, в первом слоге как раз и красуется этот интересный звук, не похожий ни на «э», ни на «а», ни на «о». В таблице ниже эта система представлена графически.

Транскрипция слов немецкого языка

ПередниеНенапряж. передниеСредниеНенапряж. задниеЗадние
Верхние
Ненапряж.
верхние
Ср.-верхние
Средние
Ср.-нижние
Ненапряж.
нижние
Нижние

Кроме того, мы говорили о таких свойствах как огублённость и напряжённость. Огублённость можно дословно понимать как наличие округлых губ при произнесении. В таблице, как вы заметили, некоторые гласные стоят в парах. В таких парах правый гласный является огублённым, то есть при его произнесении нужно округлить губы, сделать их такими, как будто вы хотите громко сказать LOL либо сделать глоток горячего чая, чтобы не обжечься. Такое положение губ будет необходимо при произнесении уже знакомых нам умлаутов. Наконец, затронем такое свойство как напряжённость. Лингвисты не всегда признают это понятие полезным для общей фонетики. Зато в немецком такое свойство будет весьма полезным, так как относительно русского немецкие гласные произносятся более напряжённо.

О том, как это читается. Мы уже выяснили, что все звуки имеют своё научное название, состоящее по меньшей мере из нескольких слов. Очень длинное и незапоминаемое на первый взгляд. Но вам запоминать ничего пока не нужно. Достаточно просто разобраться как ориентироваться по таблице. Как и в случае с согласными здесь всё так же просто. Звук [i], например, самый верхний слева называется неогублённым гласным переднего ряда верхнего подъёма, так как по отношению к звуку [y] он является неогублённым, по отношению к нижестоящим [e], [ɛ] и [a] он верхнего подъёма и по отношению к [ɨ] и [ɯ] он переднего ряда. Это означает, что при произнесении звука наши губы не сворачиваются в трубочку (наоборот, растягиваются), мы не отводим язык назад и держим тело языка чуть выше обычного. Произнесите слово «ли́ца» ([ˈlʲiʦə]) и сравните, как произносятся [i] и [ə] (при быстром произнесении слышится именно уже знакомый нам «шва»). Ещё раз напоминаю вам о важности различения звуков. Если в русском языке, к которому вы привыкли, вы уже не замечаете, как вы произносите слова, то при изучении немецкого вам придётся немного перестроиться с привычного произношения на непривычное.

Последнее, что нам нужно усвоить в этом разделе, касается особых знаков транскрипции, которые не обозначают звуков, но которые необходимы для обозначения ударений, длительности, интонации и тона. Ещё эти символы называют супрасегментными средствами или знаками просодии. Нам нужно запомнить лишь те, которые отвечают за длительность и ударение. Интонация и тоны будут рассмотрены в специальном уроке вводного курса. Символ ударения выглядит как короткий апостроф (ˈ) и ставится перед ударным слогом (см. наше «молоко»). Есть ещё дополнительное ударение, которое обозначается тем же знаком, но снизу (ˌ). Оно указывает, что в сложном слове, состоящем из двух частей, есть второстепенное ударение. Длительность, то есть небольшое увеличение обычной продолжительности гласного обозначают своеобразным двоеточием (ː) после гласного. Может быть и так, что гласный следует укоротить: в этих случаях используют символ (˘). Редко встречающийся знак полудолготы (ˑ) — это аналог долготы, но гласный будет произноситься чуть короче долгого. Вы можете встретить в транскрипции и другие знаки, но поскольку мы не лингвисты, нам достаточно и этого.

На этом с МФА мы и закончим. Мы не рассмотрели ничего конкретного, просто на секунду окунули голову в мир непонятных определений фонетики и фонологии. Но, я надеюсь, непонятные для вас вещи (а здесь многое здесь будет непонятно новичку), мы разберём уже позже. И когда вы вернётесь к данному уроку, чтобы проверить что-то или повторить, то вы будете понимать абсолютно всё и сами поймёте, что на самом деле мы с вами просто скосили верхушку. Вся зелень впереди. Собственно, давайте к ней и приступим.

Немецкая фонетическая система

Фонетическая система немецкого языка насчитывает более 40 основных звуков, не принимая во внимание звуков иностранного происхождения. У разных авторов вы можете увидеть разные цифры. Где-то пишут о 15 гласных звуках и 20 согласных, где-то говорят о 16 гласных (именно монофтонгах), а где-то и вовсе гласные мешают с дифтонгами и каким-то волшебством получают более 20 звуков. В принципе каждый автор рассматривает фонетическую систему с различных точек зрения: кто-то чётко отличает собственно немецкие звуки от недавно вошедших в употребление, а кто-то кидает в кучу всё подряд и, включая знание арифметики, подсчитывает их количество. Нам же важно просто учесть все звуки, поэтому чёткой приверженности классическим представлениям о фонетической системе не требую. Мы на перспективу будем затрагивать варианты звуков (фонемы) в зависимости от региона, так как произнесение некоторых звуков в различных частях Германии, а также в Австрии, Швейцарии и других немецкоязычных странах разнится.

Состав звуков в немецком языке указан в таблицах в конце урока. Обязательно просмотрите их и по возможности распечатайте, так как они являются вашим ключом к правильному чтению немецких текстов в последующих уроках. Это ваша памятка для чтения звуков и звукосочетаний. Предполагается, что к концу вводного курса вы сможете без всяких проблем почти как немец (чистый ариец, так сказать) читать и говорить. Способ транскрибирования кириллицей, который проповедуют некоторые авторы учебных пособий по иностранным языкам (типа английского языка Александра Драгункина или любых учебников Сергея Матвеева), на самом деле никогда не даст вам того результата, который может дать фонетическая транскрипция, основанная на МФА. Хотя плюсы и минусы есть у всех методов, я выбрал этот, так как он не очень быстрый, но очень точный.

Мы выше затронули кое-что, что касается транскрипции в целом, и этого нам должно хватить, чтобы понять фонетическую систему немецкого языка, а также уловить различия между немецкой и русской системами. Немецкая транскрипция так же нужна для передачи произношения на письме, она так же включает набор особых символов (иначе для чего я столько выкаблучивался чуть выше?), каждый из которых соответствует определённому звуку речи.

Например, простое слово bald «скоро» в немецком имеет транскрипцию [balt] с глухим [t] на конце. Подобное можно встретить и в русском языке: «плод» произносится как [pɫot], а озвончение происходит только при переходе к множественному числу «плоды» [pɫɐˈdɨ]; «поезд» слышится как [ˈpoɪst], мн. ч. «поезда» [pə(j)ɪzˈda]. То же может быть характерно и для немецких согласных. Сравните, например, слова Land [lant] «страна» и Länder [ˈlɛndɐ] «страны», fragt [fʀaːkt] «спрашивает» и fragen [ˈfʀaːɡn̩] «спрашивать».

Большая разница между русскими и немецкими согласными в том, что русские подвержены палатализации, то есть смягчению. Сравните слова «вес» [vʲes] и «весь» [vʲesʲ]: разница между ними состоит в мягкости звука [s], которая выражена в противопоставлении [s] и [sʲ]. В немецком такого нет, хотя мягкость согласного определяется позиционно. В нашем случае слово bald произносится со слегка смягчённым [l] (в отличие от [ɫ] произносится очень чётко). Сравните также слова Kultur [kʊlˈtuːɐ̯] «культура», Tabelle [taˈbɛlə] «таблица», leiten [ˈlaɪ̯tn̩] «руководить», liegen [ˈliːɡən] «лежать», lügen [ˈlyːɡn̩] «лгать» и Löwe [ˈløːvə] «лев»: в них [l] произносится чуть смягчённо. А вот в словах klug [kluːk] «умный», Lärm [lɛʁm] «шум», slawisch [ˈslaːvɪʃ] «славянский» и Kilogramm [kiloˈɡʀam] «килограмм» смягчения не наблюдается. Вы можете прочувствовать это даже интуитивно, читая по-немецки, так как особенности произнесения некоторых звуков во многом схожи. Но следует себя заранее предостеречь, так как смягчению подвержены не все согласные. В слове Tisch [tɪʃ] «стол» звук [t] начинающие произносят смягчённым, а в слове tragen [ˈtʀaːɡn̩] «нести» нет; в слове Küche [ˈkʏçə] «кухня» звук [k] произносят смягчённо, а в слове Kuchen [ˈkuːχn̩] «пирог» нет; в слове Dialekt [diaˈlɛkt] «диалект» звук [d] смягчён, а в слове duschen [ˈduːʃn̩] «принимать душ» нет. По аналогии с русским. На самом же деле никакого смягчения там и нет (за исключением согласного [k]): [d] и [t] находятся перед гласными переднего ряда, поэтому в быстрой речи не разобрать, мягко говорят или твёрдо. Правильно говорить без смягчения.

Очень важной характеристикой немецких гласных является долгота. Это очень важная вещь, которую мы не имеем права игнорировать. В английском языке, например, долгота имеет часто смыслоразличительное значение. Вы говорите по сути очень похожие слова, но то, как долго вы произносите гласный в этом слове, будет влиять на его смысл. В английском языке, например, в речи обычному туристу сложно уловить разницу между словами beach [biːtʃ] «пляж» и bitch [bɪtʃ] «сука». Согласитесь, смысловая разница очень большая, особенно если вас оскорбляют, а вы наивно улыбаетесь, считая, что вам говорят о каком-то пляже. В чешском языке также, например, слова drahá [draɦaː] «дорогая», dráha [draːɦa] «доро́га» отличаются по долготе и на письме, хотя когда чехи говорят быстро, без контекста невозможно понять, о чём идёт речь (ударение в чешском всегда на первом слоге, а долгота в разных). А вот в немецком есть слова, которые на письме одинаковы, но в произношении различные. Например, слова Weg [veːk] «дорога» weg [vɛk] «прочь». В первом случае звук долгий, а во втором — краткий. Для русскоязычных эту разницу сложновато сразу уловить, но сделать это нужно, так как долгота гласного характерна для многих языков и играет порой весьма существенную роль. Ещё здесь прошу обратить внимание на то, что знак ударения ставится перед ударным слогом в тех словах, которые содержат более двух слогов.

Если в слове только один слог (как в приведённых выше двух примерах), то знак ударения может и не ставиться. В безударных слогах длительность гласного может сокращаться, то есть гласный произносится полудолго (ˑ). Например, Kino [ˈkiːnoˑ] «кино», Foto [ˈfoːtoˑ] «фото». Чаще всего такая пометка отсутствует в транскрипциях. Бывает также и редукция гласного звука, то есть его укорочение, ослабление. Оно обозначается нашим любимым символом [ə], который (не забываем) называется «шва». Например: Tische [ˈtɪʃə] «столы», Wege [ˈveːɡə] «дороги», Leute [ˈlɔɪ̯tə] «люди», Tiere [tiːʀə] «звери» и так далее. Этот звук похож на слабый «е» с слове «тише».

Таблицы немецких звуков

Ниже приведены таблицы всех гласных, дифтонгов, согласных и аффрикат. Пользоваться таблицей очень просто. В левой колонке перечислены звуки, обозначаемые символами, далее идёт наименование звука в МФА, буквенные соответствия и примеры с наличием таких соответствий. Всё просто. На данный момент знать таблицу наизусть не требуется, так как ваше представление о немецкой фонетике будет продолжать меняться по мере прохождения уроков курса. Но будет очень хорошо, если вы уже сейчас начнёте работать со словарём, сверяя транскрипции уже известных вам слов с их произношением. Очень важно уже сейчас начать читать правильно, чтобы следующие два урока были для вас своего рода повторением и дополнением этого.

Источник

Видео

Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.