Турецкий язык алфавит с переводом + видео обзор

Урок 1. Буквы и алфавит

Правила чтения букв турецкого алфавита.

Современный турецкий алфавит обеспечивает взаимно-однозначное соответствие букв и знаков; каждому звуку соответствует отдельная буква, и каждая буква обозначает отдельный звук.

Именно поэтому слова турецкого языка читаются так, как пишутся, и пишутся так, как читаются.

Большая букваМаленькая букваПо-русскиЧтение буквы
1AaААА
2BbБBeБе
3Cc(1)Ce(1)
4ÇçЧÇeЧе
5DdДDeДе
6Ee(2)E(2)
7FfФFeФе
8GgГ(*)GeГе
9Ğğ(3)Yumuşak «g»(3)
10HhХHeХе
11IıЫIЫ
12İiИiИ
13JjЖJeЖе
14KkК(*)KeКе
15LlЛ(*)LeЛе
16MmМMeМе
17NnНNeНе
18OoОOО
19Öö(4)Ö(4)
20PpПPeПе
21RrРReРе
22SsСSeСе
23ŞşШŞeШе
24TtТTeТе
25UuУUУ
26Üü(5)Ü(5)
27VvВVeВе
28Yy(6)Ye(6)
29ZzЗZeЗе

Например: Emir, dev, ne, ekmek, sevgi, ders, kemer, elma, ekin, erik.

Несмотря на то, что эта буква практически не читается, на неё нужно обращать внимание. Неправильное чтение может привести к ошибке.

Например: Öpmek, özlem, Ömer, ötmek, övmek, ölmek; göz, göl, börek, bölmek.

Например: Üç, ün, ülke, ümit, üst, üye, üstat; gül, tül, kül, Betül, güven, ütü, üzüm, gürültü.

Кроме того, в турецком языке каждой из букв «g», «k» и «l» соответствует по два звука: мягкий и твердый. Однако на письме они не различаются.

Источник

Урок 1. Буквы и алфавит

Правила чтения букв турецкого алфавита.

Современный турецкий алфавит обеспечивает взаимно-однозначное соответствие букв и знаков; каждому звуку соответствует отдельная буква, и каждая буква обозначает отдельный звук.

Именно поэтому слова турецкого языка читаются так, как пишутся, и пишутся так, как читаются.

Большая букваМаленькая букваПо-русскиЧтение буквы
1AaААА
2BbБBeБе
3Cc(1)Ce(1)
4ÇçЧÇeЧе
5DdДDeДе
6Ee(2)E(2)
7FfФFeФе
8GgГ(*)GeГе
9Ğğ(3)Yumuşak «g»(3)
10HhХHeХе
11IıЫIЫ
12İiИiИ
13JjЖJeЖе
14KkК(*)KeКе
15LlЛ(*)LeЛе
16MmМMeМе
17NnНNeНе
18OoОOО
19Öö(4)Ö(4)
20PpПPeПе
21RrРReРе
22SsСSeСе
23ŞşШŞeШе
24TtТTeТе
25UuУUУ
26Üü(5)Ü(5)
27VvВVeВе
28Yy(6)Ye(6)
29ZzЗZeЗе

Например: Emir, dev, ne, ekmek, sevgi, ders, kemer, elma, ekin, erik.

Несмотря на то, что эта буква практически не читается, на неё нужно обращать внимание. Неправильное чтение может привести к ошибке.

Например: Öpmek, özlem, Ömer, ötmek, övmek, ölmek; göz, göl, börek, bölmek.

Например: Üç, ün, ülke, ümit, üst, üye, üstat; gül, tül, kül, Betül, güven, ütü, üzüm, gürültü.

Кроме того, в турецком языке каждой из букв «g», «k» и «l» соответствует по два звука: мягкий и твердый. Однако на письме они не различаются.

Источник

Турецкий алфавит с транскрипцией на русском

Начнём с алфавита. В связи с этим, у меня есть две новости. И обе хорошие. Первое — вам крупно повезло, что вы начали изучать турецкий сейчас, а не 100 лет назад. Иначе, пришлось бы познать все прелести арабской вязи. Теперь, любой кто хоть мало-мальски знаком с латиницей, легко узнает 23 из 29 букв.

Новость вторая. Слова всегда читаются так, как пишутся. Большинство букв передаются с турецкого языка на русский однозначно. Никаких сложных буквосочетаний, как во французском (например, Peogeot — Пежо), английском или немецком. В этих языках учат правильное прочтение слов столько, сколько изучают сам язык. В турецком всё сильно проще. Обычно хватает 2-3 занятий, чтобы разобраться во всех премудростях произношения.

Турецкие буквы

Для закрепления материала просмотрите видео о турецком алфавите.

Циркумфлекс

Это научное название диакритического знака, который в простонародье называют «домиком». В турецком языке он выглядит как дуга ^ над буквами: a → â, u → û. Это не отдельные буквы, а обозначения, как правильно должен передаваться звук. Сравните:

kar [кар] → снег, kâr [кяр] → прибыль rüzgâr [рюзгяр] → ветер tezgah [тезгаh] → столешница, tezgâh [тезгях] → станок hala [hала] → тётя, hâlâ [hааля] → прибыль ilâç [иляч] → лекарство

Апостроф

Ещё один специальный символ в виде запятой над строкой. Применяется только при склонении по падежам, для разделения личных имён и названий от окончаний. Не несёт функцию передачи звука. Примеры:

Mehmet’te [мехметте] → у Махмеда Moskova’ya [московая] → в Москву

Особые случаи

Двойные буквы

В русском языке две буквы подряд произносятся как один звук. Например, в словах «телеграмма», «оловянный», и многих других, двойные «м» и «н» произносятся как одна буква. В турецком, произносятся все звуки. Примеры:

hakkında [hаккында] → о нём maalesef [маалесеф] → к сожалению tabii [табии] → естественно, разумеется

Сочетания согласных

В турецком языке есть ограниченное число слов с сочетанием согласных bl, pl, kr, sp. В некоторые из них турки вставляют соединительные i, ı или u. Это не обязательное требование к изучающим турецкий, но вам будет полезно это знать. Примеры:

blok [бильок] → блок plastik [пильастик] → пластик plan [пильан] → план kral [кырал] → царь spor [сипор] → спорт

Нет необходимости заучивать эти правила отдельно. Почти всегда, изучающие запоминают произношение таких особых слов «по ходу».

Источник

Правила чтения в турецком языке. Ses bilgisi

Начнем знакомство с турецким языком с азов, то есть с турецкого алфавита. И сразу хорошая новость – в английском, немецком, французском 2-3 а то и 4 буквы иногда обозначают всего один звук, в турецком же, как и в русском одна буква равна одному звуку. Почти все работает по правилам – как слышу, так и пишу. Никаких буквосочетаний нет.

Читается какПример
a[а]araba [араба] – машина
b[б]bal [бал] – мёд
c[дж]can [джан] – душа
ç[ч]çiçek [чичэк] – цветок
d[д]dal [дал] – палка
e[е]ev [эв] – дом
f[ф]fener [фэнэр] – фонарь
g[г]gȍz [гёз] – глаз
ğ[г’] не произносится
h[х]helva [хэлва] – халва
I[ы]ılık [ылык] – тепло
i[и]imam [имам] – имам
j[ж]jilet [жилет] – бритва
k[k]kırmızı [кырмызы] – красный
l[л]limon [лимон] – лимон
m[м]metre [мэтрэ] – метр
n[н]naz [наз] – жеманство
o[о]on [он] – десять
ȍ[ё] (мягкое без начальной й)ȍpűcűk [ёпюджюк] – поцелуй
p[п]portre [портрэ] – портрет
r[р]reklam [рэклам] – реклама
s[с]sen [сен] – ты
ş[ш]şapka [шапка] – шапка
t[т]tuz [туз] – соль
u[у]umut [умут] – надежда
ű[ю] (мягкое без начальной й)űlke [юльке] – страна
v[в]vitrin [витрин] – витрина
y[й]yuz [йуз] – лицо, сто
z[з]zafer [зафэр] – победа

Правил чтения и произношения в турецком не так много, однако они всё же есть.

Те буквы, в которых нет никаких отличий от русского эквивалента мы разбирать не будем, но остановимся подробнее на отдельных буквах турецкого алфавита имеющих свои особенности, чтобы произносить слова красиво и правильно, как турки.

Буква «с» – дж

Так называемая «аффриката» – или сращение двух букв. В русском языке такого звука нет, но для нас в похожий звук укладываются 2 буквы алфавита и два звука д + ж, для турок же это один звук. Звучит он очень мягко:

canım – моя душа (ласковое обращение к лицам обоего пола)
fincan – чашка
inci – жемчужина

Буква «e»

В турецком больше напоминает русскую «э»:

ev [эв] – дом
fener [фэнэр] – фонарь
Enver [Энвэр] – мужское имя

Но вместе со смягченными согласными – о которых речь пойдет чуть ниже эта буква будет звучать как русская «е»:

gel – гель
erkek [эркекь] – мужчина

Ğ – беззвучная буква «г»

Турецкая буква «h»

Она лишена русского хрипения. Послушаем себя в словах – «хор», «мох», «хорёк». В турецком эта буква звучит на выдохе, как будто мы дышим на запотевшее стекло – helva, havva, merhaba. То есть произносим ее без нажима. Часто в виде диалекта или от невысоко образованных турок можно буквы «h», если она не стоит в начале слова, вообще не услышать. Так имя Mehmet превратиться в Memet, приветствие Merhaba в Meraba, а вопрос Ne Haber? (Как дела?) в Ne aber?.

Буква «j»

По сути отсутствует в турецком – и используется только для иностранных заимствованных слов, в основном французских корней – jandarma.

Буквы «l» и «k»

С данными буквами связанно общее правило – когда они стоят после мягких гласных, а это е, ü, ö, i – то есть буквы с точками и e – тогда читаем мы их с мягким знаком:

И, наоборот – с жесткими гласными ( o, u, a, ı) – читаем их жёстко:

Буквы «ö», «ü»

Отсутствуют в русском языке, но имеются в ряде европейских языков – немецком, французском. Звучат они мягко, как будто бы мы от русских «ю» и «ё» отрываем жесткую начальную букву «й».

Буква «r»

В начале слов и слогов соответствует русской раскатистой букве «р», но когда буква «р» замыкает слово или слог – произносит ее надо значительно оглушая – ver, geliyor, veriyor, serdar.

Буква «ş»

Больше похожа на русскую «щ», чем «ш». Произносим ее мягко, шипяще, вспоминая, как передразнивают в анекдотах жителей Кавказа.

Источник

Турецкая азбука с переводом на русский. Смотреть что такое «Турецкий алфавит» в других словарях. Теперь конкретные примеры

Турецкий алфавит

Знак * указывает на то, что данный звук не имеет соответствий в русском языке.

Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.

Сочетание буквы «y» с гласными и согласными

В турецком языке при сочетании буквы «y» с гласными возникают так называемые дифтонги:

1. y + гласная

2. гласная + y

Бухта, небольшой залив

ö + y = öy (примерно как ёй):

ü + y = üy (примерно как юй):

3. Сочетание согласных с буквой «y»

Произношение некоторых согласных, стоящих перед «y», смягчается:

Ударение

В турецком языке в большинстве случаев ударение падает на последний слог слова. Исключение составляют некоторые наречия и заимствованные слова, географические названия.

Сегодня в Великобритании многие студенты изучают латынь или древнегреческий язык, несмотря на то, что это не живые или разговорные языки. Тот факт, что язык является официальным, литературным или историческим языком нации, не может быть аргументом против его преподавания.

Дополнительные значки, используемые в турецкой графике

Иногда в турецкой графике можно встретить два значка:

Kâbus (кошмар), rüzgâr (ветер), selâm (привет)

В некоторых словах этот значок играет смыслоразличительную роль. Ср.:

То, что Османский Турецкий больше, чем просто современный турецкий язык с другим алфавитом, становится ясным, когда вы пытаетесь понять прохождение на более древнем языке. У меня есть опыт разницы между двумя формами турецкого языка. Одна из моих первых работ по переводу была переводом истории Ибрахима Мютеферрики, принтера 17-го века. Словарная структура в Османской Турции отличается, и многие из слов сами по себе различны. Существует другая грамматическая структура, и синтаксис не то же самое.

Есть сходства; действительно, многие из тех же самых слов используются, но в Османской Турции есть много слов, которые больше не используются сегодня. Эта работа, шедевр турецкой литературы, была переведена, а не транслитерирована на современный турецкий язык, чтобы студенты могли ее прочитать.

Словарь урока

То есть, турецкие студенты должны прочитать некоторые из величайших произведений литературы из своей культуры в переводе. Только люди, получившие образование в Османской Турции, могли понять и понять, что было написано. перевести эти выдержки в современный турецкий. Однако это упрощение того, что произошло.

В дополнение к навязыванию нового алфавита были созданы комиссии для создания нового турецкого языка. Но те, кто закончил свое образование, все еще могли читать произведения в Османской Турции, и некоторые из этого поколения смогли передать знания молодому поколению. Тем не менее, был другой эффект этого ночного изменения на языке. Работы в Османской Турции стали «бесполезными» в общественном достоянии. Книги были брошены в сторону, считаясь «старомодными». В результате этого отношения многие работы были потеряны.

Упражнение 1.1. Прочитайте слова:

Sözlük, köpek, köşe, köy, öğrenci, dört, göz, ödev, gök
Dünya, gün, düğme, büyük, güzel, üç, bütün, müdür, ülke, güneş, gün
Cetvel, pencere, ceket, gece, cam, öğrenci
Çiçek, çanta, kaç, çok, çocuk, uçak, çam
Oğul, değil, öğretmen, ağabey, öğle, dağ, buğday, yağmur, ağaç
Arkadaş, hoş, yaş, kuş, şimdi, şaka, meşe, akşam
Arı, sıra, silgi, balık, kız, iş, ılık, ısık, deniz, yıldız, sınır
Yıl, yalan, ay, yoğurt, terbiye

Этот аргумент не относится к алфавиту; речь идет о другом языке. Но это не разговорный язык, это литературный, исторический язык. Это язык, на котором была записана история народа и нации. На протяжении почти 100 лет турецкая нация была отрезана от своего прошлого. Этот шаг Турецкого национального образовательного совета направлен только на то, чтобы приблизить Турцию к пониманию своего прошлого должным образом, чтобы он мог двигаться вперед. В последние годы история учит нас тому, что странам, которые отрицают свою историю, очень трудно добиться прогресса; турецкое правительство делает все возможное, чтобы избежать такой ошибки.

Упражнение 1.2. Прочитайте слова:

Baba, anne, adı, araba, sözlük, cetvel, sıra, mektup, pencere, kedi, köpek, tahta, insan, an, kuzu, ders, aile, abla, defter, dünya, masa, ev, kapı, söz, çiçek, arkadaş, oğul, şehir, dolap, sokak, oda, kalem, kitap, yıldız, deniz.

Упражнение 1.3. Переведите слова на турецкий язык:

Книга, дверь, стол, мама, папа, старшая сестра, учитель, шкаф, окно, собака, урок, дом, сумка, линейка, семья, ученик, сын, цветок, кот, улица, город, ручка, семья, старший брат, друг.

Оттоманский сценарий не соответствовал фонетике турецкого языка. Мустафа Кемаль Ататюрк впервые представил новый латинский алфавит. Он содержит специальные буквы. Турецкий не допускает двух гласных вместе. Есть исключения, но главным образом в иностранных импортируемых словах.

Указательные местоимения

Произношение Различия между турецким и английским

Примеры звуковых файлов для турецкого произношения. Восемь гласных разделены на две группы для целей Гарварда Гласных.

Турецкое согласное произношение

Диалоги

Merhaba Ahmet! (Здравствуй, Ахмет!)

Merhaba Ali! (Здравствуй, Али!)

Teşekkür ederim. İyiyim. Sen nasılsın? (Спасибо, у меня всё хорошо. Как у тебя?)

Источник

Видео

Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.