Турецкий язык параллельные тексты + видео обзор

perevod

Оглавление блога

среда, 8 октября 2008 г.

Маленький принц. Параллельные тексты: турецкий и русский

Три года назад не поленился сделать параллельные тексты «Маленького принца» в две колонки. Тогда этот мой файл был выложен на сайте Ильи Франка. Потом он его заменил на другой турецкий перевод того же принца, причем сделанный в две колонки и с иллюстрациями. А теперь там почему-то ни одного нет. А этот текст очень удобен для изучающих иностранные языки: простой язык, много глаголов. Короче, вот, кому нужно, пользуйтесь на здоровье:

Antoine De Saint- Exupéry

СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ Антуан де.

KÜÇÜK PRENS

Altı yaşımdayken, ilk çağın ormanlarını anlatan “Gerçek Öyküler” adlı bir kitapta çok güzel bir resim görmüştüm. Bir boa yılanı avını yutmak üzereyken resmedilmişti İşte bu çizimin bir kopyası:

Kitapta şunlar yazılıydı: “Boa yılanı avını çiğnemeden, bütün olarak yutar ve hareket edemez hale gelir. Sonra da onu sindirebilmek için altı ay boyunca uyur.”

В книге говорилось: «Удав заглатывает свою жертву целиком, не жуя. После этого он уже не может шевельнуться и спит полгода подряд, пока не переварит пищу».

Bu orman maceraları üzerinde uzun uzun düşündüm, sonra renkli bir kalemle ilk resmimi yapmayı başardım. 1 No’lu resmim işte şöyle bir şeydi:

Я много раздумывал о полной приключений жизни джунглей и тоже нарисовал цветным карандашом свою первую картинку. Это был мой рисунок N o 1. Вот что я нарисовал:

Şaheserimi büyüklere gösterdim ve korkup korkmadıklarını sordum.

Я показал мое творение взрослым и спросил, не страшно ли им.

Ama onlar:”Korkmak mı? Bir şapkadan niye korkalım ki?”dediler.

Oysa çizdiğim resim bir şapkaya ait değildi. Koca bir fili sindirmekte olan bir boa yılanını çizmiştim ben. Neyse, büyükler anlayabilsin diye başka bir resim daha çizdim. Bu kez boa yılanının midesindeki fili açık seçik göstermiştim. Şu büyüklere hep açıklama yapmak gerekiyor. İkinci resmim ise şöyle bir şey oldu:

А это была совсем не шляпа. Это был удав, который проглотил слона. Тогда я нарисовал удава изнутри, чтобы взрослым было понятнее. Им ведь всегда нужно все объяснять. Вот мой рисунок N o 2:

Bu kez büyüklerin cevabı boa yılanını içten ya da dıştan çizmeyi bir yana bırakıp, coğrafya, tarih, aritmetik ve gramerle ilgilenmemi tavsiye etmek oldu. Böylece altı yaşımdayken resim kariyerimi terk etmek zorunda kaldım. İlk iki resmimin başarısız olması beni hayal kırıklığına uğratmıştı Büyükler kendi başlarına hiçbir şeyi anlayamıyor, çocuklar ise aynı şeyin tekrar tekrar anlatılmasından sıkılıyorlardı.

Взрослые посоветовали мне не рисовать змей ни снаружи, ни изнутри, а побольше интересоваться географией, историей, арифметикой и правописанием. Вот как случилось, что шести лет я отказался от блестящей карьеры художника. Потерпев неудачу с рисунками N o 1 и N o 2, я утратил веру в себя. Взрослые никогда ничего не понимают сами, а для детей очень утомительно без конца им все объяснять и растолковывать.

Bu yüzden başka bir meslek seçmek zorunda kaldım ve pilot oldum.

Итак, мне пришлось выбирать другую профессию, и я выучился на летчика.

Dünyanın hemen hemen her yerine uçtum. Doğrusunu isterseniz, coğrafya bilgilerim çok işime yaradı. Şimdi bir bakışta Çin ile Arizona’yı birbirinden ayırabiliyorum. Ayrıca gece vakti kaybolduğunuzda coğrafya çok işinize yarar.

Облетел я чуть ли не весь свет. И география, по правде сказать, мне очень пригодилась. Я умел с первого взгляда отличить Китай от Аризоны. Это очень полезно, если ночью собьешься с пути.

Читать всю книгу полностью:
1-я половинка>>>
2-я половинка>>>

Сразу весь текст выложить не получается, вес ограничен 500 кб, а целиком он чуть больше весит.

Источник

Чтение на турецком языке

Рубрика содержит материал на турецком языке для онлайн чтения. Здесь вы найдете сказки, рассказы, романы, а также учебные тексты и диалоги с переводом на русский язык. Материал предназначен для разных уровней: начального, среднего и продвинутуго. Раздел постоянно пополняется новым материалом.

Турецкий язык параллельные тексты

Bir varmış bir yokmuş. Uzak kentlerin birinde varlıklı bir adam yaşarmış. Bu adamın üç kızı varmış. Kızlarının en küçüklerinin adı Güzel’miş. Güzel adı gibi güzel bir kızmış. İyi.

Турецкий язык параллельные тексты

Bir Aşk Masalı-Roman / Сказка о любви – романISBN: 978-9944—0370-9-9Kurgu / Вымышленная историяAli Yıldız /Али ЙылдызRusça Çeviri / Перевод на русский языкYuliya Yachshenko / Юлия ЯщенкоSayfa Resimleri /.

Турецкий язык параллельные тексты

Ortaçağ, başlangıcından sonuna kadar en önemli dilbilimsel olaylar dizgesidir. Ortaçağ’ın başlangıcı, ister kavimler göçü sebebiyle Roma’nın ikiye ayrılması kabul edilsin isterse de Batı Roma’nın yıkılışı kabul edilsin, fark.

Турецкий язык параллельные тексты

Bir zamanlar küçük bir kasabada Geppetto adında ihtiyar bir oyuncakçı yaşarmış. Yaptığı tahtadan oyuncakları satarak geçimini sağlarmış. İhtiyar oyuncakçının hayatta üzüldüğü tek şey bir çocuğunun olmamasıymış. Bir çocuğunun.

Турецкий язык параллельные тексты

Evvel zaman içinde ülkenin birinde bir kral ve bir kraliçe yaşarmış. Bu kral ve kraliçenin dünyada tek bir dertleri varmış. Bir çocuklarının olmaması ikisini o kadar üzüyormuş ki.

Турецкий язык параллельные тексты

Evvel zaman içinde, bir şehirde çok iyi kalpli bir kız yaşarmış. Bu kız o kadar iyi kalpliymiş ki herkesle iyi geçinir, ihtiyacı olanın yardımına koşarmış. Evden her çıktığında.

Турецкий язык параллельные тексты

Bir çocuk annesiyle köy yolundan yürüyor. Kümesin önünden geçiyorlar. Küçük kız annesine: «Hayvanlar konuşabiliyor mu?” diye soruyor. Annesi: «Hayır” diye cevap veriyor. — Ya şu kuzu ne diyor.

Турецкий язык параллельные тексты

Anneannemi çok severim. Çok güleryüzlü ve konuşkan bir insandır. Onunla sohbet etmek çok güzeldir. Geçen gün onu ziyarete gittim ve beraber çok güzel zaman geçirdik. Öğleyin, anneannem eski.

Источник

Тексты

Рубрика содержит учебные тексты на турецком языке для разных уровней. Топики предназначены для онлайн чтения. Раздел постоянно пополняется новым материалом.

Турецкий язык параллельные тексты

Ortaçağ, başlangıcından sonuna kadar en önemli dilbilimsel olaylar dizgesidir. Ortaçağ’ın başlangıcı, ister kavimler göçü sebebiyle Roma’nın ikiye ayrılması kabul edilsin isterse de Batı Roma’nın yıkılışı kabul edilsin, fark.

Турецкий язык параллельные тексты

Anneannemi çok severim. Çok güleryüzlü ve konuşkan bir insandır. Onunla sohbet etmek çok güzeldir. Geçen gün onu ziyarete gittim ve beraber çok güzel zaman geçirdik. Öğleyin, anneannem eski.

Турецкий язык параллельные тексты

Ben çocukken her şey daha güzeldi. Şimdiki çocuklar gibi imkanlarımız yoktu ama yine de çok mutluyduk. Özellikle yaz akşamlarını hatırlıyorum. Geç saatlere kadar dışarıda vakit geçiriyorduk. Oyunlar oynuyorduk.

Турецкий язык параллельные тексты

GEÇMIŞTEN GÜNÜMÜZE Bu yüzyılda gençler bilgisayar programları, internet, e-posta, mobil telefon ve plazma televizyon konusunda çok şey biliyor. Ancak eski dolap, odun sobası, kömür ütüsü hakkında hiç.

Турецкий язык параллельные тексты

Интервью (Mülakat) Bayan Taksici Gazeteci: Nevin Hanım, çok ilginç bir işiniz var. Neden taksici oldunuz? Nevin Sağlam: Taksicilikten önce pek çok iş yaptım. En son küçük bir konfeksiyon.

Турецкий язык параллельные тексты

Türkiye, Asya ile Avrupa arasında bir köprüdür ve yaklaşık 70 milyon nüfuslu, büyük bir ülkedir. Dört denizi vardır. Bunlar; Karadeniz, Akdeniz, Ege Denizi ve Marmara Denizi’dir. Türkiye ‘nin.

Турецкий язык параллельные тексты

Köyde ve Şehirde Hayat Ben Salih Demirkan. Biz güzel bir köyde yaşıyoruz. Bizim bu köyde bir çiftliğimiz var. Çiftliğimizde tavuk ve inek besliyoruz, patates ve çeşitli sebzeler yetiştiriyoruz.

Турецкий язык параллельные тексты

Öğrenci yurdunda (Диалог) — Merhaba! — Merhaba! — Ne var ne yok? — Что нового? — İyilik sağlık. — Все в порядке. — Sen boş musun? — Ты.

Источник

Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Меню навигации

Пользовательские ссылки

Информация о пользователе

Параллельные тексты на турецком и русском языках.

Сообщений 1 страница 25 из 25

Поделиться12008-11-13 17:05:26

Поделиться22008-11-13 17:08:00

Meraklı Deve Любопытный верблюд

Genç deve annesine sormuş:
Молодой верблюд спросил свою мать
— Anne niye bizim ayaklarımız bu kadar büyük?
Мама, почему наши ноги такие большие?
Anne cevap vermiş:
Мать ответила
— Çölde kuma batmamak için.
Чтобы не проваливаться в песок в пустыне
Genç deve tekrar sormuş
Молодой верблюд снова спросил:
— Peki kirpiklerimiz niye bu kadar gür?
Хорошо, а почему у нас такие густые ресницы?
Anne tekrar cevap vermiş:
Мать снова ответила
— Çölde kum fırtınalarında kum kaçmasın diye.
Чтобы при песочных волнах песок не попадал в глаза
genç deve bir soru daha sormuş:
Молодой верблюд снова задал вопрос
— Bizim niye hörgüçlerimiz var?
Почему у нас есть горбы?
Anne deve sabırla yanıtlamış:
Мать верблюду терпеливо ответила
— Çölde çok uzun süre susuz yaşamak için suyu hörgüçlerimizde depolarız.
В пустыне, чтобы жить долгое время без воды, мы носим воду в горбах
Sonunda genç deve sormuş:
В конце молодой верблюд спросил
— Peki bizim bu hayvanat bahçesinde ne işimiz var?
Хорошо, а что мы тогда делаем в этом зоопарке?
© natusek

Поделиться32008-11-13 17:10:11

Kurbağa Prens Принц лягушка.
Bir zamanlar yedi güzel kızı olan bir kral varmış.(Жил да был король и у него было 7 красивых дочерей) Güzel günlerde (В хорошие дни) sarayın yakınındaki (возле дворца) serin gölün kıyısında (на берегу холодного озера) altın topuyla (золотым мячиком) oynamaya bayılırmış (очень любили играть). Bir gün (Однажды) kız topunu havaya atmış (девочка бросила мяч в воздух) ve beklenmedik (и непредвиденная) bir şey olmuş (вещь случилась). Top (Мяч) göle (в озеро) düşmüş!(упал) “Topum (Мой мяч) gitti! (пропал)” diye ağlamış kız (заплакала девочка). “Ben senin topunu getiririm (Я принесу твой мяч),” demiş (сказала) gölün kıyısındaki (на берегу озера) küçük bir kurbağa.(маленькая лягушка) “Ama benimle (Но со мной) arkadaş olacağına (что другом будешь), yemeğini paylaşacağına (что свою еду со мной разделишь) ve geceleri yatağına alacağına (и ночами в свою кровать возьмешь) söz verirsen (если пообещаешь), ” diye devam etmiş kurbağa (продолжила лягушка) “Tamam ”(Хорошо) demiş kız.(сказала девочка) Ama kurbağa (Но лягушка) suya dalıp (погрузившись в воду) kızın topunu (за мячиком девочки) kız koşarak (девочка убежав) saraya dönmüş (вернулась во дворец).
Akşamleyin kral (Вечером король)ve ailesi sofraya oturmuşlar (и его семья сели за стол). Tam yemeğe başlamak üzerelerken (Как только они собрались приступить к еде) kapıdan sesi gelmiş (из-за двери раздался звук). Кral meraklanmış (Король заинтересовался). ” Kim o? (Кто это)” diye sormuş (спросил он). Prenses bunun üzerine (По этой причине принцесса) kurbağaya verdiği sözü (о слове, которое она дала лягушке) babasına anlatmış (своему отцу рассказала). ” Söz sözdür kızım (Слово есть слово, дочь моя),” demiş babası (сказал отец). Böylece (Таким образом) prensesin nefret dolu bakışlarına rağmen (несмотря на полный ненависти взгляд принцессы) kurbağaya sofrada yer verilmiş (лягушке дали место за столом).

Yemekten sonra (После еды) kız tek başına (девочка одна) yatağına yönelmiş (направилась в кровать). Kurbağa masadan (Лягушка из-за стола), ” ya ben ne olacağım (а я что буду делать)? ” diye vraklamış (проквакала). Kral kızına (Король своей дочери), “Verilen sözlerle ilgili söylediklerimi unutma (Не забывай, что я говорил тебе об обещаниях)” demiş (сказал).Prenses kurbağayı yanına alıp (Принцесса взяв к себе лягушку) odasına götürmüş (принесла ее в спальню) ve bir köşeye bırakmış (и оставила в углу). ” Yastığına gelmek isterim (Я хочу к тебе в кровать) demiş kurbağa (сказала лягушка). Prenses gözyaşları içinde (Принцесса со слезами) kurbağayı yastığına bırakmış (лягушку на подушке оставила).
Tam o anda (В тот момент) kurbağa yakışıklı bir prense dönüşmüş (лягушка в красивого принца превратилась). “Korkma, (Не бойся)” diye gülümsemiş (улыбнулся он). ” Bir cadı beni kurbağa yapmıştı (Одна ведьма сделала меня лягушкой) ve bu büyüyü (и это колдовство) ancak bir prenses bozabilirdi (только одна принцесса могла разрушить). Umarım arkadaş olabilirz (Надеюсь, мы можем быть друзьями). Hem bak (Смотри) artık bir kurbağa değilim (я уже не лягушка).” Prens ve prenses çok geçmeden (Принц и принцесса в скором времени) evlenmişler (поженились)ve düğünlerinde( и на свадьбу) yeşil dostlarını da (его зеленых друзей тоже) davet etmeyi unutmamışlar (пригласить не забыли).
© natusek

Поделиться42008-11-13 20:09:33

WOOOOW SUPER DA DA DA.I ESE POJALUSTA NA BITOVIE TEMI.K PRIMERU BERU KASTRULU S VERHNEY POLKI STAVLU NA GAZ I ZABIVAÜ.KASTRÜLAY PRIGORELA.KRAN POKRILSYA RJAVSINOY.MOLOTKOM ZABIVAÜ GVOZD.PO NETU GDE NELAZILA TAKIE RASSKAZI NE SISKAT.DA ESE ESLI MOJNO PROMEUTKI MEJDU PREDLOJENIYAMI A TO GLAZA V KUÇU HE HE KAKBI V TAKOM POLOJENIY NE OSTALIS

Отредактировано ilkbahar (2008-11-13 20:12:01)

Поделиться52008-11-16 11:47:36

-seni seviyorum sözüsü bаna başkası söylemesin, banden sakla dudaklarini sonra beni başkası öpmesin, kollarıma öyle sarıl ki kim senin çözmeyeyim gücü yetmesin.
«я тебя люблю» ee слова мне другого пусть не говорит, от меня губы свои прячет после меня другого пусть не целует, моими руками так и кутайсякто твой не решу пусть еле дождется.

Отредактировано samira (2008-11-16 11:54:21)

Поделиться62008-11-16 22:57:53

İçinde ben de vardım
(Внутри был я)

Bir gün komşuları Hocaya sormuşlar (однажды: «один день» соседи Ходжу спросили), ‘Hocam (Ходжа: «мой ходжа»), dün gece (вчера вечером, ночью) sizin evden gürültüler duyduk (из твоего дома шум: «шумы» мы слышали; duymak — слышать, чувствовать). Önemli bir şey mi oldu? (важное что-то случилось; mi — вопросительная частица)”. Hoca cevap vermiş (ответил: «ответ дал»), ‘Yok canım. (нет, дорогой…) Benim kaftan (мой кафтан) merdivenden yuvarlandı (с лестницы скатился; yuvarlanmak)’. Meraklı komşular (любопытные соседи), ‘Olur mu (возможно ли: «бывает ли») Hoca kaftan o kadar ses çıkarır mı (/чтобы/ кафтан столько шума поднял)?’ demişler (сказали они), Hoca da cevap vermiş (и Ходжа ответил) ‘İçinde ben de vardım’ (так внутри и я был: «внутри него я тоже был»)

Bana görünme de.
(Мне не показывайся)

Hoca’yı kandırmışlar (Ходжу обманули; kandırmak), çirkin bir kadınla evlendirmişler (на некрасивой женщине женили; çirkin — некрасивый, уродливый, kadın — женщина, evlenmek — жениться, evlendirmek — женить, заставить жениться). Sabahleyin Hoca sokağa çıkarken (когда утром Ходжа выходил на улицу; sabah — утро, sabahleyin — утром, sokak — улица, çıkmak — выходить) kadıncağız sormuş (бедняжка спросила; kadın — женщина, kadıncağız — бедная женщина, sormak — спрашивать):
— Efendi, demiş (господин, сказала; demek), akrabanızdan kimlere görüneyim, kimlere görünmeyeyim (кому из ваших родственников мне показываться, а кому не показываться; akraba — родственник, kim — кто, görünmek — показываться)?
Hoca:
— Bana görünme (мне не показывайся) de kime görünürsen görün, demiş (а остальным пожалуйста: «а кому покажешься, показывайся»).

Поделиться72008-11-17 18:09:42

Принцесса Рапунзель (Rapunzel)
<img style="float: left; margin: 0 10px 5px 0;" src="http://web.utk.edu/

Источник

Тексты к урокам

В качестве основы текстов данного раздела взяты материалы из источников, предназначенных для изучения турецкого языка. Материал разбавлен и добавлен моими собственными разработками. Тексты на турецком языке в первую очередь предназначены для изучающих начальный курс турецкого языка, размещенный на данном сайте в разделе уроки турецкого языка.
Также данный раздел содержит записи, состоящие из набора отдельных не связанных по смыслу предложений, направленных на практику каждой из тем. Материал будет полезен владеющим турецким языком начального и среднего уровней. Приятного чтения текстов на турецком языке и его совершенствования.

Турецкий язык параллельные тексты

Anneannemi çok severim. Çok güleryüzlü ve konuşkan bir insandır. Onunla sohbet etmek çok güzeldir. Geçen gün onu ziyarete gittim ve beraber çok güzel zaman geçirdik. Öğleyin, anneannem eski.

Турецкий язык параллельные тексты

Ben çocukken her şey daha güzeldi. Şimdiki çocuklar gibi imkanlarımız yoktu ama yine de çok mutluyduk. Özellikle yaz akşamlarını hatırlıyorum. Geç saatlere kadar dışarıda vakit geçiriyorduk. Oyunlar oynuyorduk.

Турецкий язык параллельные тексты

GEÇMIŞTEN GÜNÜMÜZE Bu yüzyılda gençler bilgisayar programları, internet, e-posta, mobil telefon ve plazma televizyon konusunda çok şey biliyor. Ancak eski dolap, odun sobası, kömür ütüsü hakkında hiç.

Турецкий язык параллельные тексты

Интервью (Mülakat) Bayan Taksici Gazeteci: Nevin Hanım, çok ilginç bir işiniz var. Neden taksici oldunuz? Nevin Sağlam: Taksicilikten önce pek çok iş yaptım. En son küçük bir konfeksiyon.

Турецкий язык параллельные тексты

Köyde ve Şehirde Hayat Ben Salih Demirkan. Biz güzel bir köyde yaşıyoruz. Bizim bu köyde bir çiftliğimiz var. Çiftliğimizde tavuk ve inek besliyoruz, patates ve çeşitli sebzeler yetiştiriyoruz.

Турецкий язык параллельные тексты

Öğrenci yurdunda (Диалог) — Merhaba! — Merhaba! — Ne var ne yok? — Что нового? — İyilik sağlık. — Все в порядке. — Sen boş musun? — Ты.

Турецкий язык параллельные тексты

Диалог на турецком языке с пошаговым переводом на русский язык. Ezgi: Alo Selen, ne haber? Алло Селен, какие новости? Selen: İyilik Ezgi, senden ne haber? Все хорошо, у.

Турецкий язык параллельные тексты

Eser Merhaba, benim adım Eser. Ben 28 yaşın­dayım. Ankara’da kardeşimle yaşıyorum. Bir şirkette mühendisim boş zamanlarımda gitar çalıyorum. Hafta içi genellikle akşam altıya kadar şir­kette oluyorum. Geceleri de.

Источник

Видео

Поделиться или сохранить к себе:
Технологии | AltArena.ru
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.