- Урок 26. Условное наклонение и условная модальность (продолжение)
- Словарь урока
- -dıysa
- -mışsa
- -(y)acaksa
- Нереальный тип условной модальности (-saydı)
- Arkadaşım Mistik
- Турецкий язык. Тетрадка с конспектами для студентов-лингвистов и им сочувствующих
- Подписаться на этот блог
- Follow by Email
- 36. Турецкий язык. Условное наклонение
- Dilek-Şart Kipi : об условностях (пожелательно)-условного наклонения
- Условность в турецком (условная модальность), или как сказать: если (бы), даже если (бы). Şart kipi
- Если (реальное условие)
- Утвердительная форма
- Отрицательная форма
- Если бы (нереальное условие)
- Утвердительная форма
- Отрицательная форма
- Оборот Даже если / даже если бы
- Урок 16. Желательное наклонение. Глагольные имена
- Словарь урока
- Желательное наклонение
- Отрицательная форма
- Вопросительная форма
- ТЕМА: Сколько лет мы не виделись! Ne zamandan beri görüşemedik!
- Uzun zaman oldu
- Глагольные имена
- Образец притяжательного спряжения усеченного инфинитива
- Турецкий язык сослагательное наклонение
- Видео
Урок 26. Условное наклонение и условная модальность (продолжение)
Словарь урока
-dıysa
Утвердительная форма
Ben yazdıysam
Sen yazdıysan
О yazdıysa
Biz yazdıysak
Siz yazdıysanız
Onlar yazdılarsa
Отрицательная форма
yazmadıysam
yazmadıysan
yazmadıysa
yazmadıysak
yazmadıysanız
yazmadıylarsa
Упражнение 26.3. Соотнесите высказывания по смыслу.
-mışsa
Утвердительная форма
Ben yazmışsam
Sen yazmışsan
O yazmışsa
yazmışsak
Siz yazmışsanız
Onlar yazmışlarsa
Отрицательная форма
yazmamışsam
yazmamışsan
yazmamışsa
yazmamışsak
yazmamışsanız
yazmamışlarsa
-(y)acaksa
Утвердительная форма
Ben okuyacaksam
Sen okuyacaksan
O okuyacaksa
Biz okuyacaksak
Siz okuyacaksanız
Onlar okuyacaklarsa
Отрицательная форма
okumayacaksam
okumayacaksan
okumayacaksa
okumayacaksak
okumayacaksanız
okumayacaklarsa
Нереальный тип условной модальности (-saydı)
Нереальный тип условной модальности (-saydı) имеет место, если выставляемое условие в действительности является неосуществленным или неосуществимым вообще. По-русски нереальный тип условной модальности передается сочетанием союза «если» с частицей «бы».
Утвердительная форма
Ben arasaydım
Sen arasaydın
O arasaydı
Biz arasaydık
Siz arasaydınız
Onlar arasalardı
Отрицательная форма
aramasaydım
aramasaydın
aramasaydı
aramasaydık
aramasaydınız
aramasalardı
Часто формы условной модальности нереального типа сопровождаются словом keşke «лучше бы».
Ders çalışmadım. Zayıf aldım.
Ders çalışsaydım zayıf almazdım.
Упражнение 26.9. Прочитайте текст и ответьте на вопросы.
Arkadaşım Mistik
Турецкий язык. Тетрадка с конспектами для студентов-лингвистов и им сочувствующих
Учу турецкий, делюсь находками
Подписаться на этот блог
Follow by Email
36. Турецкий язык. Условное наклонение
Dilek-Şart Kipi : об условностях (пожелательно)-условного наклонения
Утвердительный | Отрицательный | Возможности | Невозможности | |
---|---|---|---|---|
git- | gitme- | gidebil- | gideme- | |
Ben | gitsem | gitmesem | gidebilsem | gidemesem |
если бы я ушла | если бы я не уходила | если бы я (с)могла уйти | если бы я не могла уйти | |
Sen | gitsen | gitmesen | gidebilsen | gidemesen |
если бы ты ушёл | если бы ты не уходил | если бы ты (с)смог уйти | если бы ты не мог уйти | |
O | gitse | gitmese | gidebilse | gideme |
если бы она ушла | если бы она не уходила | если бы она (с)могла уйти | если бы она не могла уйти | |
Biz | gitsek | gitmesek | gidebilsek | gidemesek |
если бы мы уходили | если бы мы не уходили | если бы мы (с)могли уйти | если бы мы не могли уйти | |
Siz | gitseniz | gitmeseniz | gidebilseniz | gidemeseniz |
если бы вы ушли | если бы вы не уходили | если бы вы (с)могли уйти | если бы вы не могли уйти | |
Onlar | gitseler | gitmeseler | gidebilseler | gidemeseler |
если бы они ушли | если бы они не уходили | если бы они (с)могли уйти | если бы они не могли уйти |
Эти формы желательной модальности глаголов ложатся в основу современной условной формы, так как значение сходно:
onu bıraksam, böyle hasta tek başına ne yapar?
Если бы я оставила его, такой больной в одиночестве что бы он делал?
Если бы я пожелала оставить его (и сделала), такой больной в одиночестве что бы он делал?
Происходит параллельное развитие двух смысловых полей: действия, совершение которого желательно лично для говорящего (сказуемое главного предложения), и действия желательного в качестве условия для совершения другого действия (сказуемое придаточного предложения).
Поёт нам Эмре Айдын
Keşke abla bize gelse.
Вот бы сестра к нам приехала!
Keşke daha güzel dans edebilsem.
Если бы только я умела красивее танцевать!
Keşke Yılbaşında Paris’e gidebilsek!
Вот бы мы могли поехать на Новый год в Париж!
Keşke yağmur yağmasa!
Вот бы не шёл дождь!
Sabah biraz daha erken kalksan iyi olur.
Если бы по утрам ты вставал немного раньше, было бы неплохо.
Biraz daha yüksek sesle konuşsalar fena olmaz.
Если бы они говорили чуть громче, было бы неплохо.
Onu da çağırsak mı?
Может быть, и его позовём? (Вот бы и его позвать! Согласен?)
Yarın onu ziyarete gitsem mi?
Может быть, завтра мне навестить его? (Вот бы навестить его завтра! Согласен?)
Yarın alış verişe çıkmasak mı?
Может быть, не пойдём завтра за покупками?
Arkadaşlarım aramasa ne yapardım?
Если бы друзья не звонили, что бы я делал? Но они звонят, молодцы!
Fransızca bilsem, Fransa’da iş ararım.
Если бы я знала французский язык, я нашла бы работу во Франции (сейчас или в будущем).
Süpermen olsam size yardım ederim. Ama değilim.
Если бы я был суперменом, я бы тебе помог (сейчас или в будущем).
Посмотрите, как хорошо в главном предложении смотрятся формы Geniş Zaman. А всё потому, что в них по умолчанию встроена функция вилами на воде написанного будущего.
А можем, если захотим, пропустить главное предложение сквозь призму прошлого:
А можем быть более категоричными в отношении следствий своих же условий:
Данная форма передаёт значение условия в прошедшем, которое не было или не могло быть выполнено. Главное предложение (следствие условия) оформляется одной из форм модальности прошедшего времени (используем вспомогательный глагол idi).
Geçen yıl Fransızca öğrenseydin, şimdi Fransa’da iş arayabilirdin.
Если бы ты в прошлом году выучил французский, мог бы сейчас найти работу во Франции.
Onu da çağırsaydık!
Вот бы мы и его позвали! Но мы не позвали.
Acaba onu da çağırsa mıydık?
Интересно, а если бы мы и его позвали?
Onu boşuna rahatsız etmese miydik?
Может быть, нам не стоило её беспокоить понапрасну?
Benim sesim güzel değil. Güzel olsa (olsaydı), Tarkan ile şarkı söylerim (söylerdim).
Zengin olsam bütün dünyayı dolaşırım.
Была бы я богатой, объездила бы весь мир.
Var/yok вообще заменяем на olmak:
Bozuk param yok. Bozuk param olsa, bahşiş veririm.
Мелочи нет. Если бы была мелочь, то дала бы чаевые.
Durakta hiç yolcu yok. Yolcu olsa, otobüs durup yolcuları alır.
На остановке нет пассажиров. Если бы были, автобус бы остановился и подобрал их.
Это та же самая субъективная модальность пересказа, которую мы разобрали в прошлом конспекте о вспомогательном глаголе imiş. Всё формообразование проходит точно так же, работают те же алгоритмы. Формы субъективно-условной модальности используются, когда говорящий передаёт услышанные им от кого-то ирреальные условия о прошлом. Сказуемое главного предложения тоже встанет в формы субъективной модальности пересказа.
Biraz daha erken gelseymişiz, bizi de alırlarmış.
Говорят, если бы мы пришли раньше, нас бы тоже взяли. Но увы.
Daha önce doktora gitseymişim, hastalık bu kadar ilerlemezmiş.
Говорят, если бы я обратился к врачу раньше, болезнь не зашла бы так далеко.
Bu kadar çok sigara içmeseymişim, şimdi burada olmazmışım.
А ещё говорят, если бы я не курил так много, я бы здесь не оказался.
Для вопросительных форм сохраняется семантика запоздалого запроса инструкции: мы комментируем пожелания, которые нам передают
Ayşe Ömer’e: Cansu daha önceden bu haberi verseydi!
Айше Омеру: Вот бы Джансу раньше сообщила эту новость!
Cansu Ömer’e: Ona daha önceden bu haberi verse miymişim?
Джансу Омеру: Так она говорит, что мне следовало сообщить ей эту новость раньше?
Harçlığımı iki günde bitirmese miymişim?
Неужели говорят, что мне не следовало тратить все карманные деньги за два дня?
Реальные условия, выраженные в придаточном с помощью личной формы вспомогательного глагола ise, не противоречат действительности, осуществление условной пропозиции воспринимается говорящим как вполне возможное. Из таблицы должно быть понятно, как проходит словообразование. Вы правы: точно так же, как и в случаях с idi и imiş. Поэтому тратить время не будем, и сразу перейдём к возможному составу сложноподчиненных.
Событие вероятно произойдёт, если может быть выполнено реальное условие в будущем.
Условность в турецком (условная модальность), или как сказать: если (бы), даже если (бы). Şart kipi
В грамматике турецкого языка условное наклонение бывает двух видов: реальное (если) и нереальное условие (если бы / бы).
Реальное условие, передается союзом если, и используется для выражения действия, которое возможно (или точно) произойдёт/не произойдёт при выполнении какого-либо условия.
То есть при выполнении условия – если будешь принимать лекарства, то действие возможно произойдет – вылечишься.
То есть при выполнении условия – если будет дождь, то действие точно не произойдёт – не поедем.
Нереальное условие сопровождается частицей бы и используется для выражения:
2) Также нереальное условие служит для передачи того или иного желания человека. Такие предложения обычно строятся при помощи конструкции если бы…, то / то бы….
Теперь более подробно рассмотрим правило образования условия в реальной и нереальной формах.
Если (реальное условие)
Утвердительная форма
Отрицательная форма
Теперь давайте разберёмся более подробно, рассмотрев глагол yazmak (писать)
Местоимение | Положительная форма | Отрицательная форма |
---|---|---|
Ben (я) | yaz-ar-sa-m | yaz-maz-sa-m |
Sen (ты) | yaz-ar-sa-n | yaz-maz-sa-n |
O (он, она, оно) | yaz-ar | yaz-maz-sa |
Biz (мы) | yaz-ar-ız | yaz-maz-sa-k |
Siz (вы) | yaz-ar-sınız | yap-maz-sa-nız |
Onlar (они) | yaz-ar-lar | yap-maz-sa-lar |
Рассмотрим также глагол sevmek (любить)
Местоимение | Положительная форма | Отрицательная форма |
---|---|---|
Ben (я) | sev-er-se-m | sev-mez-se-m |
Sen (ты) | sev-er-se-n | sev-mez-se-n |
O (он, она, оно) | sev-er-se | sev-mez-se |
Biz (мы) | sev-er-iz | sev-mez-se-k |
Siz (вы) | sev-er-siniz | sev-mez-se-niz |
Onlar (они) | sev-er-ler | sev-mez-se-ler |
Примеры в предложениях:
Если бы (нереальное условие)
Утвердительная форма
Отрицательная форма
Теперь давайте разберёмся более подробно, рассмотрев глагол gelmek (прийти)
Местоимение | Положительная форма | Отрицательная форма |
---|---|---|
Ben (я) | gel-seydi-m | gel-me-seydi-m |
Sen (ты) | gel-seydi-n | gel-me-seydi-n |
O (он, она, оно) | gel-seydi | gel-me-seydi |
Biz (мы) | gel-seydi-k | gel-me-seydi-k |
Siz (вы) | gel-seydi-niz | gel-me-seydi-niz |
Onlar (они) | gel-seydi-ler | gel-me-seydi-ler |
Рассмотрим также глагол olmak (быть)
Местоимение | Положительная форма | Отрицательная форма |
---|---|---|
Ben (я) | ol-saydı-m | ol-ma-saydı-m |
Sen (ты) | ol-saydı-n | ol-ma-saydı-n |
O (он, она, оно) | ol-saydı | ol-ma-saydı |
Biz (мы) | ol-saydı-k | ol-ma-saydı-k |
Siz (вы) | ol-saydı-nız | ol-ma-saydı-nız |
Onlar (они) | ol-saydı-lar | ol-ma-saydı-lar |
Примеры в предложениях:
Оборот Даже если / даже если бы
Оборот даже если / даже если бы в турецком языке образуется при помощи следующей формулы:
Урок 16. Желательное наклонение. Глагольные имена
Словарь урока
Желательное наклонение
Утвердительная и отрицательная формы желательного наклонения в турецком языке существуют во всех лицах и числах, однако наиболее употребительными являются формы 1-ого лица единственного и множественного чисел.
Форма желательного наклонения 1-ого лица единственного числа передает намерение говорящего совершить какое-либо действие. На русский язык может переводится с помощью частицы «-ка» или формой простого будущего времени.
Форма желательного наклонения 1-ого лица множественного числа выражает призыв к действию. На русский язык переводится словом «давай(-те)» или формой будущего времени.
Ben konuş + а + y + ım
Sen konuş + а + sın
О konuş + а
Biz konuş + a + lım
Siz konuş + a + sınız
Onlar konuş + a + lar
ara + ya + y + ım
ara + ya + sın
ara + ya
ara + ya + lım
ara + ya + sınız
ara + ya + lar
gel + e + y + im
gel + e + sin
gel + e
gel + e + lim
gel + e + siniz
gel + e + ler
bekle + ye + y + im
bekle + ye + sin
bekle + ye
bekle + ye + lim
bekle + ye + siniz
bekle + ye + ler
Отрицательная форма
Вопросительная форма
Вопросительная форма желательного наклонения существует только для 1-ого лица единственного и множественного чисел.
Ben ara + ya + y + ım mı?
Biz ara + ya + lım mı?
Упражнение 16.1. Напишите предложения в утвердительной форме желательного наклонения.
Упражнение 16.2. Напишите предложения в отрицательной форме желательного наклонения.
Упражнение 16.3. Напишите предложения в вопросительной форме желательного наклонения.
Упражнение 16.4. Составьте предложения.
1. Образует отвлеченные имена существительные
2. обозначает сосредоточие, объединение каких либо предметов
3. служит для называния профессий
4. называет прибор, орудие
5. служит для наименования одежды
ТЕМА: Сколько лет мы не виделись!
Ne zamandan beri görüşemedik!
Упражнение 16.5. Прочитайте диалог.
Uzun zaman oldu
— Salih, sen misin? Gözlerime inanamıyorum.
— Tamer! Arkadaşım, sen de nereden çıktın? Seni yıllardan beri görmüyordum.
— Yaa, haklısın. Senelerden beri görüşemedik. Nasılsın, işlerin nasıl?
— Herşey yolunda. İşlerim çok iyi, ya sen? Senin işlerin nasıl?
— Benim işlerim de yolunda, ben de çok iyiyim.
— Söylesene, hâlâ Kanarya Sokak’ta mı oturuyorsun?
— Hayır, iki seneden beri başka bir adresteyiz.
— Yeni evin nerede?
— Büyükdere Caddesi’nde oturuyoruz. Sen neredesin, hâlâ Meltem Sokak’ta mı oturuyorsun?
— Yok, ben de 1990’dan beri başka bir evde oturuyorum.
— Nerede bu ev? Eski evine uzak mı?
— Yakın sayılır. Rüzgarlı Sokak’ta.
— Eee, Salih kardeşim, söyle bakalım, hâlâ berberlik yapıyor musun?
— Hayır, berberliği bıraktım. Geçen seneden beri fotoğrafçılık yapıyorum. Daha rahat.
— Çok sevindim. Peki hâlâ şiir yazıyor musun? Senin şiirlerini çok severim, bilirsin.
— Bilirim, bilirim. Ama maalesef artık şiir yazmıyorum. Senelerden beri şiir yazmıyorum ama beş seneden beri roman yazıyorum. Ya sen, hâlâ hafta sonularında balığa mı çıkıyorsun?
— Nerede o günler! Evlendiğimden beri balık avına gidemiyorum.
— Seneler ne çabuk geçiyor. Hey gidi günler!
— Ne iyi oldu da sana rastladım. Şimdi benim gitmem gerek. Yine buluşup uzun uzun konuşalım. Daha konuşacak çok şeyler var. Anlaştık mı?
— Tamam. İnşallah en kısa zamanda tekrar görüşürüz. Şimdilik hoşçakal.
— Hoşçakal, kendine iyi bak.
Глагольные имена
Лингвисты турецкого языка выделяют три группы глагольных имён:
Основа глагола, присоединяя к себе аффиксы глагольных имен, начинает функционировать в языке как имя, т.е. можем иметь показатели числа, падежа и притяжательных аффиксом (аффиксы принадлежности).
Образец притяжательного спряжения усеченного инфинитива
Benim okumam
Senin okuman
Onun okuması
Bizim okumamız
Sizin okumanız
Onların okumaları
Турецкий язык сослагательное наклонение
В этом уроке мы узнаем об условно-желательном (сослагательном) наклонении, научимся рассказывать о своих мечтах и желаниях и выражать сожаление. Кроме того, как обычно, нас ждет аудирование и работа с текстом.
1. Повторение и перевод:
Переведите на турецкий язык:
Я буду использовать эту коробку в качестве пенала. Прости, я обидела тебя, не желая того. Ахмед долго не говоря по-английски, встретившись с Джоном ни мог сказать ни слова. Мама готовит ужин, слушая радио. Читая книги, мы узнаем что-то новое. Мы учим турецкий, ходя на курсы. Госпожа Айше, относительно знаний, очень хорошая учительница. Используя невербальные послания тоже можно построить отношения. Я провел свой отпуск, постоянно купаясь и отдыхая. Много работая, я собрал денег и купил машину. Ребенок плача хотел все игрушки в витрине. Пьяница, то падая, то вставая, пытается дойти до своего дома.
2. Настоящее время условно-желательного наклонения
Условно- желательное наклонение имеет два времени: настоящее (или настоящее будущее) и прошедшее. Настоящее время условного наклонения образуется путем прибавления к основе (положительной или отрицательной) глагола аффикса условного наклонения sa / se и личных аффиксов второй степени.
Настоящее время условно-желательного наклонения выражает желание говорящего. На русский язык переводится с использований слов «Вот бы…», «Ах, если бы..», «…бы…»
В турецком языке в таких предложениях часто встречаются слова ke ş ke и bir
Вот несколько примеров:
Yarın bize gel se n! – Пришел бы ты к нам завтра
Ke şke bütün insanlar barış içinde yaşa sa lar! – Вот бы все люди жили в мире!
Ke şke insanlar açlıktan öl me se – Ах, если бы люди не умирали от голода!
Упражнение на закрепление:
Поставьте, пожалуйста, глаголы в условно-желательное наклонение и обязательно переведите предложения:
çamur – грязь, s ıç ratmak – брызгать, zam yapmak – повышать, делать прибавку, ya ş lanmak – стареть.
У условно-желательного наклонения в настоящем времени есть и вопросительная форма. Она образуется прибавлением к основе глагола (положительной или отрицательной) аффикса условного наклонения sa / se с аффиксами сказуемости второй степени и вопросительной частицы m ı /mi
Вот несколько примеров:
Acaba b ügün sinemaya git se m mi? – А не пойти бы мне сегодня в кино?
Bu konuyu Aysel ’ le b ir kere daha konu ş sa k mı? – А не поговорить бы нам еще раз с Айсель на эту тему?
Her yaz Antalya ’ ya gidiyoruz, acaba bu yaz git me se k mi? – Каждое лето мы ездим в Анталью, а что если нам не поехать этим летом?
Çok yorgunum. Ders çalış ma sa m ve yatağa git se m mi? – Я такой уставший! М ожет быть, мне не делать уроки и лечь спать?
Упражнение на закрепление:
Поставьте, пожалуйста, глаголы в вопросительную форму условно-желательного наклонения и обязательно переведите предложения:
teklif – предложение, kabul etmek – принимать, zam – повышение (зарплаты)
А вам хотелось когда-нибудь быть иметь много денег, ничем не заниматься, наслаждаться жизнью и не думать о работе? Эх, вот мне постоянно этого хочется! Бывают такие мысли и у турок 🙂 Давайте подслушаем разговоры коллег в одном турецком офисе. У них там очень весело (как только шеф за порог). Послушайте, о чем они болтают, и отметьте верные варианты ответов на вопросы.
А теперь прослушайте диалог еще раз и выпишите хотя бы три услышанных вами глагола в условно-желательном наклонении!
4. Прошедшее время условно-желательного наклонения
Вот несколько примеров:
Hava çok soğuk, sıcak bir çay ol sa ydı da iç se ydik – Погода такая холодная, жаль что нет горячего чая, мы бы его выпили
Hayat ımı yaşayamıyorum. Keşke bu kadar ünlü ol ma sa ydım. – Я не могу жить своей жизнью. Лучше бы я не был таким знаменитым.
Keşke öğrenciler sınıfta kavga et me se lerdi – Лучше бы ученики не ссорились в классе
Упражнение на закрепление:
Поставьте, пожалуйста, глаголы в условно-желательное наклонение в прошедшем времени и обязательно переведите предложения:
У прошедшего времени условно-желательного наклонения тоже есть вопросительная форма. Она образуется прибавлением к основе глагола (положительной или отрицательной) аффикса условного наклонения sa / se и вопросительной частицы m ı /mi с аффиксом прошедшего времени и личными аффиксами сказуемости второй степени
Основа + (ma 2 ) + sa 2 mı 2 + y + dı 2 + Л. Аффиксы II- ой степени |
На русский язык эта форма переводится при помощи слов «может быть, (не) стоило бы», В общем, надо очень сильно постараться, чтобы понятно перевести то, что по-турецки выражается в одном аффиксе 🙂 Но нам же не привыкать, верно?
Смотрите, вот несколько примеров для тренировки:
Ay ıp oldu. Daveti kabul et se miydiniz? – Неудобно получилось. Может быть, вам стоило бы принять приглашение?
Bu soruyu hi ç kimse anlamadı. Bu kadar zor soru sor ma sa mıydın? – Этот вопрос никто не понял. Может быть, тебе не стоило бы задавать этот вопрос?
Ak şam oldu, hâlâ bir balık bile tutamadım. Buraya hiç gel me se miydim? – Уже вечер наступил, а я еще ни одной рыбы не поймал. Может быть, мне вообще не стоило бы сюда приходить?
Упражнения на закрепление:
а) Поставьте, пожалуйста, глаголы в вопросительную форму условно-желательного наклонения в прошедшем времени и обязательно переведите предложения:
i çinden çıkmak – справляться с чем-либо, çilingir – слесарь, huzur evi – дом престарелых
Ну, а теперь общезакрепляющее упражнение. Употребите подходящие формы условно-желательного наклонения и переведите полученные предложения.
Вы хотели бы читать чужие мысли? У вас есть такая возможность! Посмотрите, о чем мечтают и сожалеют эти люди, и ответьте на вопросы после текста
ara ştırma – исследование
çare – средство от чего-либо
bolluk – богатство, достаток
estetik cerrah – пластический хирург
faydas ız – бесполезно
pi şmanlık – сожаление
Ответьте, пожалуйста, на вопросы:
И еще одно задание. Творческое. Используя грамматику сегодняшнего урока, напишите, пожалуйста, о чем мечтаете и о чем сожалеете вы! ( hayal – мечта, pi ş manlık – сожаление)
Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в пятом уроке!