Тюркизмы в чеченском языке + видео обзор

научная статья по теме ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ Общественные науки в целом

Тюркизмы в чеченском языке

Цена:

Авторы работы:

Научный журнал:

Год выхода:

Текст научной статьи на тему «ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ»

Языки народов Российской Федерации

Альмурзаева П.Х., доцент Чеченского государственного университета

ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ

Вайнахские языки с древнейших времен находились в контакте с так называемой кыпчак-ской группой тюркских языков (в которую входит кыпчакско-огузская подгруппа, включающая в себя кыпчакский, половецкий, кумыкский, ногайский языки), а также с огузской группой (куда входят староазербайджанский, азербайджанский и турецкий языки).

Каждая из этих групп и подгрупп имеет свои фонетические и морфологические особенности, образовавшиеся в результате их внутреннего развития и под воздействием других языков.

Что же касается основного словарного фонда кумыкского, ногайского, азербайджанского языков, с которыми на протяжении многих веков были в контакте вайнахские языки, то он является относительно общим.

«. Все тюркские языки имеют одни и те же корневые морфемы (с некоторыми вариациями фонетического оформления) для подавляющего количества имен, обозначающих основные явления природы, географическую номенклатуру, названия многих растений, животных, птиц, насекомых, названия частей тела, названия цветовых оттенков, а также для большинства местоимений, имен числительных и глаголов»[1].

Однако «в процессе развития языков под влиянием внутренних закономерностей и внешнего воздействия субстратов и адстратов, а также благодаря естественно-географическим и общественным, конкретно-историческим условиям лексический фонд каждого тюркского языка модифицировался и приобрел специфические черты, отличающие одни родственные языки от других» [1].

Изучая вопрос о влиянии тюркских языков на вайнахские, мы должны учитывать, что вайнахские языки были в контакте не с каким-то одним, а с несколькими тюркскими языками. Доказательством этого предположения может служить и тот факт, что в чеченском языке встречаются заимствования двух типов: так называемые «йокающие» и «джокающие», например:

По мнению некоторых специалистов (Ю.Д. Дешериев, В. Панчвидзе, Е. Джеренашвили), в вайнахских языках, под влиянием тюркских, образовались гласные звуки оь, уь, аь, совершенно не свойственные фонетическому строю языков иберийско-кавказской семьи.

В XVII веке чеченцы устанавливают тесные торговые и военные связи с кумыками. В этот период Кумыкия в сравнении с разрозненными чеченскими общинами выделялась довольно

высокой материальной культурой. В обмен на сыр, шерсть, овец чеченцы могли получить у кумыков соль, железо, пряности и другие товары. Кроме того, в период распространения ислама в Чечне кумыкское село Аксай становится центром мусульманского паломничества. Сюда стекались вайнахские паломники, а отсюда в Чечню направлялись кумыкские миссионеры. Основная масса чеченцев в этот период все торгово-обменные операции с кумыками проводила с помощью кумыкского языка. Таким образом, кумыкский язык, являющийся одним из тюркских языков, мог оказать на чеченский язык значительное влияние.

Кроме того, в вайнахских языках широко представлена тюркская ономастика: Акболат, Акмарза, Бека, Андарбек, Бексолтан, Пармаха, Пойтемир, Зайтмирза, Инал, Майрбек, Бам-мат, Башир, Паша, Таштамир, Асият, Аминат, Ажу, Айбика, Альбика, Бакарбика, Бика, Заза, Зелимат, Курбикаидр.

Известно, что основные торгово-хозяйственные дела монголо-татарского государственного объединения вели арабы и персы.

Это способствовало проникновению в тюркские языки арабо-персидских языковых элементов. Позднее посредством тюркских языков эти арабизмы и иранизмы проникли в вайнахские языки. Можно также предположить, что и некоторые тюркизмы проникли в вайнахские языки через посредство арабского.

В Чечне и Ингушетии очень распространена тюркская топонимика.

Из всего сказанного можно заключить, что тюркские языки оказали более глубокое влияние на вайнахские в сравнении с арабским и персидским языками.

2. Алироев И. Ю. Из истории развития письма. Грозный, 1984.

3. Алироев И. Ю. Нахские языки и культура. Грозный, 1978.

4. Алироев И. Ю. Чеченский язык. М.: Academia. 1999.160 с.

5. Алироев И.Ю., Овхадов М.Р. Иноязычная лексика в чеченском и

6. ингушском языках. Грозный, 1978 (на чеч. яз.).

7. Баскаков Н. А. Тюркские языки. (Общие сведения). Языки народов СССР. М., 1966. Т. 2. С. 33

8. Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Ч. III. Аварский язык. Тифлис, 1889. С. 89.

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Источник

К интерпретации кумыкских лексических заимствований в чеченском языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сельмурзаева Xеда Pамзановна

Текст научной работы на тему «К интерпретации кумыкских лексических заимствований в чеченском языке»

К ИНТЕРПРЕТАЦИИ КУМЫКСКИХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ

®2010 Сельмурзаева Х.Р.

Чеченский государственный университет

В статье исследуются вопросы влияния кумыкского языка на лексику чеченского языка. Проводится анализ лексико-семантического освоения кумыкских заимствований, объясняются, по мере возможности, причины изменений тюркизмов и некоторые особенности их адаптации в чеченском языке.

The author of the article explores the problems of the Kumyk influence upon the Chechen lexicon. She researches the lexical and semantic assimilation of Kumyk loanwords, tries to explain the reasons of the changes of Turkisms and some features of their adaptation in the Chechen language.

Ключевые слова: заимствования, языковые контакты, чеченский язык, кумыкский язык.

Keywords: loanwords, linguistic contacts, the Chechen language, the Kumyk language.

В результате длительных контактов между носителями кумыкского и чеченского языков их лексика

значительно обогатилась взаимными заимствованиями. Кумыкский язык, в особенности терский и

хасавюртовский диалекты, восприняли и освоили десятки чеченских заимствований. В то же время кумыкские заимствования были освоены чеченским языком в составе многих лексико-тематических

разрядов. Поскольку невозможно охватить все заимствования,

проникшие в чеченский язык,

остановимся только на некоторых из них, исходя из достаточной достоверности их тюркского происхождения.

Чеченский и кумыкский языки много сотен лет контактируют между собой. В Чеченской Республике кумыки живут в Гудермесском и Грозненском районах, а также в

городах Гудермес и Малгобек. Значительное количество чеченцев-аккинцев проживает в

Хасавюртовском районе РД. О

довольно древнем пребывании тюрок на территории Чечни и сопредельных областей

свидетельствуют и известные ныне ранние тюркизмы вайнахских языков как собственно чеченского, так и общевайнахского (чечено-

ингушского) распространения [3. С. 33-44].

В результате взаимовлияния оба языка обогатились многочисленными лексическими заимствованиями. В кумыкском языке это влияние ограничивается лексикой терского и хасавюртовского диалектов.

Из чеченского языка в терском диалекте заимствованы слова типа хъос «остров», кава «кузнечик», цаху//цагьо «уж», чимиш «спаржа», чилка «шест на стоге сена»; калт «большой круглый сыр»; гьавпа «небольшая куча из глины»; дадикэй «ромашка», шэлэ «каша из пшеничной муки», кара «отделение для теленка в хлеву», кижав «завязь огурца», хъараба «лопух», луьйдик «лист кукурузного початка», шичи «двоюродный брат, двоюродная

сестра», зарга «калина», калддетти «творог, приправленный топленым маслом», цахорка//цахо «недоросль» и др.

свидетельствует наличие сходной основы в чеченском языке, ср. тилаг1ирг1а «черный гриф», букв. «облезший ястреб». Компонент тила, представленный в составе орнитонима, имеет этимологическую связь с чеченским глаголом тила «выпасть, выпадать, вылезать (о шерсти, волосах)» и его производными типа тилар «выпадение волос, шерсти», тило «общипать перья», тшор «общипывание перьев» и т.д.

В чеченский язык проникло значительное количество кумыкских заимствований, в особенности, названия животных, ср.: чеч. джа «овцы, отара овец», бацб. джемпир. На наш взгляд, бацбийская основа является сложной, где выделяется компонент джг-, который и соответствует чеченскому джа, отличаясь лишь вокализмом. Что касается второго компонента бацбийского джемпир, то он неясного происхождения. Однако

самостоятельность компонента дже-подтверждается чеченской

По нашему мнению, данная основа может быть сопоставлена с кумыкским диалектным словом чахав // чохай // чохав, ср. также аварское чахъу «овца». Указанные основы имеют древнее тюркское происхождение, так как в различных тюркских языках корень чак- // чаг-//

чах- в значении «мелкий рогатый скот» достаточно широко распространен, ср. азерб. диал. чаху «овца», кирг. чагырмак «козел, коза» и т.д. Все эти названия концентрируются вокруг

межтюркского чага «дитя, детеныш животных, порода животных», ср. эту основу в составе кумыкского слова бала-чагъа «дети, детвора».

Чеч. онг «упитанность животного» (кист, оьнг) не имеет определенной этимологии. Мы считаем, что эта основа может быть сопоставлена с современным кумыкским онг «удобство, благоприятность,

налаженность», т.е. в данном случае семантическое развитие кумыкского слова на почве чеченского языка.

Акк. диал. г1отта «кошара».

Данная основа имеет несомненную связь с кумыкским къотан «кошара; помещение для скота и работников

на угодьях». Второе значение

кумыкского термина «большое земельное угодье, в основном

Авсал «ящур» (кист, эвеал, итум ва авзал). Основа авзал наиболее близка к кумыкскому первоисточнику авсул с тем же значением.

Оьзиг «стержень нарыва» (инг. эзиг, чеб. озиг). В чеченском языке произошло сужение семантического объема кумыкского слова оьзек, имеющего четыре значения: 1)

сердцевина; 2) перен. ядро; 3) неглубокий овраг; 4) ручей, протекающий в овраге. Первое значение кумыкского слова сердцевина» и легло в основу семемы «стержень нарыва». Не исключено, что на первом этапе заимствования основа оьзиг могла употребляться в чеченском языке в обобщающем значении «сердцевина; ядро».

Атйокх «кукушка» из кумыкского ат екъ «кукушка». Это народная этимология. Основа восходит к кумыкскому словосочетанию ат екъ // аты екъ «не имеющий своего названия», возможно, это своего рода эвфемизм.

Г1арг1ули «журавль» (инг.

г1оарг1ура, чеб. г/араг/ул). Данная основа состоит из двух компонентов: подражательного элемента г/ар-г/ар и слова г/у «лебедь». Последний компонент сравнивается с

персидским г/у «лебедь». Сравнение чеченского компонента г/у с

— гаргара «журавль» и т.д.

Представляют интерес и

кумыкских заимствований в

чеченском языке, в особенности, многозначность. Регулярность и пропорциональность отношений лексических значений слов является характерным признаком

многозначности [1. С. 115]. Под полисемией (многозначностью)

семантическое отношение внутренне связанных (мотивированных)

значений, выражаемых формами

одного слова (одной лексемой) и разграничиваемых в тексте

взаимоисключающим позициям конкретного слова, ср. кура 1) прил. «гордый, высокомерный, кичливый,

чванливый»; 2) нареч. «гордо, кичливо, высокомерно». Данное

прилагательное восходит к кумыкскому кюр «жизнерадостный, бодрый». Наблюдается

семантический сдвиг «бодрый» > «гордый». Кумыкское

прилагательное, также как и чеченское кура, является одновременно и наречием, но в отличие от чеченского варианта, в словарях оно в этом значении не выделено.

В чеченском словаре основа кура дается в одной статье. Это слово можно рассматривать как многозначное, но желательно, анализировать ее как конверсионную пару.

графического) тождества и наличия у их значений (семем) семантической связи, или мотивированности. [4. С. 14]. Два или более значений образуют структуру многозначного слова, если у них тождественные знаки (одна и та же лексема) и различные, но связанные значения (семемы): ср. сонта 1. прил. 1) «глупый, бестолковый; 2)

безрассудный, неразумный»; 2. нареч. 1) «глупо, бестолково»; 2) «безрассудно, неразумно» > кум. сант «апатия, сплин»; къаркъарасын сант басгъан «его охватила апатия».

Асимметричность знака и значения проявляется, с одной стороны, в том, что знак, допустим, не просто покрывает свое основное значение, как бы включает в свой состав в определенных

контекстуальных условиях (позициях) и другие значения, связанные основным (главным), расширяя свою семантику. Такая подвижная (и в то же время устойчивая) структура лексической единицы находится в полном соответствии с

безграничное количество предметов, свойств, явлений и отношений действительности сравнительно ограниченными средствами языка, ср.: туьппалг 1) «катушка»; 2) «мяч».

Основа образована от исходного корневого кумыкского заимствования топ «мяч», к которому наращивается чеченский формант с

пространства между знаком и значением, под влиянием контекста знак приобретает, «аккумулирует» новые значения, взаимосвязанные с главным. Происходит развитие многозначности. Так, например, уьйр 1) «связь, союз»; уьйр таса «связаться, устанавливать связь, общение с кем-л.»; 2) «дружба». Кумыкский первоисточник уьюр также многозначен, но его семемы отличаются: 1) «табун, косяк»; 2) «привязанный к кому-л., преданный кому-л., последователь». Отсюда абстрактное существительное

Различная степень асимметрии знака и значений (т.е. величина различий между ними) соответствует разной степени развития в слове многозначности. Бацойн уьстаг!

«бацбийская или тушинская порода овец», нохчийн уьстаг! «чеченский бескурдючный баран», вайнехан уьстаг! «вайнахский баран», г!алг!айн устаг! «ингушский баран»,

даца уьстаг! «баран горной

породы». В современном кумыкском языке соответствующая параллель этой основы не сохранилась, но имелась в древнекумыкском XII—XIII веков, так как в других тюркских языках эта основа сохраняется, ср. башк. оздой «порода овец».

тюркских языков фонетического

которые при ближайшем

рассмотрении могут оказаться тюркизмами русского языка,

совпавшими ввиду известной

лексической близости тюркских языков с близкими или аналогичными им тюркизмами чеченского языка. Так, следовало бы исключить из числа русизмов чечен. саза «сазан» ввиду возможности объяснения усвоением из тюркского

[4. С. 174], как и русск. сазан, а также чечен, чардакх «чердак» [6. С. 101], которое в фонетическом отношении ближе к кум. чардакъ, чем к русскому; аналогично и чечен, хазна «казна» [6. С. 100] ближе к кум. хазна, которое, как и другие тюркские формы [4. С. 315], заимствовано из арабского. Из арабского оно в XIV в. через тюркское посредство проникло в русский язык (казна).

Таким образом, понимание истоков заимствованной лексики, лингвистических и

заимствования поможет в дальнейшем более адекватно как использовать ее, так и воспринимать и оценивать ее использование в разных дискурсах речи.

Источник

Тюркизмы в чеченском языке

Общие слова в языках кавказских народов и их происхождение.

Выкладываю материал из одного сайта, (ссылка будет в конце) где работают на мой взгляд профи разных национальностей Кавказа в братской обстановке.

После общения с некоторыми людьми, у меня возникает стойкое чувство собственной полноценности.

После общения с некоторыми людьми, у меня возникает стойкое чувство собственной полноценности.

— В средние века татарский – кыпчакский язык был языком межнационального общения и международной дипломатии, а Золотая Орда называлась также Кыпчакским ханством – по названию основного этноса. Поэтому нам очень дорого наследие наших кыпчакских предков.

О Турции: национальный герой – Ататюрк. Он известен глобальными реформами, в том числе языковой. Где-то читал, что во время реформы (чтобы очистить язык от доминирования арабских и персидских слов и сделать более современным) Мустафа Кемаль отправил специалистов в деревни на территории Турции, где жили татары, крымские татары, карачаевцы, балкарцы, другие тюркские народы, чтобы узнать древние слова, в том числе из кыпчакской группы.

Немного юмора
По мотивам коммерческого пособия XIV века, составленного в Кафе итальянским купцом для своего сына:
– How many times I have to tell you, that departing with a caravan on Great Silk Road, you have to grow a beard, shave your head, employ one the servant and two maidens and learn Qypchaq language!
Тюркизмы в чеченском языке
– Сколько раз я должен тебе говорить, что, отправляясь с караваном по Великому Шелковому Пути, ты должен отрастить бороду, обрить голову, нанять одного слугу и двух служанок и выучить кыпчакский язык!

Цитата
Сахадин пишет:
— В средние века татарский – кыпчакский язык был языком межнационального общения и международной дипломатии, а Золотая Орда называлась также Кыпчакским ханством – по названию основного этноса. Поэтому нам очень дорого наследие наших кыпчакских предков.

Мурада Аджи начитался? Тюркизмы в чеченском языке

Кипчаки к нам никакого отношения не имеют! Тюркизмы в чеченском языкеЭто один из многих тюркских народов, и «кыпчакская» группа языков, к которой относится и карачаево-балкарский, называется «кыпчакской» условно. Это не язык собственно кыпчаков, вернее не так: это язык не только кыпчаков, но и массы других тюркских народов, среди которых кыпчаки никогда не составляли большинства. Сейчас известны кыпчакские племена казахов, ногайцев, узбеков, башкир и др. народов, и уже известны гаплогруппы их ДНК. Так вот, они далеки от нас! Есть лишь среди башкирских кыпсаков тоже имеющие наш субклад, но и их с нами разделяет несколько тысяч лет. Потому все эти мурададжиевские сказки о нашем кипчакизме лучше вообще оставить! Тюркизмы в чеченском языке

После общения с некоторыми людьми, у меня возникает стойкое чувство собственной полноценности.

Цитата
z2123 пишет:
Мурада Аджи начитался? Тюркизмы в чеченском языке

Ты знаешь, не читал, наслушался отрицательных отзывов, я в курсе, что с кипчаками мы даже антропологически разнимся.
Скинул инфу, она прошла через фильтр, для желающих имеем готовое блюдо Тюркизмы в чеченском языке
За то вторая часть поста Тюркизмы в чеченском языке, про это только слышал.

Теперь по теме: У чеченцев откуда тюрские фамилии? Темирбулатовы, Кадыровы итд. Почему в ингушети поселение называется Карабулак?
Не читал, но интересовался, хочу сверить данные.

После общения с некоторыми людьми, у меня возникает стойкое чувство собственной полноценности.

Цитата
Сахадин пишет:
Понятно, что тюркизм, думаю, что аланизм больше подходит, с точки зрения взгляда в глубь веков.

Может и ногаизм! Тюркизмы в чеченском языке

После общения с некоторыми людьми, у меня возникает стойкое чувство собственной полноценности.

После общения с некоторыми людьми, у меня возникает стойкое чувство собственной полноценности.

От Гунн. Имп, Атиллы идет ветка Хазария, затем еще раз Хазария (паралельно Алании) затем Поволжье: татары, чуваши, башкиры.

Эту схему можно найти в книге «КАРЧА» Алан Глаш на 95 странице.

После общения с некоторыми людьми, у меня возникает стойкое чувство собственной полноценности.

После общения с некоторыми людьми, у меня возникает стойкое чувство собственной полноценности.

И вот, как думает некий кажаров.

Период правления А.Канокова знаменателен эпохой исторических открытий в масштабах «местечковой истории». Это и впрямь всплеск «ренессанса» имперского сознания у такого малочисленного народа. В этом году решили праздновать 300 лет со дня грандиозной победы над 100-тысячной армией крымского хана Каплан-гирея (при 30-тысячном населении Кабарды в 1708г.). Это при том, что ни отечественной истории, ни соседним народам событие такого масштаба не известно. И, тем не менее, в Нальчике решили воздвигнуть памятник мифическому князю Атажукину. Для дотационной республики проекты этого мероприятия очень впечатляют. Забота о нравственном здоровье общества, прежде всего молодёжи – предмет особой важности. Теперь представьте, что на этой ложной идеологии воспитывается целое поколение молодых людей. Вот как считает заведующий отделом истории ИГИ В.Кажаров: «в массовом сознании гипотезы, как правило, превращаются в очевидные факты, трансформируясь в устойчивые мифологемы. И в этом качестве они оказывают значительное идеологическое воздействие на все общенациональные проекты. С этой точки зрения не столь важно, в какой степени представление об исторической связи». Эта легализованная идеологическая концепция о национальном превосходстве столь же опасна, как и радикальный ваххабизм, её саженцы обязательно дают ядовитые всходы. На этот негативный феномен обратил своё внимание бывший премьер-министр КБР М.Докшоков при встрече в Нальчике с главой ЮФО В.Устиновым. Такого же мнения придерживается академик М.Залиханов, депутат Государственной Думы России. Народный депутат СССР, Герой Социалистического Труда, академик АН СССР Михаил Залиханов, как и Муса Ильясович Докшоков и заместитель Председателя Верховного Совета КБР в бурном для нашей республики 1991 году являлись сопредседателями «Движения за единство Кабардино-Балкарии в составе России». Вокруг этого движения тогда сосредоточились наиболее здоровые общественные силы, которые не дали деструктивным силам сделать государственный переворот, аналогичный чеченскому. Но самое интересное: этими силами деструкции тогда руководили нынешние советники и помощники Президента А.Канокова!

В Кабарде найдено средневековое захоронение

Подобные вбросы дезинформации уже много лет имеют место и почти ежеднево, чем нас вынуждают публиковать о них горькую правду.

Как видишь Балкарию уже не замечают.

После общения с некоторыми людьми, у меня возникает стойкое чувство собственной полноценности.

После общения с некоторыми людьми, у меня возникает стойкое чувство собственной полноценности.

Цитата
z2123 пишет:
Надо нервы беречь. Тюркизмы в чеченском языке

Слава Аллаху это умеем, но в жизни бывает так, что саму жизнь не надо будет беречь Тюркизмы в чеченском языке

В дагестанских сказках (не помню какого именно народа, но не кумыков) было:

You don’t have a soul. You are a Soul. You have a body. © (C.S. Lewis)

Когда у меня проблемы: или финансовые, или там личные, я вспоминаю, что я молодой здоровый карачаевец)))) и сразу становится так радостно)))) (с)

You don’t have a soul. You are a Soul. You have a body. © (C.S. Lewis)

Когда у меня проблемы: или финансовые, или там личные, я вспоминаю, что я молодой здоровый карачаевец)))) и сразу становится так радостно)))) (с)

Источник

Чеченский язык

Сложный вокализм и имена действия

Тюркизмы в чеченском языке

Тюркизмы в чеченском языке

Тюркизмы в чеченском языке

Тюркизмы в чеченском языке

Чеченский язык — Нохчийн мотт

Этнический язык чеченцев

Нахско-дагестанские — нахские — чеченский язык

В Чеченской Республике с населением 1 478 726 человек численность чеченцев составляет 1 394 833 человека. Практически все владеют родным чеченским и русским языками в устной форме, при этом владеющих русским языком в письменной форме больше, чем владеющих письменным родным. Примерно столько же чеченцев, в пределах 1,5 миллиона, проживает за пределами Чечни, следовательно, общая численность чеченцев в мире приближается к 3 миллионам. Поэтому приводимая О. С. Павловой цифра 1 697 351 человек во всем мире 3 представляется (непреднамеренно) заниженной: видимо, дело в том, что ею приводились данные «по некоторым регионам наибольшей численности расселения чеченцев». 3

На Северном Кавказе чеченцев вне Чечни больше всего в приграничном Хасавюртовском районе Дагестана и существенно меньше в Махачкале, Ингушетии, Кабардино-Балкарии (в основном в Нальчике) и Северной Осетии (Моздок). Крупные по численности диаспоры чеченцев проживают в Москве, Санкт-Петербурге, Астрахани, Новом Уренгое, Ростовской и Волгоградской областях. За пределами РФ крупные чеченские диаспоры есть в Иордании, Турции, Сирии, Казахстане, Киргизии, Грузии, Азербайджане, США, почти во всех европейских странах, особенно во Франции, Германии, Швеции, Австрии.

В числе других языков народов РФ чеченский язык был включен в «Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения», но это не означает, что чеченский входит в число вымирающих языков. Определенные основания для беспокойства о судьбе родного языка у чеченцев есть, но по шкале жизнеспособности «Атласа» состояние чеченского языка соответствует второму из шести уровней опасности, причем по некоторым признакам он находится в более благополучном положении, чем причисленные вместе с ним ко второй категории абхазский, аварский, адыгейский, башкирский, ингушский и другие языки.

Чеченский язык — второй после русского государственный язык Чеченской Республики. Он изучается в школе и частично используется как язык обучения в вузах и колледжах при подготовке специалистов — учителей чеченского языка и литературы. Вопрос его использования как языка обучения в начальной школе обсуждается с начала 2000-х годов, но все еще не решен. Функция языка делопроизводства чеченскому языку принадлежит частично: на него переводятся и публикуются указы главы республики, важнейшие постановления и распоряжения правительства, а кроме того, возможно ведение заседаний частично или полностью на чеченском языке. На нем выходит разнообразная литература, ведутся филологические исследования по чеченской литературе, фольклористике, истории и этнографии, выходят СМИ; это язык театра и эстрады.

Источник

Видео

Поделиться или сохранить к себе:
Технологии | AltArena.ru
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.