Пословицы и поговорки на удмуртском языке
Зарни пичи ке но, дуно — мал золотник, да дорог
улыса-вылыса ваньмыз тупатскоз — перемелется — мука будет
урод ке но, аслыз мусо — хоть и плох, а самому себе мил
кин ужтэк, со няньтэк — кто без дела, тот без хлеба
кужым ужын кыда — сила закаляется в работе
пичи ке но ужед, ужтэмлэсь уж — и маленькое дело лучше безделья
адӟонлэсь уд пегӟы — от судьбы не уйдёшь; судьбы своей не минуешь
Адӟон огназ уг луы — пришла беда, отворяй ворота; одна беда идёт, другую ведёт
Адӟон пыд улысь потэ — не знаешь, откуда придёт беда (беда выходит из-под ног)
уж дорын пӧсялод, калык пӧлын данъяськод — вспотеешь на работе – прославишься среди людей
уж зарнилэсь но дуно — работа дороже золота
уже киыд уз кыль — от работы руки не отнимутся
ужлы уж огкадь ӧвӧл — работа работе рознь
ужед ке ӧвӧл бердэ (кӧттэ) корма — коль дела нет, чеши затылок (букв. зад, живот)
чебер уж ассэ ачиз утялтэ — доброе дело само за себя говорит
югытлэсь уд ватскы — от правды (букв. от света) не скроешься
йырлы визь кулэ, визьлы визь – йыр — голове нужен ум, уму – голова
муртлэн визьмыныз кема уд улы — чужим умом долго не проживёшь
пересьмыса визь уз пыры ни — [если в молодости не было ума, так и] к старости его не прибавится
пинал визь тӧлъя-буръя пилем кадь — детский ум, что облачко по ветру
вӧй пе, кортэз но небӟытэ — масло, дескать, и железо смягчает
вераськыкуз ымысьтыз вӧй кисьтэ — говорит, словно масло изо рта льёт
пислэг юмылысь вӧй уд потты — из голени синицы масла не выжмешь
муртлэн дасез шоры ымдэ эн усьты — на чужой каравай рот не разевай
ачид ке ӟеч, калык но ӟеч — если сам хорош, и люди хороши
калыклэн синмаз пень уд пазьгы — глаза народу не затмишь (букв. золой глаза людям не посыплешь)
калыклэсь кужымзэ уд вормы — народную силу не одолеешь
калык ужаку ужа, калык юмшаку юмша — народ работает – и ты работай, народ гуляет – и ты гуляй
кӧс пуньы ымез вӧсь каре — сухая ложка рот дерёт
вуысь но кӧсын потыны — выйти сухим из воды
кин ужтэк, со няньтэк — кто без дела, тот без хлеба
ӟег кизьыса, чабей уд ара — что посеешь, то и пожнёшь (букв. посеяв рожь, пшеницу не пожнёшь)
чечы вышкые сылал пызьнаны — в бочку мёда ложку дёгтя (букв. в кадку с мёдом посыпать соли)
из но, му но пилиське – адямилы чидано — и камень, и землятрескаются, а человеку всё выдерживает нужно выдержать
парсь котьку дэри шедьтоз — свинья всегда грязь найдёт
из но му но пилиське но, адямилы чидано — камень и земля трескаются, а человек всё выносит
кӧрышлэн курегез но ӟазег кадь адӟиське- у соседа и курица кажется гусыней; в чужих руках ломоть всегда толще
кырныж ӧрыд вера — ворон кличет беду
шудбуре толъя-бурья кошкиз — счастье ушло по ветру
шуд лэсьтыны — ковать счастье
урод ивор путэт вискытӥ но пыроз — недобрая весть и в щель проникнет
урод муртлэн сюлмыз сьӧд — у недоброго человека и сердце чёрное
уж шоры чиньы пыр учкыны — работать спустя рукава
ужаны уж дышетэ — работе – работа учит
югытэн ӵош — ни свет ни заря
бергес ке но, лэсьтэмын — лучше поздно, чем никогда
бер кылемезлы копар тыр — опоздавшему штрафной (букв. опоздавшему – полный бурак)
бере кылемлы – моклок — прогуляешь – воду похлебаешь (букв.опоздавшему – мосол)
бере кылем куака нырзэ сузя — остаться с носом (букв. проспавшая ворона чистит клюв)
бер чипы дуно — букв. дорог последний цыплёнок дорог
берпум дэремдэ кыльыны — поделиться последним куском хлеба (букв. снять последнюю рубаху)
калыкын ветлыса визьмаськод — побудешь в народе – поумнеешь
калыкын нянь ческыт кошке — на людях хлеб вкуснее
няньлэн котэмез – чабей пызь, ныркемез – ӟег пызь закваска пшеничная, а хлеб – ржаной (говорится, когда что-то неудачно сделано)
кӧс киын лыктыны прийти с пустыми руками
кушаса сюдэмез возьма — ждёт, когда ему разжуют и в рот положат
бере кылем куака нырзэ сузя — остаться с носом (букв. проспавшая ворона чистит клюв)
сьӧд сюлме (пуме) вуыны — надоесть хуже горькой редьки
шумес пыдэс последыш, последний ребёнок в семье (букв. дно квашни)
буш мешок шонер уг сылы- пустой мешок нельзя поставить
пичи Кузьма горд изьы кузьма (загадка) маленький Кузя красные шапочки дарит (узы — земляника)
эксэй изьы кычыльтык загадка царская шапка набекрень (юбо йылысь лымы — снег на столбе)
Пословицы, поговорки
Адямилэн умойтэм сямъёсыз
Муртлэн пӧськыез поннa мурт уг висьы.
Тодмоед дорын эн кузёяськы.
Муртэ эн тод, астэ тод.
Лушкем уж шарае потэ.
Муртлэн ванезлы эн вожъяськы.
Муртлэн дасез шоры ымдэ эн усьты.
Лушкем ужез уд ваты.
Дасезлы эн синмаськы—ачид лэсьты.
Муртлэн корказ кема уд улы.
Нинлэсь-бунлэсь ке но — аслад.
Вудэ эн жаля, сотэк ӝук уд пӧзьты.
Чурыт мурт возьытсэ но базарын вуза.
Чурыт муртлэн чиньыысьтыз но вир уг поты.
Кисы пыдэстэм: мар понӥд — ваньмыз тэроз.
Кӧттырмостэмлэсь ӟустыри но уг мыльы.
Сютэм мурт йӧнтэм луэ.
Чурытам но ас интыяз кулэ.
Вал начар — кузёез чурыт.
Чурыт муртлэн «ӧвӧл» шуыса ик кылыз быроз.
Кытчы корт кулэ, отчы со из понэ.
Ньылоназ гондыр пырем.
Кӧтыз тырем, синмыз тырымтэ.
Пыдэстэм вышкыез вуэн уд тырмыты.
Ачиз но уг сиы, валлы но уг сеты.
Кӧтыдлэсь палэнэ уд сиы.
Бадӟым ымез пичи уд кар ни.
Чурыт муртэ пӧяса уд небӟыты.
Верано кылзэ уг вера, ымысьтыз вӧйыз киськоз кожа.
Шонер вера, кырыж лэсьтэ.
Азяд вӧялоз, берад жобалоз.
Висьымтэ йырам кышет керттӥ.
Азьтэм азьтэмлэсь азьло вордӥське.
Азьтэм висёнлэсь но урод.
Азьтэм киос муртлэсь ужамзэ ярато.
Азьтэм кӧлыны куреген ӵош выдэ ке, ужез яратӥсь адями куреген ӵош султэ.
Азьтэмлы эш — гур вылысь коӵыш.
Азьтэмлэн дэремез но висе.
Азьтэм мурт гинэ кураськыны потэ.
Азьтэм мурт гинэ пукыса уг жадь. (Азьтэм мурт пукыса но жаде.)
Азьтэм мурт изе на, ужась мурт шутэтске ини.
Азьтэм пунылы ас гонэз но секыт потэ.
Аналскид ке, ымад вуэм пуньыед но секыт потоз.
Гур вылын нянь уг буды (турын уг поты).
Ӟеч уже ӧтьыны эн кӧбера, мыныны но эн акыльты.
Инмысь усемзэ возьматозь, пыд азьысьсэ утялты.
Калгись муртлы уй но, нунал но одӥг.
Каллен но азьтэм — агаен вынъёс.
Котькӧня изь, изёнэз уд быдты.
Кыллись муртлэн мылкыдыз секыт.
Лудкечез кут вал, быжыз вакчи вылэм.
Муртлэн пельпум вылаз кема уд ворттылы.
Назьылляськыса нызьыли но уд пӧра.
Нунал тэк пукыса но ортче.
Огез кора, сизьымез шелеп (тузон) нуллэ.
Ӧд ке быгаты, быдэс пурты кеньырен но ӝук уд пӧзьты.
Палэс кылем уж лымыен ӵоксаське.
Парсь но гыре (гырисько кожа).
Пуконлэн но секытэз вань.
Самой секыт уж — тэк улон.
Ужамед ке ӧз пот, уж но ӧвӧл.
Уж киосты нярӟытэ, тэк улон сюлэмез сӧсыртэ.
Ужтэм пуны тӧл шоры утэ.
Умой ужасезлы — мильымо ӝук, азьтэмзэ — пушнерен ӝуг.
Урод гырем му вылэ йӧны потэ.
Чукна султӥсь куака сӥль сие, бер султӥсез — нырзэ сузя (кос кыле).
Шырасьтэм коӵыш изъянтӥсь луэ.
Одӥг йырлэн — одӥг визьмыз, кык йырлэн — кык визьмыз, иськавын-бӧляклэн визьмыз — вань визьлы визь.
Син кыдёке адӟе, нош визь — эшшо кыдёке.
Йырлы визь кулэ, визьлы — йыр.
Визез тушен уд вошты.
Килы йыр мед юрттоз, уж капчигес мыноз.
Пересьмыса визь уг пыры ни.
Йыр малпаны, ки ужаны.
Ӝыт малпамдэ ӵукна лэсьты.
Аслад визьмыд ӧвӧл ке, визьтэм муртэ эн визьма.
Адями вань улытозяз визь люка.
Визьмо кыл кезьыт куазен но шунтоз.
Малпаськыса ачид визь но, амал но шедьтод.
Визь ке вань, нянь сюроз.
Визьмо мурт азьпала учке.
Валась муртэ дас кузя но уд пӧя.
Чильымлэн но йырыз вань.
Визьмо мурт кечез но серекъятоз.
Визь со котькытчы сузёз.
Адямилэн визьмыз сизьым пӧртэм.
Пинал визь тӧлъя-буръя пилем кадь.
Виэьмо мурт визьтэмен уз кушласькы.
Чебер шуыса синмаськи, азьтэм вылэм—алдаськи.
Азьыз — сяська, берыз — силе.
Чеберез ӵок, визьмыз медло.
Вылыз зарни, пушкыз эгыр.
Пушказ ке ӧвӧл, вылаз уд лякы.
Вылыз ялтырак, пушкыз калтырак.
Азьыдлэсь берыд чебер.
Дӥсезъя пумитало, визьмызъя келяло.
Адямилэн визьмыз дӥськут бордаз ӧвӧл.
Суам бамлэн тусыз ӧвӧл.
Дӥськутэз вордыны уг басьто.
Сяськалы эн синмаське, сяська туж ӝог тӧлӟе.
Тополь ӝужыт ке но будэ, емышсэ нокин но ӧз адӟы на.
Кикы чебер ке но, визьмыз ӧвӧл.
Котькудӥз ӟичы быжыз понна сюлмаське.
Кыйлэн вылтырыз гинэ чиля.
Кырлэсь чебер нюлэс вань.
Синучкон шоры учкыса, аслэсьтыд чебер уд лу.
Аслад йырыд шӧтэм ке но, сое уд ванды.
Тусыд чебер шуыса эн ушъясыкы.
Чебер яблок пӧлын тазаез но вань, сисьмемез но вань.
Адямиез чебер тусбуйыз понна гинэ уг ярато.
Котькӧня пыласькы, вулэсь чылкыт уд луы.
Лекаськись скал мугло вордске.
Ас палзэ вунэтэм адями — йыромем адями.
Дор пал — аныкай, ят выл — сюранай.
Дунне котьмарлэсь (но) бадӟым.
Дунне со ваньмызлы огкадь ӧвол.
Калыкын пуны но мӧзме.
Мурт дуннеын ву гинэ но кӧш потэ.
Вордскем кылдэ ке вунэтӥд, вордэм нэнэдэ но вунэтод.
Сюлмысь потэм кыл куинь толэз но шунтоз.
Ческыт ымдэ эн пожа.
Ческыт ымдэ кӧш карод.
Кыл лытэм, малпаськон пыдэстэм.
Кылыз ке ӧй луысал, куака нуысал.
Яра, кылыд вань, коӵо куака кукчасал.
Вераськыны ке яратӥськод, кылзыны по яраты.
Кыл чечы ке но ӧвӧл, котькин борды лякиське.
Кылыз — чечы, сюлмыз — эгыр.
Кыл вылаз чечы, сюлмаз йӧ.
Кылдэ кузь эн лэзьы.
Просек кадь шонер кылыз.
Ворам кылдэ борен уд басьты.
Кылыд ке вань, ужед но медло.
Кыл вылаз вӧй, кыл улаз йӧ.
Котькӧня черекъя: «Чечы, чечы!»—ымад ческыт уз луы.
Синмыныд адӟытэк, ымдэ эн усьты.
Кылдэ кузь эн лэзь, пинь сьӧрад возь.
Вераськон сямен кыл йылысь кыл потэ, куро улысь шыр потэ.
Кыл — шайтан: визьлэсь азьло вера.
Валлэн ньыль ке но пыдыз, канжаське; адямилэн кылыз одӥг, малы уз алдаськы!
Ымаз оло вӧй зузем, лэся.
Кыл мынэ но, пыд уг мын.
Ӵектыны капчи, лэсьтыны секыт.
Ужлы кылын уд юртты.
Малпан гинэ со ӧжыт, кулэ на лэсьтыны.
Кыллэн серметэз — ныр.
Тулыс куазь нош ик берытскоз, нош верам кылдэ берен уд берыкты.
Кыл вылаз солэн пень уз пуксьы.
Ымызлэн кенерез ӧвӧл.
Чеберъяськыса ӟече уд поты.
Солэн кылыз пежъян кадь лэчыт.
Кылыз кузь, визьмыз вакчи.
Кылыныз вӧялоз, пиньыныз лушкем куртчоз.
Ым ке ӧй луысал, синэз кемалась кырныж кокчалтысал ни.
Эн кесяськы, ымад куака пыроз.
Синдэ усьтытэк, ымдэ эн усьты.
Кулэм шӧез ӝуткало.
Кылыд ке вань, ужед но мед луоз.
Ӝукез позьымон супыльтӥз.
Ымыд пожаськемлэсь ке кышкад, сюлмыд пожаськоз.
Одӥг киыныз гожтэ, мукетыныз воштэ.
Со гинэ уг янгыша, кин номыр но уг ужа.
Азь чиньы котькытчы вуэ.
By пыдсысен ярдурысь эшедлы эн черекъя.
Умой эштэк адями уг вала умойтэм лэсьтэмзэ.
Янгышаны быгатӥд ке, быгаты тупатскыны но.
Кытын вал погылляське, отын гонэз кыле.
Изьыез котькызьы берыкты, со изьы ик луэ.
Чечы гинэ мед луоз, кутъёс сюрозы.
Ӵушъял пичи ке но, гондыреэ но вӧсь каре.
Чебер мурт чеберзэ ик шедьтоз.
Жоб мурт чебер кышно шедьтоз, чебер мурт жоб кышно шедьтоз.
Пыдыдъя утча пыдкук.
Тон но мьнэсьтым мотор ӧвӧл — одӥг вышкыын чырсам кияр.
Дузэзъя кудыез, дурыезъя пуртыез.
Кут но палтэм уг луы.
Палкышнолэн пал кияз геры, пал кияз черс.
Азьвыл кенакед вала вал кӧня ке, туэ кенакед ачиз валэктӥз.
Чечы дузэ сюрыса улыны ӧз вала.
Кышно чебер, нош нылъёс уката чебересь.
Картлы бызиз но ваньзэ шедьтӥз.
Бызьыны дасяськиз — серекъяз, бызиз — бӧрдэ.
Милям апайёс вож пушнер кадь лекесь.
Йырад чалма понны эн дырты: дыр вуоз — пи сюроз.
Выль кенлэн нянез калтак.
Сиемед потыку, мурт доры уд мыны.
Бадӟым семьяен ужаны капчи.
Сюрбаба — пӧсь таба.
Ас семьядэ калык пӧлын вераса уг ветло.
Котькыӵе корка ас кузёеныз шулдыр.
Семья пушкын мумы-айы кузё.
Пиналэн пересь одӥг луэ.
Адямиез уж чебер каре.
Азьвыл ветлӥсьлэн валэз шукыё.
Аслад кужымедлы ӧд ке оскы — бырод.
Ас ужам нянед кӧттыргес.
Ас уждэ ачид дыртыты.
Атаедлэн малэзлы гинэ оскид ке, номыртэк кылёд.
Ачид ке ӧд гыр, геры уз гыр.
Бадярез ӵогыны — чурыт, вузэ юыны — ческыт.
Бур ки палляныз понна уз лэсьты.
Вӧй ке сиемед потэ, тросгес сюйын погылляськы.
Вырытэк выр уг луы.
Геры но тӥр сютэм уз кельтэ.
Гондыр гуаз кузё, нош ужась калык — гуртаз.
Гырись геры сыномыны уг сётскы.
Гырыку шундыез уг учко.
Дасезлы эн синмаськы (эн шумпоты), ачид лэсьты.
Дас уродъёсыз сярысь, одӥг умой ужез тодыны кулэ.
Дыртыса ужам уж йӧно уг луы.
Дэремед ке ӧз котмы, нянед шӧг йӧтоз.
Ӝужась шунды валесысен иземдэ медаз адӟы.
Ӟеч мылкыдын вень пасе шыр но тэроз. (Ӟеч мылкыд ке луиз, вень пасе шыр тэроз.)
Инмар ки сётэм, гозызэ ачид пун.
Кабан сюрыны но быгатэм кулэ.
Каньылля лулпуэз но куасалтод, дыртыса сюлоез но чигтод.
Удмуртские пословицы и поговорки | На удмуртском и с переводом.
LiveInternetLiveInternet
Удмуртские пословицы и поговорки | На удмуртском и с переводом.
Здесь собраны: — удмуртские пословицы — удмуртские поговорки — удмуртские пословицы и поговорки — пословицы на удмуртском языке
Визьмолы тыл — шуныт, визьтэмлы — сутӥськон. Умный у огня согреется, а глупый — обожжется.
Кужым ужын кыда. Сила закаляется в работе.
Колодку делают до плетения лаптя.
Вӧй пе, кортэз но небӟытэ. Масло, дескать, и железо смягчает.
Кӧс пуньы ымез вӧсь каре. Сухая ложка рот дерёт.
Адӟонлэсь уд пегӟы. От судьбы не уйдёшь.
Если вода за тобой не бежит, сам иди за нею.
Правая рука вместо левой не сделает.
Тазалык – ваньлык. Здоровье – богатство.
Урод ке но, аслыз мусо. Хоть и плох, а самому себе мил.
Тот не человек, кто не делает добра.
Пӧян но кышкан одӥг кисыын кыллё. Обман и трусость в одном кармане лежат.
Пусть под курицей спрячется, иначе телёнок лягнёт. (о трусе)
Язык — кипящий котёл, дела — стоячая вода.
Ӟег кизьыса, чабей уд ара. Что посеешь, то и пожнёшь (букв. посеяв рожь, пшеницу не пожнёшь).
Бекче но вутэк шальтра. И бочка без воды рассыхается.
Бискылилэсь ческытсэ сиытэк уд тоды. Не распробовав, вкуса бискыли не поймешь.
Твоей рукой до неба дотянется.
Ждёт, когда жёваным будут кормить.
На краю света кто побывал?
Зарни пичи ке но, дуно. Мал золотник, да дорог.
Ачид ке ӟеч, калык но ӟеч. Если сам хорош, и люди хороши.
У торящего дорогу конь в мыле.
Калык ужаку ужа, калык юмшаку юмша. Народ работает – и ты работай, народ гуляет – и ты гуляй.
Бусыын котькӧня кесяськы. В поле сколько угодно кричи.
Человек не от работы, от горя сохнет.
Кин ужтэк, со няньтэк. Кто без дела, тот без хлеба.
Скромный человек счастлив.
Вначале молоти, провеять успеешь.
На пашне плуг не ржавеет.
Муртлэн визьмыныз кема уд улы. Чужим умом долго не проживёшь.
Одӥг киын герд думыны но уг луы. Одной рукой и узла не завяжешь.
Любишь мёд — терпи жало пчёл.
Рыбу не сваришь раньше, чем поймаешь.
О хозяине по воротам судят.
Живот полный, а глаза голодные.
Муртлэн дасез шоры ымдэ эн усьты. На чужой каравай рот не разевай.
Уже киыд уз кыль. От работы руки не отнимутся.
Клён рубить — трудно, сок его пить — сладко.
Кто без дела, — тот без хлеба.
Самый тяжёлый труд — безделье.
Бергозыез культо пыртэмлэсь азьло дасяло. Веревку под бастриг до возки снопов готовят.
Работа в его руки просится.
Пчела не только на себя работает.
Счастье не ищут, его в труде обретают.
Чечы вышкые сылал пызьнаны. В кадку с мёдом посыпать соли.
Железо в деле не ржавеет.
Йырлы визь кулэ, визьлы визь – йыр. Голове нужен ум, уму – голова.
День народится — и работа появится.
Не будешь верить в свои силы – пропадёшь.
Арын кык гужем уг луы. В году два лета не бывает.
На языке за Каму переправит. (поговорка)
Чебер уж ассэ ачиз утялтэ. Доброе дело само за себя говорит.
Вуысь но кӧсын потыны. Выйти сухим из воды.
Одинокое дерево ветер легко валит.
Улыса-вылыса ваньмыз тупатскоз. Поживёшь — всё направится.
Югытлэсь уд ватскы. От правды (букв. от света) не скроешься.
Ужед ке ӧвӧл бердэ (кӧттэ) корма. Коль дела нет, чеши затылок (букв. зад, живот).
Медведь — силой, человек — смекалкой.
Из но, му но пилиське, адямилы чидано. И камень, и земля трескаются, а человек всё выдерживает.
Умный у огня согреется, глупый – обожжётся.
На чужбине и собака тоскует.
На чужом столе и рыба без костей.
От работы руки-ноги не скрючит.
Парсь котьку дэри шедьтоз. Свинья всегда грязь найдёт.
Самой секыт уж — тэк улон. Самый тяжкий труд — безделье.
Бодылэн пумыз кык. Палка о двух концах.
Родная земля — мягкая постель.
Поле весело дружным трудом.
Пичи ке но ужед, ужтэмлэсь уж. И маленькое дело лучше безделья.
Ӧрышлэн курегез но ӟазег кадь адӟиське. У соседа и курица кажется гусыней; в чужих руках ломоть всегда толще.
Бызьыны капчи, пиосмуртлы дэрем вурыны секыт. Замуж выйти легко, трудно мужу рубашку сшить.
У каждого цветка свой запах.
Пересьмыса визь уз пыры ни. Если в молодости не было ума, так и к старости его не прибавится.
Пинал визь тӧлъя-буръя пилем кадь. Детский ум, что облачко по ветру.
Адӟон огназ уг луы. Пришла беда, отворяй ворота; одна беда идёт, другую ведёт.
Жемчуг ищи в море, мудрость — в народе.
Уж дорын пӧсялод, калык пӧлын данъяськод. Вспотеешь на работе – прославишься среди людей.
Арезъя куарнянез. По году и сочень.
Сам не сделаешь, природа не сделает.
Дерево славится плодами, человек – делами.
Уж зарнилэсь но дуно. Работа дороже золота.
У него Бог другой. (об удачливом человеке)
Подмышкой дышит. (о скрытном человеке)
Вераськыкуз ымысьтыз вӧй кисьтэ. Говорит, словно масло изо рта льёт.
Добрая душа — половина счастья.
Медленно идущая телега до вершины горы всегда доберётся.
Калыклэн синмаз пень уд пазьгы. Глаза народу не затмишь (букв. золой глаза людям не посыплешь).
Язык — гладкий, следы от рук — шероховаты.
Бог руки дал — верёвку сам вей.
Пислэг юмылысь вӧй уд потты. Из голени синицы масла не выжмешь.
Калыклэсь кужымзэ уд вормы. Народную силу не одолеешь.
Шонер кырыжез ворме. Правда кривду побеждает.
Старательная мышка и доску прогрызёт.
Начатое ещё сплести нужно.
Букоез вайыж уд кары. Дугу в оглоблю не превратишь.
Змею постриг и валенки скатал.
Бер эмезь кузял луэ. Поздняя малина кислой бывает.
Красота подбородка — борода, красота речи — мудрое слово.
Адӟон пыд улысь потэ. Не знаешь, откуда придёт беда (беда выходит из-под ног).
Базар ортчем бере базар уг каро ни. После базара базар не устраивают.
Ужлы уж огкадь ӧвӧл. Работа работе рознь.
[Всего голосов: 4 Средний: 3/5]
Загадки
Главная / Моя удмуртия / Фольклор / Загадки
Загадка – один из древнейших и самобытных жанров удмуртского фольклора. Представленная в виде краткого образного выражения, смысл которого кажется странным до тех пор, пока не известен ответ, загадка не только поэтизирует окружающий мир, но наводит на размышления, заставляет задуматься над качествами и свойствами предметов и явлений, раскрывать и сопоставлять их особенности и различия.
Загадка в народно-бытовой традиции. Традиция загадывания у удмуртов в прошлом имела специфические черты. Загадывание было в основном приурочено к определенному времени – с покрова (пукро нунал) до Нового года (Выль ар) или до крещения. Поводом к такому строгому установлению сроков служило магическое отношение удмуртов к слову. По народным представлениям, весь окружающий мир был устроен гармонично, все жило и развивалось по строго выработанной системе. Но человек помимо своей воли мог нарушить закономерность развития каким-нибудь необдуманным словом. В то время, когда природа жила полной жизнью, играть и шутить считалось весьма предосудительным. Загадка, представляющая собой наряду со сказками особый вид развлечения, могла загадываться только тогда, когда завершались полевые работы и выпадал первый снег. В это время в деревнях проводилисьмадиськон (мачкон) вечера загадок и сказок, вечера бесед. Старые и молодые собирались вместе. Женщины и девушки пряли, занимались рукоделием, мужчины плели лапти, вили веревки.
Присутствующие сидели обычно полукругом вокруг ведущего… Загадывание начинал самый старший участник вечера, затем наступала и очередь молодых. Чаще всего загадывали загадки, которые перешли от предков и больше известны старшему поколению. Многие создавали загадки сами. Если загадка была удачной, ее запоминали и загадывали на следующем вечере другим слушателям, со временем она становилась известной всем».
Загадывание было также составной частью посиделок, проводимых в вожо-дыр (святки). В первый же день рождества молодежь выбирала избу попросторнее, договаривалась с хозяевами, чтобы ее уступили им на весь праздник. Сюда приносили съестные припасы, здесь же стряпали. Вечером, после совершения обряда, начинались игры. Пение и пляски прерывались рассказыванием сказок и загадыванием загадок.
Удмуртский фольклор. Загадки/ Составитель Т.Г. Перевозчикова. – Ижевск: Удмуртия, 1982. – 256 с.
Йырыз вуын, пыдыз кенер вылын. Голова в воде, нога на заборе.
Киям кутонэм урысэ вань. Есть плётка, а в руки не возьмёшь.
Удмурты
Главная Sayings Помощь Каталог
старое название: вотяки, — одна из народностей Поволжья и Прикамья. Проживают в Удмуртии и прилегающих к ней областях России. Удмуртский (или: вотяцкий) язык входит в пермскую подгруппу финской группы угро-финской семьи языков
А голова твоя, оказывается, кругла, хоть и уши есть (о хитром человеке) Алой розой жить Апрель богат водой, а май — травой Бабушка беззуба, да язык гладок (красноречив) Барин — голосом, мужик — горбом Бегать словно ошпаренный Бегущую воду вспять не повернешь Беда и солнце обойдет, да дорогу найдет Беден, да на язык остер Бедный пожалеет, богатый — посмеется Бедняк нуждается в богаче, богач — в бедняке Бедняк плачет, богач пляшет Бежать как лось Бежать, заменив голову ногами Без ветра и дерево не шевелится Без ветра и лист клена не шелохнется Без голоса споешь, без сердца нет Без горя добра не увидишь Без дела лежащий ум высыхает Без денег проживешь, без хлеба нет Без дров и печка не варит Без друга и застолье не веселое Без дыма нет огня Без еды много ли поработаешь? Без жены и мужчина с пути сбивается Без закваски и квас не киснет Без кольев изгородь не стоит Без копейки и рубля нет Без копейки продаст Без копейки продать Без крыльев не взлетай на зоб упадешь Без лодки через реку переправить Без лоскутка дукес (кафтан) не шьют Без лыка лаптей не сплетешь Без людей не проживешь Без матери и отца изба не красна Без настроения и лаптей не сплетешь Без приглашения только собака приходит Без работы жить — небо коптить Без работы и в избе замерзнешь Без работы и дня нет Без родни и соседей не проживешь Без родника не возникает река Без сверла просверлить Без своего труда, на отцовском добре век не проведешь Без сноровки (умения) и изгородь не поставишь Без соли съесть Без солнца дня не бывает Без старания и пригорка не насыплешь Без столбов ворота не поставишь Без топора-пилы лес не валят Без труда не вынешь и рыбки из пруда Без труда не поймешь, что такое и отдых Без труда сыт не будешь Без трута и огнива в лес не ходи Без тучи дождь идет Без тучи нет дождя Без умения и из лукошка крупы каши не сваришь Без утра и вечера не бывает Без утра и вечера нет Без ученья вперед не пойдешь Без ученья и лапоть не сплетешь Без ученья ничему не научишься Без ученья человеком не станешь Без хлеба не проживешь Без черного хлеба и царь не живет Без шила валенок не починишь, без кочедыка лапоть не сплетешь Безгрешного в грехах обвиняю Бездетная женщина, что бесплодное дерево Бездетный семерых усыновляет Бездонную бочку водой не наполнишь Бездонную кадку не наполнишь Беззубого орешками не угощают Безобразному красивая жена попадается, красивому — безобразная Безымянного беглым называют Белая одежда быстро грязнится Белка хвостом живет Белые руки любят чужой труд Берега реки никогда не сойдутся Беркут комаров не ловит
С помощью поиска можно выбрать лучшую народную мудрость мира, необходимую именно Вам и именно сейчас. Поиск по всей коллекции: «Пословицы и поговорки народов мира»
Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог
Войти на сайт
Добавлены: Удмуртские загадки, переведены на русский язык, более 2500
Баба с кривой головой соломой подпоясана. разгадка — Сноп Без крика ходить не может. разгадка — Телега Без плоти живу, без языка говорю, без горя плачу, без радости смеюсь, никто меня не видит, а слышать всякий слышит. разгадка — Эхо Белая кобыла в пол-избы. разгадка — Печь В воде родится, воды боится. разгадка — Соль В круглом леске белки водятся (бегают). разгадка — Вши В небе плавает, на воде блестит. разгадка — Луна Время придет — сама уйдет. разгадка — Тень Голова — пилой, хвост — серпом. разгадка — Петух Голову едят, шкуру сдирают, тело ломают. разгадка — Лён Два раза рождается, один раз умирает. разгадка — Птицы Её прихода ждем, уходит не жалеем. разгадка — Зима Жирной свинье ногу подрезают. разгадка — Капуста За домом беленькая кудрявая девушка стоит. разгадка — Берёза Зимой теплее всех, летом холоднее всех. разгадка — Печь Из нового ведра все время снег идет. разгадка — Решето Казенные деньги не пересчитаешь. разгадка — Звёзды Кого ни уздечкой, ни веревкой не поймаешь?. разгадка — Ветер Кругла — но не луна, зелена — но не веник. разгадка — Репа Ляжет — ниже петуха, встанет — выше лошади. разгадка — Человек Меж двумя логами волк жилу грызет. разгадка — Коноплю мнут На завалинке рыжий теленок лежит. разгадка — Язык На избе тарелка с маслом. разгадка — Луна На снегу соломенные кружева. разгадка — След от лаптя На чердаке одна лыжа. разгадка — Пробор на голове Непригодная плетка. разгадка — Змея Ни ног, ни рук нет — а одежду просит. разгадка — Подушка Одна нога, одна шляпа – вот и все хозяйство. разгадка — Гриб По воде иду — следов не оставляю. разгадка — Лодка Побились, побранились – да все и перевешались. разгадка — Цеп Под подушкой ложка с медом. разгадка — Сон Покланяется, покланяется — домой вернется. разгадка — Язык Посреди леса зеленый дождь идет. разгадка — Приготовление конопляного масла Пуховая перина без наволочки. разгадка — Снег Раскрашенное коромысло через реку повисло. разгадка — Радуга Сам кругленький, лицо голое, мычит, кряхтит, деньги просит. разгадка — Поп Сам неживой, рук нет — рисовать может. разгадка — Мороз Сам худенький, ноги длинные, голос густой. Кто его убивает — тот кровь свою проливает. разгадка — Комар Сама худенькая, а все поле исцарапала. разгадка — Борона Сверкающие чертовы щеки. разгадка — Окна Серый зипун, куда направился? Куда бы ни пошел, какое твое дело, большой рот!. разгадка — Дым из трубы идет Сквозь лед щука проскакивает. разгадка — Челнок Согнутое дерево одежду дает. разгадка — Прялка Спереди — мужчина, сзади — женщина. разгадка — Поп Стоит пень, на пне тесто. разгадка — Плешь Тело белое, одежда синяя, голова острая. разгадка — Сахар Теплее всех, светлее всех, оно спит — мы спим, оно встает — мы встаем. разгадка — Солнце Тремя зубами траву ем. разгадка — Вилы У воды бороду свою поглаживает. разгадка — Камыш У дверей маленький парнишка. разгадка — Веник (голик) У засохшей ели верхушка золотая. разгадка — Церковь У края поля вороная кобыла кружится. разгадка — Облако, туча У озера согнувшаяся собака сидит. разгадка — Пень У четырех братьев бороды сзади. разгадка — Ноги лошади Хотя и не говорит, дрова рубит. разгадка — Топор Через Каму нет, через любую другую реку есть. разгадка — Мост Черный ворон каждый день в печи бывает. разгадка — Чугун Что без света жить не может?. разгадка — Тень Что само собой образуется?. разгадка — Щель Щеки красные — но не девушка. разгадка — Свёкла Я его сушила, я его варила, я его гнала, выпила – плясать пошла. разгадка — Вино Яма сгниет, столб останется. разгадка — Нога в лапте
— Китайские поговорки – мудрость Востока
Пословицы
Главная / Моя удмуртия / Фольклор / Пословицы
Жемчуг ищи в море, мудрость — в народе — говорят удмурты. Это высказывание может наглядно подтвердить мысль фольклористов о том, что лучшие сборники пословиц и поговорок можно поставить в один ряд с величайшими произведениями мировой литературы.
Значение и смысл «малых» по своей форме устно-поэтических произведений вложено удмуртским народом в традиционные определения этого жанра: кылпум «слово за слово» пересьёслэн верамзы «слова (сказания стариков) предков», вашкалаослэн верам кылъёссы «сказанные предками слова», удмуртлэн верам кылыз «сказанные удмуртами слова». Пословицы и поговорки могли, очевидно, определяться в народе и такими терминами, как кылбур «доброе (добротное), художественно обработанное слово» (в удмуртской литературе этим термином обозначается стихотворение), выжыкыл «слово стариков, слово рода», мадиськон «то, что рассказывается». Несмотря на такое разнообразие определений, смысл произведений данного жанра остается одним: «слово, выражение, пришедшее из глубины веков; мудрость, переданная предыдущими поколениями».
И хотя все эти термины могут быть отнесены и к другим жанрам, как нельзя ярко они определяют и сущность удмуртских народных пословиц и поговорок, поскольку не осмысливаются как что-то самостоятельное, четко отделенное не только от самой речи, но и самих типичных жизненных ситуаций. Насколько органично пословицы и поговорки вплетаются в живую речь и не выделяются из нее народом, свидетельствует один из первых крупных собирателей и исследователей удмуртского фольклора К. П. Герд: «Попросите любого удмурта что-нибудь спеть и тут же попросите рассказать … пословицы. Он напоет много песен, расскажет много легенд, но дать ряд пословиц и поговорок он или совсем не сможет, или скажет: «Уг тодскы» («Не знаю»). Пословицу, поговорку удмурт не может оторвать от живой речи, он ее и не мыслит как нечто отдельное. Но начните с ним, как с равным, разговаривать, поживите с ним известное время в его трудовой, повседневной обстановке и вы убедитесь, что каждая выраженная удмуртом мысль есть своего рода пословица, продукт многовекового жизненного опыта целого народа».
«Человеку, не выросшему в обстановке удмуртского быта,- далее продолжает К. П. Герд,- не понимающему иногда неуловимых оттенков удмуртской речи, несомненно трудно из общей речи выбирать отдельные пословицы. Для чужестранца это недоступно и невозможно. Песня и ее исполнение в некотором отношении как бы стали ремеслом отдельных певцов, а пословицы и поговорки переплетены в живой речи, их одновременно и знают, и не знают, ибо они создаются и умирают в процессе самой речи … »
Пословицы и поговорки, благодаря их способности воплощать в конкретных образах абстрактные понятия, вводятся народом в обиходную речь для характеристики тех или иных явлений, или жизненных ситуаций. Сам характер изречений указывает на то, что народ приемлет или отвергает, одобряет или отрицает, высоко оценивает или осуждает; кому или чему добродушно улыбается; над чем иронизирует и над чем смеется.
Пословица искони служила выражением положительных идеалов народа. Она утверждает их даже тогда, когда высмеивает отрицательные факты и явления. Радость и счастье, говорит пословица, в труде. «Любишь мед — терпи жало пчел»; «Делай свое дело, не плачь, что счастья нет». Мерилом всех лучших качеств человека становится его способность к повседневному труду: «День народится — и работа появится»; «Кто без дела, тот без хлеба». И, несмотря на полное осознание тяжести крестьянского труда, народ проповедует труд в охотку, труд в радость, труд как средство от всех физических и моральных недугов: «Счастья не ищут, его в труде обретают»; «Дерево славится плодами, человек – делами»; «От работы руки-ноги не скрючит». Народом прославляется труд осознанный, творческий, с крестьянской сметливостью и благоразумием: «Трудиться и глупый Микки может, жить-то ум бы надобен); «Медведь — силой, человек – смекалкой»; «Умный у огня согреется, глупый – обожжется».
Но сила человека, как гласят пословицы, не только в его умении трудиться, не только в его уме. Сила его еще и в умении жить в семье, в кругу родственников в деревенской общине — в любом обществе, с каким сталкивается человек в течение всей своей жизни: «Одна пчела меду не припасет»; «Одинокое дерево ветер легко валит»; «Не желай людям зла, иначе не будет (тебе) добра».
Человеку помогают стать полноценным членом коллектива, жить бок о бок с другими людьми, прежде всего, такие черты характера, которые не противоречат нормам народной этики и обычаям: «Добрая душа половина счастья»; «Скромный человек счастлив»; «Тот не человек, кто не делает добра»; «Терпение вынесет, нетерпение сломит». Признавая силу коллектива, народ одновременно подчеркивает и самобытность, неординарность, незаменимость своей составной частички каждого отдельного человека: «Всякая травинка на своем стебле растет»; «У каждого цветка свой запах».
Для выражения своих эмоций и выяснения отношений между предметами
и явлениями народ прибегает к определенным реалиям, раскрывающим в совокупности быт, нравы и обычаи народа. Но при всей специфике этих реалий суть удмуртских пословиц и поговорок близка сути произведений данного жанра в фольклоре других народов. Причем близость определяется не столько в силу законов одного жанра, сколько в силу извечных истин, которое человечество пытается постичь и передать в столь лаконичной и доступной форме последующим поколениям. Что такое добро и зло? Величие и ничтожность? Счастье и горе? Благородство и низость? В чем смысл жизни? Вот практически, какие вопросы лежат в основе всех высказываний, заключенных в целых сборниках. Но, помимо пословиц и поговорок, составляющих большую часть паремического фонда языка, в систему народных изречений входят еще народные афоризмы, присловья, пожелания, ругательства и угрозы, скороговорки, пустобайки, клятвы, прибаутки, шуточные ответы и поддевки. Общность семантических, структурно-стилистических и функциональных особенностей каждого из видов паремий дает возможность выделять их в отдельные группы. Ярче всех и в семантическом и в структурно-стилистическом плане выражены пословицы — визькылъёс. К ним относятся грамматически законченные суждения, воспринимающиеся как в буквальном, так и в переносном смысле, или, как принято считать паремиологами, содержащие образную мотивировку смысла, например: «У торящего дорогу конь в мыле»; «Если вода за тобой не бежит, сам иди за нею»; «На чужом столе и рыба без костей».
Близки пословицам по своей грамматической форме народные афоризмы — индылонъёс или нодъясь кылъёс. Это изречения, которые так же, как и пословицы, выражают какую-то закономерность, правило, но, в отличие от них, не строят суждение на иносказании. Они предстают в виде делового совета, практического наставления без каких-либо обиняков: «Человек не от работы, от горя сохнет»; «Не будешь верить в свои силы – пропадешь»; «Самый тяжелый труд – безделье».
Пословицы и народные афоризмы представлены всеми основными в народной удмуртской речи типами простых и сложных предложений.
С грамматическими конструкциями композиционно слиты и поэтические приемы, благодаря которым достигается высокохудожественная форма этих изречений, создается целое художественное произведение в миниатюре: «Красота подбородка борода, красота речи — мудрое слово»; «Не посмотрев в посуду, из нее не ешь, не увидев мать, не бери ее дочь замуж».
Удмуртский фольклор: Пословицы, афоризмы и поговорки/ Составитель Т.Г. Перевозчикова. – Устинов: Удмуртия, 1987. – 276 с.
Пословицы про семью
В развитии нравственных сил подрастающего поколения активно участвовали однодеревенцы, друзья, соседи, сельская община, но выдающаяся роль в этом деле отводилась семье. Она являлась низшей хозяйственной единицей общины, ее первичной социальной ячейкой, во взаимодействии с общиной реализовывавшей организацию стереотипов группового опыта, осуществлявшей аккумуляцию и межпоколенную трансляцию этнической специфики и традиций. Кроме того, она выполняла важную функцию производства и воспроизводства членов общины, в этом крестьяне видели одну из основных ее целей. Бездетность удмуртами воспринималась не только как несчастье, но и как позор. Недаром и народные пословицы гласят:
«Бездетные супруги — сироты» (Нылпитэк кышно-картъёс — сиротаос), «Дом детьми весел» (Корка нылпиен шулдыр), «Двор скотиной красен, дом — детьми» (Азбар пудоен чебер, корка — нылпиен), а в одной из народных песен поется:
Зарниен но азвесен мар-о бен карод? Злата-серебра не надо,
Со интые мед луоз вордэм нылпиед. Если не взрастишь детей.
К детям следовало относиться с любовью:
«Ребенка розгой и криком не выучишь» (Пиналэз ньорын но черекъяса уд дышеты),
«Земля любит навоз, а ребенок ласку» (Музъем яратэ кыедэз, пинал нуны вешамез), но и заласкивать их не следовало: «Лишняя похвала — только порча» (Мултэс ушъян — сорон гинэ).
От детей требовалось уважительное и почтительное отношение к родителям. «Отцовы слова тяжелы, но в доме его тепло» (Атайлэн кылыз туж чурыт, нош корказ шуныт), «Мать с отцом плохому не научат, худо не отзовутся» (Анай-атай уродлы уз дышетэ, уродзэ уз вералэ) — учила народная мудрость. «Отцы заботятся о добром воспитании детей, а дети, в свою очередь, исполняют их распоряжения» — читаем в одном из документальных источников, подтверждающем в данном случае фольклорные свидетельства.