Удвоение прилагательного в китайском языке + видео обзор

Содержание
  1. Удвоение прилагательных
  2. Удвоение прилагательных
  3. Содержание
  4. Односложные прилагательные (из одного иероглифа) по схеме АА
  5. Структура
  6. Примеры
  7. Двусложные прилагательные (из двух иероглифов) по схеме ААББ
  8. Структура
  9. Примеры
  10. Используем удвоенные прилагательные как наречия (АА или ААББ)
  11. Структура
  12. Примеры
  13. Используем удвоенные прилагательные как предикат (АБАБ)
  14. Структура АБАБ
  15. Примеры АБАБ
  16. Структура АБ 一下
  17. Примеры АБ 一下
  18. К вопросу о редупликации имен прилагательных в современном китайском языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
  19. Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дамдинова Буда-Ханда Владимировна, Базарова Анна Николаевна
  20. ON REDUPLICATION OF ADJECTIVES IN THE MODERN CHINESE LANGUAGE
  21. Текст научной работы на тему «К вопросу о редупликации имен прилагательных в современном китайском языке»
  22. Видео

Удвоение прилагательных

Удвоение прилагательных или редупликация используется в китайском языке для усиления качества, для того, чтобы сделать речь более образной, внося разные эмоциональные или стилистические оттенки.

Односложные прилагательные удваиваются по схеме АА: 大 «большой» – 大大 «большой-пребольшой»,小 «маленький» – 小小 «маленький-премаленький»,高 «высокий» – 高高 «высокий-превысокий».

Двусложные прилагательные в свою очередь удваиваются по схеме ААВВ, т.е. 高兴 «радостный» – 高高兴兴 «очень радостный»,热闹 «шумный»- 热热闹闹 «шумный-прешумный»,清楚 «ясный, понятный» – 清清楚楚 «очень ясный, понятный», 漂亮 «красивый» – 漂漂亮亮 «очень красивый» и т.д.

В предложении удвоенное прилагательное может функционировать как:

1) определение, в этом случае удвоенное прилагательное ставится перед определяемым словом с помощью 的, однако, стоит запомнить, что удвоенное прилагаельное и так показывает на усиление качества, поэтому наречие 很 перед ним не ставится.

Эта китайская девочка невероятно красива, у нее белое-пребелое лицо, красные-прекрасные губы, большие-пребольшие глаза и черные-пречерные волосы.

我一看了她的高高兴兴的脸,就放心了,她真等了我那么多时间。Как только я увидел ее радостное-прерадостное лицо, то сразу успокоился, она действительно ждала меня так долго.

2) обстоятельство образа действия, в этом случае удвоенное прилагательное ставится перед глаголом, причем двусложное удвоенное прилагательное требует после себя частицу 地, а для односложного удвоенного прилагательного прибавление частицы 地 не обязательно. Стоит отметить, что в качестве обстоятельства образа действия односложное удвоенное прилагательное часто эризуется.

学生们,请好好儿(地)听讲解员,参观后我们回上课,我问你们几个有关的问题。Ученики, пожалуйста, хорошенько слушайте экскурсовода, после экскурсии мы вернемся на урок и я задам вам вопросы, касаещиеся услышенного.

我们从邮局出去的时候,营业员说 “慢慢(地)走”。Когда мы выходили с почты, работник почты сказал «идите неспеша».⃰

Примечание: Выражение 慢慢走«идите неспеша» используется как пожелание хорошего пути, 慢慢吃 «ешьте неспеша» как пожелание приятного аппетита.

3) обстоятельство результата, при этом удвоенное прилагательное ставится после глагола, оформленного частицей 得.

歌手一唱完歌,观众就热热情情地鼓掌。Певец только закончил петь, как публика очень горячо зааплодировала.

Примечание:В том случае, если удвоенное прилагательное, является обстоятельством результата по своему положению в предложении, но по смыслу имеет четкую определительную связь с объектом, то после удвоенного прилагательного ставится частица 的:

山上的花儿开得红红的Цветы на горе распустились ярким красным цветом.

4) сказуемое, однако в этом случае необходимо помнить, что после удвоенного прилагательного в функции сказуемого необходимо ставить частицу 的:

树上的叶子红红的Листья на деревьях красные-прекрасные.

Упражнения:

1. Вставьте, где требуется, частицы 的, 地 или得

Источник

Удвоение прилагательных

Содержание

Односложные прилагательные (из одного иероглифа) по схеме АА

Структура

Прилагательное + Прилагательное + 的 (+ Существительное)

2. Так как удвоенное прилагательное (пример, 高高) обладает весом существительного, то перед существительным нельзя поставить 很, потому что 很 ставитсяперед прилагательным.

Можно заметить, что конструкция удвоения односложных глаголовпохожа на эту конструкцию АА.

Примеры

ВЫВОД: удвоение прилагательного необходимо для красоты и выразительности речи. Одну мою знакомую зовут Ли, но друзья зовут её Лили, потому что так звучит более красиво.

Двусложные прилагательные (из двух иероглифов) по схеме ААББ

Если прилагательное состоит из двух иероглифов, то оно называется двусложным. Пример: 高兴 gāoxìng «радостный».

Структура

Первый иероглиф прилагательного будем считать за «А», а второй за «Б».

A A Б Б + 的 (+ существительное)

Примеры

Вот некоторые прилагательные, которые можно удваивать.

Перевод на русский язык на усмотрение переводчика осуществляется удвоением прилагательного, или используются иные выразительные средства русского языка, такие как возвездение в уменьшительно-ласкательную степень и другие.

Список прилагательных, которые китайцы часто удваивают. Просто выучите его, а другие не удваивайте:

口口声声, 断断续续, 浩浩荡荡, 稀稀拉拉, 琐琐碎碎, 松松散散, 密密麻麻, 冷冷清清, 来来往往, 踉踉跄跄, 来来去去, 来来回回, 风风火火, 匆匆忙忙, 忙忙碌碌, 骂骂咧咧, 里里外外, 跌跌撞撞, 山山水水, 兢兢业业, 勤勤恳恳, 认认真真, 规规矩矩, 端端正正, 仔仔细细, 马马虎虎, 详详细细, 反反复复, 明明白白, 指指点点, 老老实实, 大大咧咧,大大落落, 恭恭敬敬, 鱼鱼雅雅, 扭扭捏捏, 唯唯诺诺, 快乐乐, 高高兴兴, 开开心心, 疯疯癫癫, 蹦蹦跳跳, 吞吞吐吐, 隐隐约约, 犹犹豫豫, 迷迷糊糊, 含含糊糊, 恍恍惚惚, 朦朦胧胧, 大大小小, 男男女女, 千千万万, 红红火火, 生生世世, 风风雨雨, 严严实实, 零零星星, 歪歪扭扭, 叽叽喳喳, 乒乒乓乓, 地地道道, 叮叮当当, 滴滴答答, 朝朝暮暮, 沸沸扬扬, 舒舒服服, 郁郁葱葱, 三三两两, 洋洋洒洒, 轰轰烈烈, 鼓鼓囊囊, 完完全全, 弯弯曲曲, 结结实实, 形形色色, 三三五五, 原原本本, 吹吹打打, 纷纷扬扬, 昏昏沉沉, 洋洋洒洒, 战战兢兢, 停停走走, 哼哼唧唧, 唠唠叨叨, 哭哭啼啼, 庸庸碌碌, 影影绰绰, 堂堂正正, 唯唯否否, 唯唯诺诺, 悠悠荡荡, 老老少少, 偷偷摸摸, 磊磊落落, 懵懵懂懂, 葱葱茏茏, 严严实实, 痴痴呆呆, 冒冒失失, 蹦蹦跳跳, 老老实实, 郁郁葱葱, 鬼鬼祟祟, 絮絮叨叨, 浑浑噩噩, 结结巴巴, 袅袅婷婷, 断断续续, 扭扭捏捏, 白白净净, 推推搡搡, 原原本本, 嘟嘟囔囔, 嘀嘀咕咕, 轱轱轳轳, 比比划划, 踉踉跄跄, 干干净净, 唠唠叨叨, 利利落落, 冷冷清清, 吞吞吐吐, 大大方方, 客客气气, 说说笑笑, 的的确确, 反反复复, 歪歪斜斜, 方方正正, 实实在在, 踏踏实实, 扎扎实实, 隐隐约约, 模模糊糊, 严严实实, 世世代代, 星星点点, 吹吹打打, 蓬蓬松松, 迷迷糊糊, 熙熙攘攘, 唧唧歪歪

Не все прилагательные могут быть удвоены. Вот некоторые из них:

Используем удвоенные прилагательные как наречия (АА или ААББ)

Прилагательные можно использоватькак наречия. Удвоение с точки зрения грамматики не обязательно, и служит для выразительности речи.

Структура

A A Б Б + 地 + глагол

Примеры

Используем удвоенные прилагательные как предикат (АБАБ)

Структура АБАБ

的 после АБАБ не добавляется, потому что АБАБ выполняет функцию предиката.

Примеры АБАБ

Структура АБ 一下

Структура ниже то же самое, что и АБАБ.

Примеры АБ 一下

Если мы будем иметь дело с художественным текстом, то перевод удвоенных прилагательных в значении предиката стоит отразить при переводе добавлением других слов. Это касается конструкции АБАБ и АБ一下.

Источник

Явления повтора в современном китайском языке особенно характерны для разговорной речи и языка художественных произведений. Назначение повтора очень разнообразно. Например, в художественных произведениях иногда можно встретить несколько повторов в одном предложении – это происходит именно тогда, когда автор стремится создать яркий зрительный образ, выразить эмоциональное состояние героев и передать обстановку повествования.

В китайском языке существительные способны лишь к абсолютно полному удвоению. Модель повтора: А → АА. В китайском языке могут повторяться односложные имена существительные со значением отрезка времени, места, а также некоторые конкретные имена существительные. Рассмотрим подробнее каждый из повторов.

Дан сюэшэн дэшихоу, та тяньтянь цзаошан дуаньляньшэнти.

Будучи студентом, он каждое утро закалялся.

Аналогичный повтор односложных существительных со значением отрезка времени, как отмечает А.Н. Баринова, существует и во вьетнамском языке (7, 265).

Китайские и отечественные лингвисты, такие как У Чжанькунь (30), Н.Н. Воропаев (9), М.А. Брейтер и А.Е. Власова, рассматривают данный вид редупликации существительных как способ формообразования. М.А. Брейтер и А.Е. Власова отмечают, что подобные редуплицированные существительные обычно указывают на группу лиц или временной промежуток (8,33).

Таким образом, можно сделать вывод, что формообразовательная редупликация существительных характеризуется тем, что повтор всегда отличается от редупликанта наличием определенного грамматического значения. Обычно категориальная принадлежность редупликанта и повтора совпадает, при чем дополнительного лексического значения не возникает.

1.3. Редупликация прилагательных как способ формообразования

Повторы-прилагательные в китайском языке представляют собой особый интерес: прилагательные (односложные и двусложные) образуют наибольшее количество моделей повторов. Повторы-прилагательные являются незаменимыми в качестве стилистического средства языка, к тому же во всех синтаксических функциях они проявляют себя настолько отлично от других прилагательных (неудвоенных), что это позволяет выделить их в рамках класса прилагательных в особый функциональный подкласс.

Формообразовательная редупликация прилагательных в китайском языке заключается в последовательном удвоении каждого из входящих в исходную форму компонентов, выражая грамматическое значение.

Отечественные и китайские ученые, в том числе В.И. Горелов (12), Л.Ш. Рахимбекова (16), Чжу Дэси (40), Жэнь Сюэлян (25), считают, что в современном китайском языке по формуле АА могут удваиваться практически все односложные прилагательные, например:

高高(的) гаогаодэ – высоченный, очень высокий;

大大(的) дададэ – большой-пребольшой, большущий;

轻轻(的) цинциндэ – легкий-легкий, легкий как пушинка;

短短(的) дуаньдуаньдэ – очень короткий;

远远(的) юаньюаньдэ – очень далекий;

红红(的) хунхундэ – очень красный.

Как отмечает Л.Ш. Рахимбекова, удвоение дает дополнительный оттенок усиления качества. В устной речи второй слог, как правило, произносится первым тоном, происходит эризация, которая появляется обычно тогда, когда корневая морфема А обладает лексической самостоятельностью, например: 小小儿的 сяосяоэрдэ «малюсенький». Модель АА можно назвать самой распространенной в китайском языке, так как помимо прилагательных по ней могут удваиваться и все остальные части речи (16, 58).

Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).

Источник

1) в функции определения повторы-прилагательные всех моделей обязательно оформляются служебным словом 的 дэ. Например:

圆圆的脸 юаньюаньдэ лянь – кругленькое лицо;

高高兴兴的样子 гаогаосиньсиньдэ яньцзы – очень радостный вид.

2) в функции обстоятельства удвоенные прилагательные встречаются очень часто, повторы-прилагательные оформляются служебным словом 地 дэ. Например:

慢慢地走过来 маньманьдэ цзоуголай – медленно прошел мимо;

客客气气地谈话 кэкэцицидэ таньхуа – беседовать очень учтиво.

3) в функции сказуемого все повторы-прилагательные обязательно оформляются служебным словом 的 дэ. Например:

Вомэнь доу хай хаохаодэ.

4) в функции постпозитивного обстоятельства степени все повторы-прилагательные, кроме модели ААВВ, оформляются служебным словом 的 дэ. Например:

吃得饱饱的 чидэ баобаодэ – наесться до отвала.

Шицин цзодэ цзыцзысисидэ.

Дело сделано с большой тщательностью (36, 42-44).

Таким образом, в китайском языке по модели АА могут удваиваться практически все односложные прилагательные. В данном случае удвоение дает дополнительный оттенок усиления качества. Надо отметить, что удвоение прилагательных по модели АА в устной речи, как правило, сопровождается эризацией. Однако удвоение морфем по модели АА с изначально отрицательным значением эризацией не сопровождается. К формообразовательной редупликации в китайском языке относятся редуплицированные двусложные прилагательные, построенные по модели копулятивной связи (ААВВ), а также редуплицированные двусложные прилагательные, построенные по модели атрибутивной связи (АВАВ). Модель ААВВ представляет собой удвоение двуслога АВ, употребляющегося как самостоятельная лексическая единица. Повторы этой модели наиболее употребительны, обычно модель ААВВ передает либо положительное, либо нейтральное значение. К тому же к формообразовательной редупликации прилагательных относится модель АВВ, образованная путем редупликации второго компонента АВ+В. Передача интенсивности признака характерна для повторов-прилагательных всех моделей. Этот компонент экспрессивности заключается в подчеркивании и усилении количества или качества признаков (действий).

1.4. Редупликация глаголов как способ формообразования

Редупликация глаголов в современном китайском языке является формообразовательной. Китайский исследователь Ван Хуань отмечает, что в китайском языке не все глаголы способны удваиваться. Редупликация глаголов обычно выражает определенное действие, имеет значение неосновательности, выражает кратковременность действия или частую повторяемость действия (1, 386). Чан Цзиньюй в статье о редупликации глаголов в китайском языке указывает, что глаголы, не выражающие действие или кратковременности действия, но выражающие определенность, обычно не могут удваиваться в китайском языке. Автор статьи выделяет несколько видов глаголов, которые не могут удваиваться:

1) глаголы, выражающие законченность, отношение, обозначающие существование, глаголы со значение собственного изменения или появления. Например:

在 цзай – жить, существовать, быть;

出现 чусянь – появиться;

允许 юньсюй – позволить;

同意 тун’и – соглашаться;

发生 фашэн – возникнуть;

牺牲 сишэн – жертвовать;

失败 шибай – потерять силу;

伤 шан – получить ранение;

采取 цайцюй – принимать;

产生 чаньшэн – возникать.

2) глаголы, выражающие чувства и выражение чувств, способы познания, желание. Например:

恨 хэнь – ненавидеть;

觉得 цзюэдэ – чувствовать;

认为 жэньвэй – считать;

讨厌 таоянь – надоесть;

佩服 пэйфу – преклоняться;

希望 сиван – надеяться;

失望 шиван – потерять надежду;

后悔 хоухуй – сожалеть;

相信 сянсинь – верить;

感觉 ганьцзюэ – чувствовать.

3) собственно результативные глаголы – обе части обозначают действие: первая часть выражает основное значение глагола, а вторая – добавочное значение результативности и направленности. Но глаголы этого класса не выражают кратковременности или повторяемости действия, поэтому также не могут удваиваться. Например:

Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).

Источник

К вопросу о редупликации имен прилагательных в современном китайском языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дамдинова Буда-Ханда Владимировна, Базарова Анна Николаевна

ON REDUPLICATION OF ADJECTIVES IN THE MODERN CHINESE LANGUAGE

Текст научной работы на тему «К вопросу о редупликации имен прилагательных в современном китайском языке»

Дамдинова Буда-Ханда Владимировна, Базарова Анна Николаевна

К ВОПРОСУ О РЕДУПЛИКАЦИИ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В данной статье авторы рассматривают синтаксические особенности полной и частичной редупликации имен прилагательных современного китайского языка, а также их функционирование в китайском предложении. Описаны способы удвоения односложных и двусложных имен прилагательных по моделям АА, ААВВ, АВАВ, АВВ, А?АВ. Представлены примеры образования удвоенных прилагательных по указанным моделям. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272016/5-1/18.html

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2016. № 5(59): в 3-х ч. Ч. 1. C. 69-71. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

ANNOTATIONS OF DICTIONARIES

Goncharova Viktoriya Vladimirovna, Ph. D. in Pedagogy, Associate Professor Saint-Petersburg State University of Economics souris13@yandex.ru

In the article on the basis of the made during the research catalogue of annotations of the dictionaries of linguistic terminology the current state of the annotation of this type of lexicographical information resource is characterized. The markers of various aspects inherent in publisher’s annotation are identified. The main groups of users of dictionaries are singled out. The author proposes the plan-layout of annotation for the electronic guide book on national lexicographical information resources.

Key words and phrases: lexicography; lexicographical information resource; analytical-synthetic processing of information; annotation; reader’s addressee; user; guide book.

В данной статье авторы рассматривают синтаксические особенности полной и частичной редупликации имен прилагательных современного китайского языка, а также их функционирование в китайском предложении. Описаны способы удвоения односложных и двусложных имен прилагательных по моделям АА, ААВВ, АВАВ, АВВ, А ЖАВ. Представлены примеры образования удвоенных прилагательных по указанным моделям.

Ключевые слова и фразы: китайский язык; синтаксис; лексика; редупликация; имя прилагательное.

Дамдинова Буда-Ханда Владимировна, к. филол. н. Базарова Анна Николаевна, к. пед. н.

Бурятский государственный университет damdin-bhv@mail.т; anna.bazarova2014@yandex.т

К ВОПРОСУ О РЕДУПЛИКАЦИИ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Редупликация частей речи, являясь одной из характерных особенностей китайского языка, всегда привлекает внимание исследователей. В ходе истории изучения этого явления китайскими лингвистами достигнуты значительные результаты. Для российского же читателя эта тема является актуальной по причине недостаточной освещенности в отечественном китаеведении.

«В китайском языке для обозначения приема редупликации используется термин Шш (дублирование). Китайские лингвисты обращают внимание на различие в понятиях «редупликация» (Шш) и «повтор» (Ш®). Под повторами понимаются непосредственно следующие друг за другом повторения одинаковых членов предложения или словосочетаний, усиливающие выразительность речи. Часто повторы используются в целях привлечения внимания или интереса к своей речи, мысли, предложению, в то время как при редупликации происходит трансформация грамматического и семантического значений. При редупликации удвоение происходит один раз, а при повторе лексические единицы могут повторяться два и более раз. Например:

(1) ^ШШй^^о /Да-да-да, ты говоришь абсолютно верно.

(2) —’То / Подойди, подойди, Сяо Чжан, я тебя познакомлю.

(3) ^Й’К^’ЙЛП^^^ИЕо /Давай пойдем прогуляемся после ужина [3, с. 148].

В первых двух примерах мы наблюдаем прием повтора, использованный для передачи эмоционально-возбужденного тона речи. В третьем же примере видим прием редупликации, поскольку глагол в результате удвоения образует новую форму, которой свойственно значение кратковременности и непринужденности действия» [Там же].

В китайском языке могут удваиваться слоги (ШШ одарённый в равной мере), морфемы дедушка, ШШ бабушка), междометия ай-яй!, ой-ой!), звукоподражательные слова (Ш^: ШШ^^

звукоподражание капели, цоканью копыт, тиканью часов). А также редупликации подвергаются имена существительные (АА все люди, поголовно, ШШЖЖ горы и реки, АА каждый день, ежедневно),

^БЫ 1997-2911. № 5 (59) 2016. Ч. 1

прилагательные (йй превысокий, ЩЩ^й прекрасивый), глаголы (ШШ взглянуть, играть, рез-

виться), счетные слова каждый (в отдельности); все (по отдельности), йй каждый раз; снова и снова) и словосочетания (—^—^ один за другим, по одному, ^Й^Й кучей, связками). Данные примеры приводятся из Большого китайско-русского словаря [2], переводы выполнены авторами статьи. В данной статье мы рассмотрим особенности редупликации имен прилагательных современного китайского языка ввиду их широкого употребления в речи наряду с глаголами.

Основным значением редупликации прилагательных в китайском языке является придание интенсивности качеству, усиление признака, обозначаемого прилагательным. Однако имеются некоторые различия по типу удвоения. При неполной редупликации прилагательные приобретают пренебрежительную, негативную коннотацию вне зависимости от того, в роли какого члена они выступают. Прилагательные, полностью подвергнувшиеся редупликации, занимают в предложении позицию обстоятельства или комплемента ( ^КпО и обозначают усиление значения признака, выраженного прилагательным.

В синтаксическом отношении редуплицированные прилагательные отличаются от своих основ. Подвергнувшиеся редупликации прилагательные в предложении выступают в роли сказуемого, обстоятельства, комплемента и определения. Их специфика, с точки зрения грамматики, состоит в том, что в отличие от своих основ редуплицированные прилагательные не сочетаются с отрицаниями ^ и а также не оформляются наречиями степени ^ самый, Ш очень, т.к. они обозначают определенное устоявшееся количество, меру.

• выполняют только функцию обстоятельства: ЙЙ грубо, кое-как, небрежно; ^^ из рук вон плохо; ^^ медленно; йй торопливо, поспешно; в большой спешке;

• выступают только в роли комплемента: ШШ низко; ^^ коротко; ^^ ярко, светло;

• выполняют функцию обстоятельства, комплемента: ЩЩ досыта; сполна; йй высоко, превысокий; ФФ прочно, накрепко; быстро; ^^ вполне достаточный; ШШ мягчайший, нежнейший.

2. Модель ААВВ. Наиболее распространенная модель для редупликации двусложных прилагательных в китайском языке. Редупликаты, образованные по данной модели:

• не могут выполнять функцию обстоятельства и комплемента: ЙЙШШ нежнейший; ^^ЙМШ романтичный; ЙЙВнВн тёмный, мрачный; очень грязный; ^ШвШШ очень тусклый; ФФ^,^, мелочный, жадный; ШШЩЩ пресвежий; ровный, равномерный; РмПжШШ прешумный;

• выступают только в роли обстоятельства: ^^ЙЙ благородно; ^^ЖЖ торжественно, солидно; ^^Ф® сердечно, задушевно; 1&1&ШШ очень долго; ШШЩ.Щ. бережливо; официально, формально; непринужденно, без стеснения;

• выполняют только функцию комплемента: ЙЙЙЙ грубо, примитивно; УвУвйй прохладно; изношенный; ЩЖЖШ. шаблонно, механически; ШШ^^ скорбно; ^^^^ без конца и края; ШЙШЖ безмолвно; ^Ь^ЬЖЖ скромно, бесхитростно;

• выступают как в роли обстоятельства, так и комплемента: ЩЩ» наскоро, наспех; ШЖШШ преспокойно; тщательно; ^^^^ небрежно, скоропалительно; ^А^АШШ медлительно, вольготно; ИИШШ благополучно, положительно; тщательно, хорошенько; таинственно, загадочно.

3. Модель АВАВ. Редупликация, при которой полностью повторяется двусложная лексическая единица. Редупликаты, образованные по данной модели:

• не могут выступать в предложении в роли обстоятельства и комплемента: ШШШШ ярко-зеленый, изумрудно-зеленый; ^Й^Й сизый, бледный; ‘ХШ’ХШ обжигающе горячий; ЩЖШШ. лазурный;

темно-красный; ШШШШ тёмно-зелёный с блестящим отливом;

• выполняют только функцию обстоятельства: АШАШ огненный, раскалённый;

• выступают только в роли комплемента: ЖЙЖЙ светло-серый, землистый; ШШШШ обжигающе горячий, палящий, знойный; А&А^Х огненно-красный; огненный, багровый; ЩЩЩЩ иссиня-чёрный, вороной; Ж^ХЖ^Х кроваво-красный, багряный; зеркально блестящий;

• выполняют функцию обстоятельства, комплемента: ЩЖЩЖ абсолютно прямой; напрямик; ЩШШШ стройный; прямо, навытяжку.

4. Модель АВВ. Редупликаты, образованные по данной модели:

• не выступают в предложении в роли обстоятельства и комплемента: ЩШШ мрачный, тусклый; «itete консервативный, косный;

• выполняют только функцию обстоятельства: одиноко, уединенно; массивно, прочно;

быть в смятении, растерянно;

• выступают только в роли комплемента: гладко, блестяще; золотисто-желтый; ^^^ яркий, сияющий; хладнокровно, невозмутимо; BMffff тепло, теплый;

• выполняют функцию обстоятельства, комплемента: ЙШШ живой, энергичный; ЖММ блестящий, сверкающий; ЙЛЛ лоснящийся, блестящий.

5. Модель АЖАВ. Редупликаты, образованные по данной модели:

• выступают только в роли обстоятельства: ^М^Ж беспорядочно, хаотично; ШЖШ^ быть в полной растерянности; SMSti напрасный, несправедливый;

• выполняют только функцию комплемента: ^Ж^Ж чрезвычайно неряшливый, особенно грязный.

Основные синтаксические функции редуплицированного прилагательного отличаются от неудвоенной формы. Можно подытожить, что редупликация прилагательных выполняет словообразовательную функцию, играет важную роль в создании новых лексических единиц и в обогащении лексики современного китайского языка и тем самым привлекает внимание для дальнейшего пристального изучения этого вопроса.

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.

2. Большой китайско-русский словарь: в 4-х т. / под ред. И. М. Ошанина. М.: Наука, 1983-84. 7947 с.

3. Котельникова Н. Н. Особенности редупликации глаголов в современном китайском языке [Электронный ресурс]. URL: http://izvestia.vspu.ru/files/publics/102/147-154.pdf (дата обращения: 18.02.2016).

4. Т№, 2005. 281 И. (Хуан Божун, Ляо Сюйдун. Современный китайский язык. Пекин: Высшее образование, 2005. 281 с.)

5. ЯШЙ. Й^Ш^ЭДШгЖ, itM 2002. 337 И. (Лу Фубо. Курс практической грамматики китайского языка как иностранного. Пекин: Пекинский лингвистический университет, 2002. 337 с.)

6. ЯШХгпЯ^Ш+ж^, Jtg : 2003. 139 И. (Ван Цилун. Статистическое исследование имен прилагательных в современном китайском языке. Пекин: Пекинский лингвистический университет, 2003. 139 с.)

ON REDUPLICATION OF ADJECTIVES IN THE MODERN CHINESE LANGUAGE

Damdinova Buda-Khanda Vladimirovna, Ph. D. in Philology Bazarova Anna Nikolaevna, Ph. D. in Pedagogy Buryat State University damdin-bhv@mail. ru; anna. bazarova2014@yandex. ru

In this article the authors consider the syntactic features of complete and partial reduplication of adjectives in the modern Chinese language, as well as their functioning in the Chinese sentence. The methods of doubling monosyllabic and disyllabic adjectives by models AA, AABB, ABAB, ABB, ASAB are described. The examples of doubled adjectives formation by these models are given.

Key words and phrases: the Chinese language; syntax; vocabulary; reduplication; adjective.

Источник

Видео

Китайский язык. Разбор теста экзамена HSK-3. Чтение-1

Китайский язык. Разбор теста экзамена HSK-3. Чтение-1

Предлог 给 в Китайском языке

Предлог  给 в Китайском языке

Как употреблять 来 и 去 в КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ | 学汉语

Как употреблять 来 и 去 в КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ | 学汉语

КИТАЙСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ | ПРИСВОИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА 的

КИТАЙСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ | ПРИСВОИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА 的

Китайский язык для начинающих. Фонетика с нуля. Урок 1.

Китайский язык для начинающих. Фонетика с нуля. Урок 1.

Китайский язык. 1 урок - Приветствие.

Китайский язык. 1 урок - Приветствие.

Китайский язык 8 класс (Урок№4 - 我的小区 Wǒ de xiǎoqū Мой район.)

Китайский язык 8 класс (Урок№4 - 我的小区 Wǒ de xiǎoqū Мой район.)

Китайский язык 2 урок часть 01

Китайский язык 2 урок часть 01

Учить китайский. Обучение китайскому. Как запоминать иероглифы

Учить китайский. Обучение китайскому. Как запоминать иероглифы

25 глаголов китайского языка | Словарик китайского языка | Китайский разговорник

25 глаголов китайского языка | Словарик китайского языка | Китайский разговорник
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.