Упражнение наоборот русский язык граник + видео обзор

Содержание
  1. Учебники нового типа
  2. Об учебнике “Русский язык” под редакцией Г.Г. Граник
  3. ПОНИМАНИЕ ТЕКСТА НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ
  4. Г.Г. Граник
  5. Н.А. Борисенко
  6. Некоторые приемы обучения пониманию текста
  7. Тема: «Знаки препинания в сложноподчиненном предложении».
  8. Тема: «Знаки препинания в предложениях, соединенных “опасным” союзом и».

    Задание. Поработайте предсказателями! По «отрезку» установите его общее содержание и синтаксическую структуру. Помните, что у «отрезка» может быть по меньшей мере два варианта. Продолжите «отрезки» конкретными словами, расставьте знаки препинания. Я рассердился сказал что я уже взрослый и. Этот отрезок можно продолжить двумя способами: 1) Я рассердился, сказал, что я уже взрослый и слушать никого не буду. Или: 2) Я рассердился, сказал, что я уже взрослый, и вышел из комнаты. 1) Девочка сошла с поезда и поискав кого-то на перроне. 2) Занавес поднялся и. 3) Бабочка садилась на сухую траву перед окном и немного посидев… 4) Солнце проникало через световой люк иллюминатора и. Темы: «Обособление второстепенных членов предложения», «Повторение сложного предложения». Задание. Сделайте письменный прогноз «отрезков» предложения. Расставьте в них знаки препинания. Когда школьники бросив… – предложение начинается подчинительным союзом когда, союз сигнализирует о том, что это придаточная часть сложноподчиненного предложения. Она осложнена обособленным обстоятельством, выраженным деепричастным оборотом, поэтому перед деепричастием бросив ставлю запятую и жду, когда закончится оборот, чтобы поставить вторую запятую. Потом жду, когда закончится придаточная часть, после которой тоже поставлю запятую. 1) Воспитанный в строгих правилах юноша не… 2) …медлительный и неуклюжий братишка все же… 3) Когда утомленные мы… 4) Он смотрел как двигаясь… 5) …отвечал нехотя так как… 6) Читать лежа вредно потому что… 7) …испугалась не на шутку но не желая… ВТОРОЙ ТИП ЗАДАНИЙ «Расшифруйте предложение», или «Составляем рассказ по предложению» Школьникам дается отдельное предложение неизвестного текста и ставится задача извлечь из него всю заключенную в нем информацию. Эту информацию нужно изложить в форме связного рассказа. Приводим фрагмент урока, на котором вводится новый тип задания. «Представьте себе, что вам вручили телеграмму с коротким сообщением: Приезд откладывается дату сообщу Костя Что стоит за этой телеграммой? Давайте попытаемся извлечь из нее как можно больше сведений. Очевидно, Костя должен был приехать к вам в определенное время. Однако произошло что-то, помешавшее ему это сделать. Костя вынужден был отложить свой приезд. Обстоятельства, по-видимому, складываются так, что он и сейчас не может точно сказать, когда приедет. Чтобы не держать вас в постоянном ожидании, он решил сообщить дату выезда, когда появится какая-то определенность. Как видите, мы сумели «расшифровать» телеграмму, потому что поняли, что стоит за ее словами. У нас получился целый рассказ. А теперь давайте поучимся извлекать как можно больше сведений из одного предложения. Для этого мы придумали задание, которое назвали «Расшифруйте предложение». При выполнении этого задания нужно всматриваться в каждое слово: ведь каждое слово, даже самое маленькое, посылает нам свой сигнал. Например, слово если сообщает нам, что речь идет не о том, что происходило или будет происходить на самом деле, а о том, что могло бы произойти при определенных условиях. Слова хотя, несмотря на показывают, что действие происходит вопреки чему-то. Иногда нужно особое внимание обратить на словосочетание. Вы прочитали: во что бы то ни стало – и сразу становится ясно: что-то должно произойти или кто-то что-то должен сделать обязательно, непременно. Если, расшифровывая предложение, вы уловите все его сигналы, у вас должен получиться небольшой рассказ. При этом необходимо соблюдать два условия: 1) Полностью «вычерпать» смысл из каждого слова и словосочетания. Но… 2) Нельзя придумывать то, что невозможно узнать из предложения. Иначе вы будете фантазировать, отталкиваясь от предложения, а перед вами стоит совсем иная задача. Теперь попробуйте свои силы на предложении, «отрезок» из которого вам уже знаком: Всегда выдержанный и спокойный, начальник на этот раз обнаружил подлинный свой темперамент. Но сначала убедитесь, понимаете ли вы значение входящих в предложение слов (выдержанный, подлинный, темперамент). А теперь составьте рассказ по предложению. Приводим рассказ одного из учеников:
    Жил-был умный, но горячий и вспыльчивый человек. Он стал начальником. А это значит, что он руководил людьми. Так как он был человеком умным, то понимал, что работа с людьми требует выдержки и спокойствия. И воспитывал в себе эти качества, так что никто не подозревал об истинном его темпераменте. Однако произошло однажды что-то необычное, из ряда вон выходящее, и начальник не смог сдержаться. В присутствии людей он обнаружил свой настоящий характер. Если у детей получился другой вариант, в этом нет ничего плохого. Главное – чтобы ученики могли доказать, что смысл, который они «вычерпали», действительно содержится в этом предложении, а монтаж текста может быть самым разным. Как же научить ребенка вычерпывать смысл из предложения? Обучение прежде всего заключается в самой постановке задачи. Учащиеся должны быть нацелены на то, что для понимания необходимо извлекать полный смысл из каждого элемента текста в отдельности и из их взаимосвязи – из всех сигналов, которые посылает текст. Кроме того, нужна не эпизодическая, а систематическая тренировка в такой работе. Приводим тренировочный материал для развития умения составлять рассказ по предложению. Задание во всех случаях будет общим: «Расшифруйте предложение, вчитываясь в каждое его слово. Задание выполните письменно. После этого сравните свой ответ с тем, что написал один ученик. Мы считаем, что он это сделал удачно». 1) Я задрал голову к потолку, чтобы слезы вкатились в меня обратно. (Предложение взято из рассказа В.Драгунского, но школьникам об этом не сообщается.) В какой-то комнате находился мальчик. Наверное, его кто-то обидел или произошло что-то, что его очень огорчило. И он заплакал. Мальчик не хотел, чтобы другие увидели его слезы. Может быть, кто-то вошел в комнату, и мальчик решил избавиться от слез таким необычным способом: вкатить их обратно. 2) Мать обнимала его и плакала от радости, а он обнимал ее и ласково кивал головой всей старой мебели. (Предложение взято из сказки Х.К. Андерсена.) Предположим, что это были сын с матерью. Они не виделись очень долго, по-видимому, много лет. Может быть, сын был на войне или в далеком путешествии, а может быть, несколько лет учился или работал вдали от дома. Если бы его жизнь в разлуке с матерью привела к плохим результатам, их встреча была бы омрачена. Но встреча была радостной – значит, он вернулся с каким-то успехом. И мать счастлива встрече и тому, что у него все хорошо. А он счастлив видеть мать и дом, в котором давно не был. 3) Мальчик понял, что никогда не будет чувствовать себя полностью счастливым, пока этот собаколов существует в городе. (Предложение взято из рассказа Ф.Искандера.) Мальчик любил и жалел собак. Может быть, у него была своя собака, которая стала для него другом. Но вот в городе появился собаколов. Возможно, мальчик видел, как отлавливают собак, как проявляют к ним жестокость. И пока в городе был собаколов, мальчика не покидало чувство тревоги за судьбу городских собак и, может быть, за судьбу своей четвероногой любимицы. 1 PISA (Program for International Student Assessment) – Международная программа по оценке образовательных достижений учащихся. О результатах исследования PISA-2000 газета «Русский язык» писала в № 14–15/2005. 2 Граник Г.Г., Бондаренко С.М., Концевая Л.А. Как учить школьников с учебником. М., 1987. С. 4–5. 3 Мосунова Л.А. Структура и развитие смыслового понимания художественных текстов. М., 2006. С. 249. 4 См.: Русский язык, № 8/2004. 5 Гиндин С.И. Указ. соч. // Винокур Г.О. Введение в изучение филологических наук. М.: Наука, 2000. 6 Винокур Г.О. Введение в изучение филологических наук. М.: Наука, 2000. С. 88–89. 7 Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений // Избранные работы по русскому языку. М., 1959. 8 Гаспаров М.Л. Записки и выписки. М.: Новое литературное обозрение, 2000. С. 98 и далее. 9 Аверинцев С.С. Филология // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 545. 10 Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. С. 5. Источник
  9. Видео

Учебники нового типа

Об учебнике “Русский язык” под редакцией Г.Г. Граник

Статья опубликована при поддержке интернет-магазина PhoenixBooks, в котором представлены книги издательства «Феникс». В поисках нужной книги или учебника мы, порой, готовы объехать десятки магазинов, но, увы, наши поиски не всегда приносят результат. Выход – заказать книги почтой! В интернет-магазине на сайте PhoenixBooks.ru вы найдете учебники и учебные пособия для средней и высшей школы по общественным, естественным, прикладным наукам, нотные издания, материалы для внеклассной работы, издания по воспитанию, образованию и педагогике, медицине и здоровью, филологии и искусству, художественную литературу, в том числе для детей и юношества и мн.др. Приобрести можно любое количество книг, что особенно актуально, если Вам необходимо обеспечить учебными пособиями целые классы или группы студентов. С каталогом литературы, а также подробной информацией о способах доставки и оплаты можно ознакомиться на сайте PhoenixBooks.ru.

Совершенно очевидно, что роль учебников в обучении предмету «Русский язык» чрезвычайно велика, так как преимущественно именно учебник программирует деятельность ученика в постижении научных знаний по тому или иному предмету. Соответственно, «программирование» должно отвечать современным требованиям. Каковы же эти требования?

Это узловой момент при анализе учебников. Несомненно, что целью изучения родного языка должно быть приобщение к национальному «культурному слою», осознанное овладение культурными богатствами и создание новых ценностей. На всех образовательных ступенях изучение родного языка должно от уровня бытовой речи школьника подниматься к культурному уровню художественной литературы. Воспитать в учениках способность воспринимать культурную картину мира – это важнейшая филологическая задача. Нельзя не согласиться с проф. Л.В. Савельевой, которая пишет: «Преподавание русского языка в современном мире не может ограничиваться выяснением вопросов, как правильно говорить и писать, то есть своего рода внешними формами речи. Русский язык должен быть осознан в его глубинной сути – как историческая память народа и нерукотворный памятник его творческой мысли и вместе с тем как орудие духовного воздействия и воспроизводства самобытной этнической культуры. Проблемы языка сегодня вырастают в проблемы нравственности и исторического сознания»[1].

Каково же то центральное звено, благодаря которому можно «вытащить» всю цепь задач, с необходимостью требующих решения при изучении школьного предмета «Русский язык»?

Принципиальная направленность на текстовый диалог с учеником предопределяет по меньшей мере четыре особенности этих учебников, явно отличающие их от других: модель введения нового материала, синтаксис в основании изучения русского языка, обучение приемам чтения и адекватного понимания, восприятие нравственных ценностей.

Рассмотрим эти особенности.

2. Первая особенность. Введение нового материала

Новый материал обычно изучается по следующей модели: вопрос либо название темы, настраивающие учеников на деятельность, – вспоминаем, знакомимся, учимся, пробуем – или использование в названии эмоционально окрашенных слов – сила, тайны, волшебник, играть в прятки; лингвистическое рассуждение или лингвистическая сказка (обычно с лингвистическими иллюстрациями); задания для усвоения и закрепления нового; итоговое обобщение изученного по вопросам и по высказываниям с пропусками, требующими восстановления.

Особое внимание хотелось бы обратить на учебные тексты, в которых предлагаются новые сведения. Введение материала через лингвистическую сказку – это очень удачный прием, учитывающий возрастные особенности детей, для которых образное, эмоциональное восприятие живого мира, в том числе и лингвистического, позволяет непроизвольно «снять» барьер перед учебной информацией. Кроме того, подобная форма представления учебного материала позволяет решить несколько принципиально важных для обучения русскому языку задач. Главной из них является поддержание интереса к предмету. Например, благодаря «Сказке о синтаксисе и пунктуации» (3-и и 4-е классы) ребенок, отождествляя себя с Алей или Антоном, узнает новое у волшебного учителя Мудрослова и, вовлеченный в сюжетное действие, удивляясь и иногда смеясь, решает языковые проблемы вместе с Перепутом. При этом не только снимаются психологические барьеры, связанные с трудностью учения, но и непроизвольно воспринимается и запоминается ребенком учебная информация.

Когда же материал выстраивается как рассуждение-размышление, это приводит ученика к логике научного открытия, тем самым «присоединяя» ребенка, подростка к пониманию принципов научного построения знания. Замечательно, что тексты-рассуждения написаны ясным, прозрачным языком, часто с вкраплениями образной лексики, «разрежающей» усложненность лингвистических формулировок и способствующей лучшему пониманию. Широко используется в учебниках и пособиях языковая игра, ассоциативная привязка к слову-образу (предложения – «гуси» и «матрешки», «карлики» и «великаны», «орфограмма с девчачьим именем», «товарищи по окончанию» и т.п.). Термины обычно объясняются через однокоренные слова или синонимический ряд с однокоренным словом, а также через этимологическую справку. Существенно, что если есть не одно научное название, то ученикам предлагаются оба, например: условное (сослагательное) наклонение; суффиксы, приставки – аффиксы, окончание – флексия и т.д. Так снимается одна из современных школьных проблем – терминологический разнобой.

Посильность и доступность изучаемого обеспечивается еще и «квантованием» нового материала – членением информации на небольшие порции. Среди приемов, обеспечивающих усвоение учебного материала и способов его практического применения, необходимо подчеркнуть систематическое использование алгоритмов правильного решения лингвистической проблемы. Хорошо заданы также вопросы, возбуждающие интерес детей к данному языковому явлению или приглашающие принять участие в решении лингвистической задачи.

Осуществляется в учебнике и ненавязчивая дифференциация заданий в зависимости от оценки ребенком своего результата: значок светофора с зеленым окошечком – «Если у вас не было ошибок, вы можете пропустить следующее задание. Выполняйте сразу задание № …» – и значок светофора с красным окошечком – «Если вы не все выполнили верно, не огорчайтесь» – часто с объяснением способа выполнения задания и мотивацией к дальнейшим упражнениям.

Особого разговора заслуживает наличие ключей –ответов к заданиям. Этим достигается несколько целей: обучение школьников самоконтролю, снижение чувства тревожности и неуверенности в своих силах и поддержание познавательного интереса благодаря успешному решению любой задачи, что очень важно в обучении русскому языку как предмету, который многие ученики не любят из-за заведомой трудности. При этом быстрая коррекция ошибочного решения дает возможность ребенку практически усвоить правильный способ учебного действия. Важно также, что ребенок может самостоятельно заниматься и дома.

Нельзя не отметить, что собственно дидактическое содержание учебников весьма серьезно. Лингвистические понятия представлены в их системной взаимосвязи и доступной соответствующему возрасту полноте, с научной точки зрения – корректно. Существенной особенностью этого курса является направленность на то, чтобы предотвратить возникновение ошибочных представлений у учеников: уже в начальной школе учебный материал предлагается в несколько большем объеме, чем обычно, с тем чтобы в дальнейшем не ломать сложившийся неправильно стереотип. Так как обучение движется не по концентрам, а по расширяющейся спирали, то уже на начальной ступени предполагается правильное понимание языковых фактов и осознанное оперирование ими, а на основной ступени – овладение теоретическими сведениями и последующая отработка практических навыков. Таким образом, младшие школьники знакомятся с некоторыми лингвистическими понятиями практически (без обязательного заучивания) и некоторая избыточность сведений является необходимым условием как для прочного усвоения минимума, «вписанного» в языковую систему, так и для поддержания познавательного интереса ученика. Хотя круг традиционно рассматриваемых в начальной школе и в 5–6-х классах материалов расширен, но они при этом сопровождаются алгоритмом действий с предупреждением частотных даже для старшеклассников ошибок (например: «опасные» и «безопасные» союзы, постановка запятых между однородными членами, а не перед ними).

Подробно проведена в учебниках работа над орфографическими и пунктуационными умениями и навыками. Одной из ведущих идей, реализованных авторами, является обучение узнаванию и прогнозированию орфографических и пунктуационных блоков с учетом основных принципов русского письма. Кроме опоры на алгоритмы, используется ассоциативная поддержка мнемоническими приемами. Удачны предложенные авторами «упражнения наоборот» – на пропуск учениками орфограмм: это упражнение вырабатывает орфографическую зоркость у детей, приучая видеть все орфограммы, а не только пропущенные или указанные в задании.

3. Вторая особенность. Все на основе синтаксиса

Второй принципиальной особенностью рассматриваемых учебников является построение их на базе синтаксиса. С точки зрения методики русского языка эта идея является чрезвычайно плодотворной, так как, во-первых, позволяет на протяжении всего курса обучения активно использовать и развивать речевой ресурс ребенка, а во вторых – дает возможность изучать абстрактные морфологические категории в их синтаксическом функционировании, что по самой сути большинства грамматических категорий является правильным (а иногда и единственно возможным). Эта особенность обусловила и несколько взаимосвязанных последствий. В связи с тем, что русское предложение вербоцентрично (именно глагол как морфологически специализированный выразитель предикативности организует русское предложение), изучение морфологии начинается с глагола, а изучение предложения – со сказуемого. Особенно хотелось бы отметить психологически и методически целесообразный подход к грамматической основе предложения, характеризующий именно данный учебник: для устранения трудностей при определении подлежащего авторы предлагают определять грамматическую основу предложения начиная со сказуемого.

Расширенное изучение синтаксиса уже в начальной школе и в 5-м классе помогает детям осознать, как устроен язык, как он работает, и дает большую свободу в предъявлении текстового материала для наблюдения и упражнений, а также обеспечивает речевую свободу при создании ребенком собственного текста. Таким образом, иными по сравнению с «общепринятыми» оказываются порядок изучения многих тем и их объем, но эти изменения имеют не произвольный, а оправданный, принципиальный характер.

4. Третья особенность. Воспитание «квалифицированного» читателя

В рассматриваемых учебниках реализован собственно филологический подход к обучению русскому языку: в учебники органично встроено чтение, что является их несомненным достоинством, потому что освоение навыка чтения и понимания текста – это освоение ведущего общеучебного навыка. Направленность на воспитание «квалифицированного» читателя вплетена практически во все задания. Обучение приемам работы с текстом: навыкам прогнозирования во время чтения, включению воссоздающего воображения, пониманию «внешнего» содержания текста и его концептуальной информации (особенно восхищает работа над пословицами), обучение созданию связного текста и умению видеть его структуру, умению выразительно прочитать текст (при этом детям предлагаются тексты, настолько прозрачные по настроению, что обеспечивается непроизвольное восприятие мелодики русской речи и преодолевается интонационная монотонность, присущая многим детям во время чтения вслух, обучение пересказу – все это важные, необходимые компоненты в развитии речи учащихся.)

Итак, можно сделать вывод, что авторам удалось воплотить в учебниках русского языка очевидную, но обычно лишь декларативно провозглашаемую идею о том, что овладение полноценным чтением является мощным двигателем для всестороннего обогащения речи и общей культуры ученика. Нельзя не заметить и поддержку интереса детей к художественным произведениям, отрывки из которых включены в учебники. Часто упражнения имеют отсылку: «Если вы хотите узнать об этом (что было дальше), прочитайте…» (книгу Е.Чарушина «Рассказы о животных», сказку Х.К. Андерсена «Оле-Лукойе», книгу Г.Цыферова «Сказки старинного города», книгу Т.Крюковой «Ровно в полночь по картонным часам», Н.Носова «Приключения Незнайки и его друзей» и др. – во 2-м классе; А.Алексина «Маша и Шура», Е.Велтистова «Электроник – мальчик из чемодана», Я.Ларри «Необыкновенные приключения Карика и Вали», Е.Шварца «Золушка», С.Аксакова «Детские годы Багрова-внука», А.Н. Толстого «Детство Никиты», А. де Сент-Экзюпери «Маленький принц» и др. – в 5-м классе).

Следует подчеркнуть, что через текстовую работу осуществляется не только непроизвольное усвоение речевых образцов, но и приобщение к нравственному опыту человечества. Включенные в учебники тексты, в том числе и созданные специально для них писателями Р.Коваленко, Т.Крюковой, И.Токмаковой, всегда имеют четкие нравственные ориентиры: Родина, уважение к себе и к окружающим, готовность помочь, добрые юмор и фантазия. И это всегда не докучные назидания, а размышление и сопереживание.

5. Четвертая особенность. Поддерживать познавательный интерес ученика

В этом же ключе «работает» на всех уровнях учебников одна из важнейших установок – поддержка и стимулирование («выращивание») познавательного интереса ребенка. Эта установка проявляется и в доверительной интонации, подспудно выражающей уверенность в успехе, в том, что русским языком заниматься не только совершенно необходимо, но это еще и интересно. Тот же подход проявляется и в подборе текстов для чтения – тематически разнообразных, ярких, эмоционально соответствующих возрасту, расширяющих кругозор школьников, или пробуждающих фантазию, или просто шутливых. Для сохранения положительного настроя авторы включают в учебники непосредственно не связанный с изучаемым материал «отдыхательных» текстов, которые являются «эмоциональной переменой» (а на самом деле – эмоциональной поддержкой) при изучении абстрактных лингвистических вопросов.

Вообще нельзя не подчеркнуть, что в учебники вложено все, что необходимо для полноценного развития личности школьника. Самое очевидное – это обогащение словарного запаса и грамматического ресурса, упражнения, направленные на развитие мышления (например, на самостоятельную группировку языкового материала), внимания, воображения, памяти, но, как представляется, самое важное – это преломление обучения русскому языку сквозь призму нравственных ценностей и оценок.

Учебники Г.Г. Граник, Н.Ф. Анофриевой, О.В. Гвинджилия, О.З. Кантаровской, Т.Ш. Крюковой, И.П. Токмаковой для 1–4-х классов включены в федеральный перечень учебников, рекомендованных Министерством образования и науки к использованию в образовательном процессе. Изданы под общей редакцией Г.Г. Граник учебник 5-го класса и первая часть учебника 6-го класса, остальные – до 9-го класса – готовятся к печати. Это учебники нового типа – учебники, не перечеркивающие предыдущий богатый опыт и традиции, а развивающие их по новым принципам в соответствии с возрастными и психологическими особенностями учащихся и с учетом культурообразующей доминанты в обучении русскому языку.

1. Савельева Л.В. Языковая экология. Русское слово в культурно-историческом освещении / Л.В. Савельева. Петрозаводск: КГПУ, 1997. С. 4.

2. Граник Г.Г. и др. Русский язык: учебник для 1-го класса общеобразоват. учреждений / Г.Г. Граник, Н.Ф. Анофриева, Т.Ш. Крюкова / Под научн. ред. Г.Г. Граник, В.В. Рубцова. СПб.: Специальная литература, 2003.

Граник Г.Г. и др. Русский язык: учебник для 2-го класса общеобразоват. учреждений: в 2 ч. / Г.Г. Граник, О.В. Гвинджилия / Под научн. ред. Г.Г. Граник, В.В. Рубцова. М.: Мой учебник, 2004.

Граник Г.Г. и др. Русский язык: учебник для 3-го класса общеобразоват. учреждений: в 3 кн. / Г.Г. Граник, О.З. Кантаровская, И.П. Токмакова / Под научн. ред. Г.Г. Граник, В.В. Рубцова. М.: Мой учебник, 2006.

Граник Г.Г. и др. Русский язык: учебник для 4-го класса общеобразоват. учреждений: в 3 кн. / Г.Г. Граник, О.З. Кантаровская, И.П. Токмакова / Под научн. ред. Г.Г. Граник, В.В. Рубцова. М.: Мой учебник, 2007.

Граник Г.Г. и др. Русский язык: 5-й класс: учебник для общеобразоват. учреждений: в 2 ч. / Г.Г. Граник, С.М. Бондаренко, Н.А. Борисенко / Под общ. ред. Г.Г. Граник. М.: ОЛМА-Учебник: ОЛМА Медиа Групп, 2008.

Граник Г.Г. и др. Русский язык: 6-й класс: учебник для общеобразоват. учреждений: в 2 ч. / Г.Г. Граник, Г.Н. Владимирская, С.М. Бондаренко, Н.А. Борисенко / Под общ. ред. Г.Г. Граник. М.: ОЛМА-Учебник: ОЛМА Медиа Групп, 2008.

3. Граник Г.Г. Концепция курса «Русская филология». Почему нужны учебники нового типа. М.: ООО «Мой учебник», 2007. С. 88.

Л.Т. ПИРОЖКОВА,
зав. кафедрой общественно-
гуманитарного образования
ГОУ РК «Институт повышения
квалификации работников образования»,
г. Петрозаводск,
Республика Карелия

Источник

ПОНИМАНИЕ ТЕКСТА НА УРОКАХ
РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ

Г.Г. Граник

Упражнение наоборот русский язык граник

Н.А. Борисенко

Проблема чтения и понимания, как это ни парадоксально звучит, многие годы по-настоящему волновала лишь немногих учителей. Тривиально сегодня говорить о том, что наша страна в прошлом была самой читающей в мире, что наши дети, в отличие от «их» детей, читали, и читали много.

Коротко напомним основные цифры.

Результаты первого тестирования (PISA-2000) показали, что российские пятнадцатилетние школьники по уровню грамотности чтения оказались на 27–29-м местах среди 32 индустриально развитых стран мира. В следующем тестировании (2003) мы заняли 32–34-е места теперь уже среди 41 страны-участницы, поделив их с Турцией и Уругваем. Данных по 2006 г. пока еще нет, но ясно уже, что наши достижения в области грамотности чтения год от года не становятся лучше.

Еще в начале 70-х гг. прошлого века было проведено специальное обследование, в котором участвовали учащиеся 4–10-х классов разных школ Москвы (всего около тысячи человек). Результаты были ошеломляющими: самыми элементарными приемами понимания текста владели лишь 0,3% обследованных школьников. Цифра не может не удивить даже человека, хорошо знающего школьную реальность.

Такие же результаты были получены через десять лет при организованной АПН СССР комплексной проверке, в которой участвовали психологи, методисты и физиологи. Оба обследования проводились на научно-познавательных и учебных текстах гуманитарного цикла.

Психолог и детский поэт Вадим Левин проверял понимание художественных текстов и выяснил, что смысл прочитанного правильно понимают лишь 6% детей.

Так что результаты международных и отечественных исследований одинаково неутешительны. Хотя речь в них шла о разном. В исследованиях PISA проверялся тот вид понимания, который можно, по нашему мнению, назвать пониманием прагматическим. Поясним, что мы имеем в виду. Школьники работали с текстами разных видов и жанров, но, в отличие от привычных для наших учащихся художественных и публицистических текстов, в заданиях PISA предлагались тексты-инструкции, рекламные объявления, товарные ярлыки, анкеты поступающего на работу и даже тексты о выборе рубашек, о расписании авиарейсов, о правилах пользования телефоном в гостинице, об эксплуатации холодильника…

Не раз уже отмечалось, что с подобными текстами российские школьники в учебной работе и вне школы встречаются весьма редко. Вывод делался такой: мы не готовим учащихся к жизни. При этом упускался из виду тот факт, что в силу разного уклада жизни, разных условий существования эти тексты для наших подростков просто-напросто оказались неактуальными.

Несомненно, умение работать с бытовыми текстами необходимо каждому современному человеку для ориентации в окружающей жизни. И, несомненно, этому надо учить. Однако не секрет, что многие выдающиеся люди нередко бывают беспомощны как раз в самых обыденных, житейских ситуациях. А между тем эти люди компетентны в решении интеллектуальных проблем. И вряд ли кто посмеет обвинить их в низком уровне грамотности и понимания.

И здесь вновь встает вечный вопрос о целях образования, о том, что мы хотим получить «на выходе». Если мы хотим воспитать человека, успешного в жизни, делового человека «западного» образца, заботящегося прежде всего о своей материальной обеспеченности, – это одно. Но если наша цель – сохранение культуры, воспитание культурного человека, воспитание Читателя, человека, умеющего понимать текст, и в первую очередь художественный текст, – это совсем другое. Это, однако, вовсе не означает, что культурный человек не должен думать о своей материальной обеспеченности, о хлебе насущном. Речь идет только о расстановке акцентов.

Но так ли уж важна заявленная цель – воспитание культурного человека, воспитание Читателя? Или можно обойтись целями более прагматичными, более востребованными в современном обществе?

Рассмотрим, что мы понимаем под словом филология. Как известно, оно пришло из греческого языка и его дословный перевод означает «люблю слово» (phileo – люблю + logos – слово). Предполагается любовь и к слову повседневной речи, и к слову художественной литературы, когда человек общается с книгой, и любовь к слову другого народа, когда общаются люди, принадлежащие к разным народам (естественно, при условии владения ими иностранным языком).

Однако нельзя не согласиться с С.И. Гиндиным, что такое смысловое наполнение термина филология не имеет вполне ясного установленного содержания. Именно поэтому он со временем обрастал новыми смыслами.

Не вдаваясь во все тонкости исследований в этой области, проанализируем взгляды выдающихся филологов на саму филологию.

Особую роль в понимании текста Г.О. Винокур видит в «медленном чтении», истоки которого он находит у Ф.Ницше.

Независимо от того, как трактует Г.О. Винокур особую область знания – как науку или как искусство, – для нас важна мысль ученого, что филология имеет культурно-воспитательное значение, связанное с пониманием текста.

Чтобы преодолеть историческую дистанцию, отделяющую нас от художественного произведения, и понять его, нам необходимо, по мнению М.Л. Гаспарова, «откладывать на время в сторону свою собственную систему ценностей». Необходимо «отречься от себя и раствориться в своем высоком собеседнике». А это предполагает высокий уровень культуры читающего. Следует остановиться и на мысли М.Л. Гаспарова, что наслаждение и понимание – разные вещи.

О взаимоотношении понимания и эмоций пишет психолог Б.М. Теплов: «Понять художественное произведение – значит прежде всего прочувствовать, эмоционально пережить его и уже на этом основании поразмыслить над ним». Но для этого опять же необходимо, чтобы читающий обладал высоким уровнем культуры.

А что же такое культура?

Таким образом, при создании школьного курса филологии на первый план выдвигаются проблема создания «активного культурного фонда» (понятие введено Д.С. Лихачевым) и проблема понимания.

Воспитание культурного человека, человека, умеющего понимать текст, – работа долгая и кропотливая, и проводиться она может на разном материале и в разных формах (см. статьи О.В.Соболевой и С.А.Шаповал в этом номере газеты «Русский язык», а также работы М.А.Кронгауза, Н.А.Шапиро и др.).

Некоторые приемы обучения пониманию текста

ПЕРВЫЙ ТИП ЗАДАНИЙ *
«Работаем в бюро прогнозов»

Как известно, большинство школьников вначале записывают предложение и только потом расставляют знаки препинания. Для того чтобы ученик ставил знаки по ходу письма, были придуманы специальные задания на прогноз. Выполняя такие задания, школьники не только тренируют свои пунктуационные умения, но – что не менее важно – учатся извлекать смысл из каждого элемента предложения, видеть общую структуру предложения и строить высказывание на языке общего смысла.

* Следует отметить, что одновременно такие задания направлены на выработку у учащихся психологических механизмов пунктуационной грамотности.

Покажем, как задание на прогнозирование может быть введено учителем на уроке.

«Сейчас мы познакомимся с новым типом заданий. Вы должны будете по первым словам предложения предсказать (предугадать, предвидеть, спрогнозировать) и его синтаксическую структуру, и общий смысл. Это позволит вам ставить знаки препинания по ходу письма. Ситуация, когда вы не знаете всего текста сразу, возникает очень часто: пишете ли вы изложение, или сочинение, или какую-нибудь другую творческую работу. В жизни, за стенами школы, вы будете создавать собственные тексты: письма, заявления, планы, отчеты, статьи. И знаки препинания грамотный человек, конечно, ставит по ходу создания собственного текста».

Теперь посмотрим, как выполняются такие задания. Даны первые слова предложения: Женщина, которая.

Написав эти слова, вы сразу понимаете: предложение сложноподчиненное. Женщина – подлежащее в главной части, которая – союзное слово в роли подлежащего в придаточной части. Дальше можно предположить один из двух вариантов:

1) предложение сложноподчиненное, придаточная часть находится в середине главной;

2) первая часть – номинативное (назывное) предложение, вторая часть – придаточное.

Допишите этот «отрезок» предложения, наполнив его конкретным содержанием (двумя разными способами).

Разберем еще один «отрезок» предложения: Всегда выдержанный и спокойный….

Задание. Составьте схему предложения по этому «отрезку» и расставьте в ней знаки препинания. Затем продолжите предложение, передавая общий смысл. Имейте в виду, что употреблять конкретные слова нельзя.

Всегда выдержанный и спокойный, кто-то мужского пола сделал что-то не так, как всегда, не так, как обычно.

…, кто-то мужского пола сделал что-то, как всегда, как обычно, потому что он такой, как сказано.

Вывод: в любом из вариантов определение обособляется: после слов Всегда выдержанный и спокойный ставится запятая. В первом случае определение имеет добавочное значение уступки, во втором – причины.

Приводим тренировочный материал для работы с «отрезками» предложений. Такие задания могут быть включены практически в каждый урок.

Тема: «Знаки препинания
в сложноподчиненном предложении».

Задание. Попробуйте предсказать грамматическую структуру и общий смысл предложения, если оно начинается такими словами. Расставьте в «отрезках» знаки препинания. Составьте схемы предложений.

1) Те которые…. 2) Если стоит жаркое. 3) Произошло то…. 4) То что произошло…. 5) Когда папа…. 6) Утром когда папа….

Тема: «Знаки препинания
в предложениях, соединенных “опасным” союзом и».

Задание. Поработайте предсказателями! По «отрезку» установите его общее содержание и синтаксическую структуру. Помните, что у «отрезка» может быть по меньшей мере два варианта. Продолжите «отрезки» конкретными словами, расставьте знаки препинания.

Я рассердился сказал что я уже взрослый и. Этот отрезок можно продолжить двумя способами: 1) Я рассердился, сказал, что я уже взрослый и слушать никого не буду. Или: 2) Я рассердился, сказал, что я уже взрослый, и вышел из комнаты.

1) Девочка сошла с поезда и поискав кого-то на перроне. 2) Занавес поднялся и. 3) Бабочка садилась на сухую траву перед окном и немного посидев… 4) Солнце проникало через световой люк иллюминатора и.

Темы: «Обособление второстепенных членов предложения», «Повторение сложного предложения».

Задание. Сделайте письменный прогноз «отрезков» предложения. Расставьте в них знаки препинания.

Когда школьники бросив… – предложение начинается подчинительным союзом когда, союз сигнализирует о том, что это придаточная часть сложноподчиненного предложения. Она осложнена обособленным обстоятельством, выраженным деепричастным оборотом, поэтому перед деепричастием бросив ставлю запятую и жду, когда закончится оборот, чтобы поставить вторую запятую. Потом жду, когда закончится придаточная часть, после которой тоже поставлю запятую.

1) Воспитанный в строгих правилах юноша не… 2) …медлительный и неуклюжий братишка все же… 3) Когда утомленные мы… 4) Он смотрел как двигаясь… 5) …отвечал нехотя так как…
6) Читать лежа вредно потому что… 7) …испугалась не на шутку но не желая…

ВТОРОЙ ТИП ЗАДАНИЙ
«Расшифруйте предложение», или
«Составляем рассказ по предложению»

Школьникам дается отдельное предложение неизвестного текста и ставится задача извлечь из него всю заключенную в нем информацию. Эту информацию нужно изложить в форме связного рассказа.

Приводим фрагмент урока, на котором вводится новый тип задания.

«Представьте себе, что вам вручили телеграмму с коротким сообщением: Приезд откладывается дату сообщу Костя

Что стоит за этой телеграммой? Давайте попытаемся извлечь из нее как можно больше сведений.

Очевидно, Костя должен был приехать к вам в определенное время. Однако произошло что-то, помешавшее ему это сделать. Костя вынужден был отложить свой приезд. Обстоятельства, по-видимому, складываются так, что он и сейчас не может точно сказать, когда приедет. Чтобы не держать вас в постоянном ожидании, он решил сообщить дату выезда, когда появится какая-то определенность.

Как видите, мы сумели «расшифровать» телеграмму, потому что поняли, что стоит за ее словами. У нас получился целый рассказ.

А теперь давайте поучимся извлекать как можно больше сведений из одного предложения. Для этого мы придумали задание, которое назвали «Расшифруйте предложение».

При выполнении этого задания нужно всматриваться в каждое слово: ведь каждое слово, даже самое маленькое, посылает нам свой сигнал. Например, слово если сообщает нам, что речь идет не о том, что происходило или будет происходить на самом деле, а о том, что могло бы произойти при определенных условиях.

Слова хотя, несмотря на показывают, что действие происходит вопреки чему-то.

Иногда нужно особое внимание обратить на словосочетание. Вы прочитали: во что бы то ни стало – и сразу становится ясно: что-то должно произойти или кто-то что-то должен сделать обязательно, непременно.

Если, расшифровывая предложение, вы уловите все его сигналы, у вас должен получиться небольшой рассказ. При этом необходимо соблюдать два условия:

1) Полностью «вычерпать» смысл из каждого слова и словосочетания. Но…

2) Нельзя придумывать то, что невозможно узнать из предложения. Иначе вы будете фантазировать, отталкиваясь от предложения, а перед вами стоит совсем иная задача.

Теперь попробуйте свои силы на предложении, «отрезок» из которого вам уже знаком:

Всегда выдержанный и спокойный, начальник на этот раз обнаружил подлинный свой темперамент.

Но сначала убедитесь, понимаете ли вы значение входящих в предложение слов (выдержанный, подлинный, темперамент).

А теперь составьте рассказ по предложению.

Приводим рассказ одного из учеников:

Жил-был умный, но горячий и вспыльчивый человек. Он стал начальником. А это значит, что он руководил людьми. Так как он был человеком умным, то понимал, что работа с людьми требует выдержки и спокойствия. И воспитывал в себе эти качества, так что никто не подозревал об истинном его темпераменте. Однако произошло однажды что-то необычное, из ряда вон выходящее, и начальник не смог сдержаться. В присутствии людей он обнаружил свой настоящий характер.

Если у детей получился другой вариант, в этом нет ничего плохого. Главное – чтобы ученики могли доказать, что смысл, который они «вычерпали», действительно содержится в этом предложении, а монтаж текста может быть самым разным.

Как же научить ребенка вычерпывать смысл из предложения? Обучение прежде всего заключается в самой постановке задачи. Учащиеся должны быть нацелены на то, что для понимания необходимо извлекать полный смысл из каждого элемента текста в отдельности и из их взаимосвязи – из всех сигналов, которые посылает текст. Кроме того, нужна не эпизодическая, а систематическая тренировка в такой работе.

Приводим тренировочный материал для развития умения составлять рассказ по предложению. Задание во всех случаях будет общим: «Расшифруйте предложение, вчитываясь в каждое его слово. Задание выполните письменно. После этого сравните свой ответ с тем, что написал один ученик. Мы считаем, что он это сделал удачно».

1) Я задрал голову к потолку, чтобы слезы вкатились в меня обратно.

(Предложение взято из рассказа В.Драгунского, но школьникам об этом не сообщается.)

В какой-то комнате находился мальчик. Наверное, его кто-то обидел или произошло что-то, что его очень огорчило. И он заплакал. Мальчик не хотел, чтобы другие увидели его слезы. Может быть, кто-то вошел в комнату, и мальчик решил избавиться от слез таким необычным способом: вкатить их обратно.

2) Мать обнимала его и плакала от радости, а он обнимал ее и ласково кивал головой всей старой мебели.

(Предложение взято из сказки Х.К. Андерсена.)

Предположим, что это были сын с матерью. Они не виделись очень долго, по-видимому, много лет. Может быть, сын был на войне или в далеком путешествии, а может быть, несколько лет учился или работал вдали от дома. Если бы его жизнь в разлуке с матерью привела к плохим результатам, их встреча была бы омрачена. Но встреча была радостной – значит, он вернулся с каким-то успехом. И мать счастлива встрече и тому, что у него все хорошо. А он счастлив видеть мать и дом, в котором давно не был.

3) Мальчик понял, что никогда не будет чувствовать себя полностью счастливым, пока этот собаколов существует в городе.

(Предложение взято из рассказа Ф.Искандера.)

Мальчик любил и жалел собак. Может быть, у него была своя собака, которая стала для него другом. Но вот в городе появился собаколов. Возможно, мальчик видел, как отлавливают собак, как проявляют к ним жестокость. И пока в городе был собаколов, мальчика не покидало чувство тревоги за судьбу городских собак и, может быть, за судьбу своей четвероногой любимицы.

1 PISA (Program for International Student Assessment) – Международная программа по оценке образовательных достижений учащихся. О результатах исследования PISA-2000 газета «Русский язык» писала в № 14–15/2005.

2 Граник Г.Г., Бондаренко С.М., Концевая Л.А. Как учить школьников с учебником. М., 1987.
С. 4–5.

3 Мосунова Л.А. Структура и развитие смыслового понимания художественных текстов. М., 2006. С. 249.

4 См.: Русский язык, № 8/2004.

5 Гиндин С.И. Указ. соч. // Винокур Г.О. Введение в изучение филологических наук. М.: Наука, 2000.

6 Винокур Г.О. Введение в изучение филологических наук. М.: Наука, 2000. С. 88–89.

7 Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений // Избранные работы по русскому языку. М., 1959.

8 Гаспаров М.Л. Записки и выписки. М.: Новое литературное обозрение, 2000. С. 98 и далее.

9 Аверинцев С.С. Филология // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 545.

10 Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. С. 5.

Источник

Видео

Поделиться или сохранить к себе:
Технологии | AltArena.ru
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.

Упражнение наоборот русский язык граник