Урок русского языка в ресторане + видео обзор

Урок русского языка в начальной школе. Форма проведения «Гостеприимное кафе».
план-конспект урока по русскому языку (4 класс)

Урок русского языка в ресторане

Сценарий урока русского языка в 4 классе. Тема: «Мягкий знак на конце слов после шипящих». УМК «Школа ХХI века». Форма проведения: «Гостеприимное кафе».

Скачать:

Предварительный просмотр:

Учитель начальных классов ГБОУ РФМЛИ Чувилкина Елена Юрьевна.

УМК «Школа XXI века», автор С.В. Иванов.

Тема: «Мягкий знак на конце слов после шипящих».

Тип урока: Обобщение и систематизация знаний и способов действий.

Цель: Способствовать обобщению и систематизированию знаний о написании ь на конце слов после шипящих, содействовать развитию умения контролировать правильность выполнения работы; формировать УУД: применять правила делового сотрудничества, применять таблицы, схемы для получения информации, планировать решение учебной задачи, анализировать собственную работу.

Форма проведения: «Гостеприимное кафе».

1. Этап мотивации (самоопределения) к коррекционной деятельности.

— Сегодня урок русского языка мы проведём в «Гостеприимном кафе». Кафе – то место, где собираются друзья и за лёгким угощением обсуждают интересные темы. Наше кафе ещё можно назвать «Орфографическим», ведь на уроках русского языка нам нужно научиться правильно и красиво излагать свои мысли в устной и письменной речи.

2. Этап актуализации и пробного учебного действия.

— У любого кафе есть хозяин, который радушно принимает гостей. В нашем кафе их несколько и они будут мне сегодня помогать. (Слайд)

— «Русский язык в умелых руках и в опытных устах— красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен».

Александр Иванович Куприн

— «Берегите наш прекрасный русский язык…

Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием, в руках умелых оно в состоянии совершить чудеса».

Иван Сергеевич Тургенев

— «Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык».

Константин Георгиевич Паустовский

– Желаем вам увидеть и услышать красоту языка, удивиться его возможностям и сделать свои маленькие открытия.

— Перед вами работа ученика 4 класса Антона Незнайкина:

Видео: Русский в Диалогах. Тема 1: В ресторане.Скачать

Русский в Диалогах. Тема 1: В ресторане.

Видео: Мы говорим по-русски. Урок 5. В кафе (1977)Скачать

Мы говорим по-русски. Урок 5. В кафе (1977)

Полночь, свеж, молодеж, пахуч, меч, наотмаш, жечь, вскачь, береч

— Проверьте работу Антона. Все ли слова правильно записаны? Нет ли ошибок? (Дети находят 3 ошибки)

— Почему Антон допустил эти ошибки? (Он не знает правила написания Ь знака на конце слов после шипящих.)

— Это незнание Антона и подсказало тему сегодняшнего урока. Кто сможет её сформулировать? (Мягкий знак на конце слов после шипящих). (Слайд)

— Какова цель нашего урока? (Повторить правила написания мягкого знака на конце слов после шипящих.)

4. Этап целеполагания и построения проекта коррекции выявленных затруднений.

– Я предлагаю поработать над составлением алгоритма определения написания мягкого знака на конце слов после шипящих.

– Но перед этим вспомним, что такое алгоритм? (Порядок действий для решения проблемы.)

— С чего нужно начать, чтобы определить, когда пишется ь на конце слов после шипящих, а когда нет? (С определения части речи)

5. Этап реализации построенного проекта.

— В словах каких частей речи могут быть шипящие на конце? Чтобы это вспомнить, вы будете работать в группах за разными столиками. Хозяева столиков будут давать вам задания /Приложение 1/, в которых вы найдёте слова с шипящими на конце, определите, к какой части речи они относятся и отметите в таблице /Приложение 2/ правила написания мягкого знака для слов каждой части речи. (Работа в группах: выполнив задание за первым столиком, группа переходит ко второму, затем к третьему и четвёртому. Группы меняются столиками по сигналу. Таким образом, каждая группа работает определённое время за каждым столиком. Помощники дают группам задания: 1-й столик – найти имена прилагательные в высказываниях, объяснить написание, записать в таблицу правило. 2-й столик – работа с именами существительными, 3-я – с глаголами, 4-я – с наречиями. После завершения работы у каждой группы будет составлена таблица – алгоритм, позволяющий определить, когда пишется ь на конце слов после шипящих, а когда нет.)

6. Этап обобщения затруднений во внешней речи.

Проверка проводится по таблице на слайде. (Слайд)

— Давайте вернёмся к работе Антона Незнайкина. Объясните правописание слов, в которых он допустил ошибки.

— Обратимся к толковому словарю Сергея Ивановича Ожегова (Слайд):

— О какой порче говорит Николай Семёнович Лесков? Что портит наш язык? Какие ещё высказывания об этом вы узнали? (Дети зачитывают высказывания.)

7. Этап самостоятельной работы с самопроверкой по эталону.

— Кто считает, что может по алгоритму определить, где надо, а где не надо писать ь?

— Это легко проверить при помощи теста. (Слайд)

— Записывайте в строчку номера слов, в которых надо писать ь.

Источник

Урок-лингвистическое кафе «Н и НН в причастиях и отглагольных прилагательных»
план-конспект урока по русскому языку (7 класс)

Урок-лингвистическое кафе по теме «Н и НН в причастиях и отглагольных прилагательных» предназначен для 7 класса. В архиве представлен конспект урока, презентация, раздаточный материал.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Видео: № 170 Русский язык - ЗАКАЗ ЕДЫ И НАПИТКОВ в ресторане или кафеСкачать

№ 170   Русский язык  - ЗАКАЗ ЕДЫ И НАПИТКОВ в ресторане или кафе

Видео: Урок русского языка №3: РесторанСкачать

Урок русского языка №3: Ресторан

Урок русского языка в 7 классе

Тема урока : Правописание н и нн в суффиксах причастий и отглагольных прилагательных.

Цель урока: 1. Обобщить и закрепить знания о правописании –н- и –нн- в суффиксах причастий и отглагольных прилагательных.

Тип урока: Урок систематизации знаний

Регулятивные действия :целеполагание, планирование, контроль, коррекция деятельности, оценка, саморегуляция.

Познавательные действия: общеучебные (определить условия выбора написания н и нн в суффиксах )

логические ( умение обобщать, делать выводы, анализировать), постановка и решение проблемы.

Коммуникативные действия: планирование учебного сотрудничества в паре, умение полно и ясно выражать свои мысли в соответствии с задачами и условиями.

Технологии: технология критического мышления, технология проблемного обучения, технология сотрудничества,

Методы и приемы: работа в парах, фронтальная работа, самопроверка, взаимопроверка, создание опорной схемы, метод исследования, соотнесения с образцом

Предложено разноуровневое домашнее задание.

1.Вступительное слово учителя.

Ребята, у нас сегодня необычный урок, урок сегодня будет очень вкусный и аппетитный. Почему? Потому что мы с вами отправимся в ресторан русской национальной кухни «У Лукоморья». Но это не совсем обычный ресторан, а лингвистический. И в нем мы не только отведаем блюда русской кухни, но и заодно и закрепим свои знания в русском языке.

«…Угощение не оставляло желать ничего лучшего: нарезанная маленькими кусочками ветчина, чередуясь с ломтиками копченой колбасы, изображала на тарелке двухцветную звезду. Жареная курица показывала, что она начинена рисом. Выкрашенные в яркие цвета яйца оживляли картину…» (Надежда Тэффи « За стеной»)

Давайте сформулируем тему нашего урока.

Тема: «Правописание н и нн в суффиксах причастий и отглагольных прилагательных»

Чему мы должны сегодня научиться, что узнать во время нашего посещения ресторана?

Но перед тем, как зайти в ресторан, мы должны с вами подготовиться.

Давайте посмотрим, готовы ли вы грамотно произносить названия некоторых продуктов и блюд.

КУЛИНАРИЯ, ТОРТЫ, ТВОРОГ, ЩАВЕЛЬ, СВЕКЛА, СЛИВОВЫЙ, КУХОННЫЙ, ЛОМОТЬ (хлеба).

(КУЛИНаРиЯ, ТоРТЫ, ТВоРоГ, ЩАВеЛЬ, СВёКЛА, КуХОННЫЙ, ЛОМоТЬ)

КулинАрия – Слово кулинария произошло от латинского «kulina».1. Искусство приготовления пищи.

Видео: В ресторане || Уроки сербского языкаСкачать

В ресторане || Уроки сербского языка

Видео: Елена Степаненко В ресторанеСкачать

Елена Степаненко В ресторане

Рецепт – из лат. rесерtum «принятое». 2. Способ приготовления чего-н.

Меню – меню Заимств. в конце XIX в. из франц. яз., где menu «меню»

Подбор кушаний, а также листок с их перечнем.

Мы с вами почти готовы зайти в ресторан, осталось только повторить правило написания н и нн в причастиях и отглагольных прилагательных.

Давайте заполним схему.

2. Повторяем алгоритм написания н и нн

Правописание н и нн в суффиксах причастий

и отглагольных прилагательных

Урок русского языка в ресторане Урок русского языка в ресторане

2. Нет зависимых слов 2. Есть зависимое слово

3. Слово образовано от 3. Слово образовано

глагола несов. вида от глагола сов. вида

искл.: данный, нежданный,

4. В кратких страдательных 4. Слово оканчивается

Источник

Концепция интегрированного урока по русскому языку и кулинарии
статья по русскому языку (10, 11 класс) на тему

Урок русского языка в ресторане

В статье на примере урока по теме «Борщи» (1 курс) показаны принципы интеграции предметов русский язык и кулинария.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Раздел образования: среднее профессиональное
Автор: Маслякова Елена Викторовна

Должность: Преподаватель
Учебное заведение: ГБПОУ РК «Медвежьегорский техникум»

Населённый пункт: г. Медвежьегорск, Республика Карелия
Наименование материала: Статья
Тема: «Концепция интегрированного урока по русскому языку и кулинарии»

Концепция интегрированного урока

по русскому языку и кулинарии

Необходимость обращения к интегрированному обучению вызвана рядом объективных причин, которые обнаружились в процессе работы в техникуме.

Одной из важнейших проблем является заметное снижение интереса обучающихся к предметам гуманитарного цикла, что во многом обусловлено объективной сложностью грамматики русского языка. Вызывает тревогу низкая общая грамотность обучающихся, поступающих в техникум после получения общего образования. Очень часто слышишь от них вопрос о том, зачем слесарю или повару нужны русский язык и литература, да и не очень-то нужными оказываются они вообще современному молодому поколению.

Видео: приколы урок русского языкаСкачать

приколы урок русского языка

Видео: ДИАЛОГ В РЕСТОРАНЕСкачать

ДИАЛОГ В РЕСТОРАНЕ

Сделав свой первый серьёзный выбор – выбор профессии, не всегда подростки готовы к серьёзному её освоению, это ещё одна проблема, стоящая перед преподавателем, – научить учиться, заинтересовать поиском знаний.

Предлагаемые в учебниках упражнения зачастую не имеют реальной практической ценности, выглядят формальными и не вызывают интереса у обучающихся, осваивающих ту или иную профессию. Интегрированное обучение усиливает практическую направленность русского языка, повышает и развивает интерес обучающихся к предметам.

Достаточно большой объём информации, получаемый и обрабатываемый обучающимися на интегрированных уроках, включение их оперативной и долговременной памяти, систематизация знаний развивают способность к запоминанию.

Интегрированный урок — это специально организованный урок, цель которого может быть достигнута лишь при объединении знаний из разных предметов, урок, направленный на рассмотрение и решение какой-либо пограничной проблемы, позволяющий добиться целостного, синтезированного восприятия обучающимися исследуемого вопроса, гармонично сочетающий в себе методы различных наук, имеющий практическую направленность.

Целями интегрированного обучения являются создание оптимальных условий для развития мышления обучающихся в процессе обучения русскому языку и кулинарии, повышение и развитие интереса обучающихся к указанным предметам.

К оптимальным условиям для развития мышления мы относим следующее: изучать предмет не ради предмета, а видеть значение рассматриваемых проблем (значение теоретическое, практическое, для расширения кругозора обучающихся и т. п.), стремление добиться того, чтобы урок стал результатом творчества не только педагога, но и обучающегося.

Объединяясь с коллегой, можно представить учебный материал гармонично и красочно. Это творчество двух педагогов, которое перерастает в творческий процесс у обучающихся. Изучение некой проблемы на стыке двух наук – это всегда интересно, такой вид деятельности вызывает высокую мотивацию. И с преподавателем спецдисциплин в группах поваров мы уже не первый год ищем и находим точки соприкосновения и пути взаимопроникновения общеобразовательных и специальных предметов. Используя информацию из разных предметов, обучающиеся по-новому осмысливают события, явления.

На примере урока по теме «Борщи» хочу представить интеграцию предметов русский язык и кулинария.

Образовательными целями урока были повторение и обобщение знаний по нескольким темам русского языка: орфографии, орфоэпии, лексике и пунктуации; развитие интеллектуальных, организационно-практических навыков обучающихся.

Развивающие цели данного урока:

обогащение словарного запаса обучающихся,

развитие образного мышления, фантазии, воображения, творческого подхода к выполняемой работе.

Воспитательными целями являются:

повышение интереса к выбранной профессии,

закрепление навыков коллективной деятельности,

развитие коммуникативных навыков обучающихся.

При изложении нового материала по данной теме применялась мультимедийная слайд-презентация, использовались фрагменты видеофильма по видам нарезки и приёмам шинковки овощей.

Методическая база урока сочетает разнообразные методы обучения, которые позволяют выполнить поставленные цели.

Практическая направленность отразилась в том, что орфографическая работа на уроке построена на примерах, взятых из учебника по спецтехнологии: все слова, словосочетания, термины были необходимы для освоения новой темы по кулинарии.

Начинаем урок с орфографической и пунктуационной «разминки»: трое обучающихся работают индивидуально – вставляют пропущенные буквы в словах – терминах, остальная группа расставляет пропущенные знаки препинания в стихотворении о борще, которым и открываем урок.

Источник

Facebook

Урок русского языка в ресторане

Урок русского языка в ресторане

Урок русского языка в ресторане

ЮLang

Тема: В ресторане
Уровень: А1
Автор: Елена Филатова
Ссылка на урок: https://youlang.ru/lessons/v-restorane
Редактор: Мария Харчевник
Дизайнер: Валерия Волкова

Видео: Урок русского языка как иностранного по теме «Посещение кафе/ресторанов»Скачать

Урок русского языка как иностранного по теме «Посещение кафе/ресторанов»

Видео: Урок 13. Поход в кафе, ресторан. Румынский язык в заведенииСкачать

Урок 13. Поход в кафе, ресторан. Румынский язык в заведении

Коммуникативная составляющая урока направлена на то, чтобы вы смогли сделать заказ в кафе или ресторане, а также решить возникающие проблемы (нехватка приборов, ошибки в заказе и т.д.) Лексика урока знакомит с названиями продуктов, а также описательными характеристиками предметов (вкусно, дорого, красиво и т.д.) Грамматический фокус — творительный падеж с предлогом «с» (в названиях блюд и сочетаний продуктов), употребление прилагательных и наречий. В процессе урока вы можете смоделировать ситуации «официант — клиент» и даже создать меню собственного ресторана. Урок содержит фонетическую разминку, задания для аудирования, грамматические таблицы и упражнения.

Урок русского языка в ресторане

YOULANG.RU

В ресторане

Урок русского языка в ресторане

УЧЕБНЫЙ КОМПЛЕКС ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ (УРОВЕНЬ А1)

Настоящий комплекс адресован…

Урок русского языка в ресторане

Урок русского языка в ресторане

Урок русского языка в ресторане

ЮLang

— Расскажите, пожалуйста, немного о себе. Откуда Вы, где работаете, с какими студентами?
— Я живу в Сибири, уже 11 лет работаю с иностранцами на подготовительном отделении в Томском политехническом университете. К нам приезжают студенты со всего света, но чаще всего из азиатских стран. Работать приходится в основном без языка-посредника с «нулевыми» слушателями.

— Благодаря Вам в ЮLang появились грамматические рабочие листы. Чем эти материалы могут быть полезны преподавателям?
— Я думаю, что формат рабочих листов листов очень удобен по нескольким причинам:
🔻 Не нужно выдумывать дополнительные задания, когда упражнения в учебнике уже закончились;
🔻 Можно разнообразить урок интересными заданиями;
🔻 Листы компактны, а значит, их можно комбинировать в любой последовательности.

— Какие есть факторы отбора материалов для рабочих листов?
— Для меня таких факторов два: отсутствие большого количества упражнений на определённую тему в учебниках и потребность в интересных заданиях. Чем больше упражнений и их типов, тем лучше!

— Как лучше использовать рабочие листы: на уроках или для самостоятельной работы?
— Сложный вопрос. Зависит от студентов,целей занятия и содержания рабочего листа. Я предпочитаю использовать на занятии, но на всякий случай всегда делаю ответы к рабочим листам: вдруг придётся задать на дом?

— Вы уже очень опытный преподаватель, какими советами начинающим педагогам Вы могли бы дать?
— Не люблю слово «опытный», потому что опыт мы получаем всю жизнь 😉 Мне всегда помогает приём «представь себя на месте студента»: будет ли тебе интересно/ понятно/ весело/ приятно, если твой преподаватель сделает/ скажет/ объяснит вот так? А второй совет: постоянно учиться, подсматривать у коллег и смело экспериментировать!

Источник

Английский в ресторане и кафе: полезные фразы, диалоги и лексика

Говорят, что патриот — человек, который не заказывает блюдо, указанное в меню, если не может выговорить его название. Но что делать, если вы не только не можете выговорить сложное название блюда, но и не знаете, как общаться по-английски с официантом? Для вас мы подготовили простой русско-английский разговорник с фразами для общения в ресторане или кафе. Вы узнаете, как заказать столик и еду, попросить счет и пожаловаться на плохое обслуживание на английском языке.

Урок русского языка в ресторане

Советуем вам посмотреть вебинар нашего методиста Екатерины на тему «Английский для путешествий».

Мы написали простой разговорник для путешественников, в котором вы найдете диалоги, фразы и словарь по 25 самым необходимым темам. Отправьтесь в путешествие вместе с главным героем и подтяните свой английский. Бесплатно скачать книгу можно на этой странице.

Заказываем столик

Если вы собираетесь поужинать в известном ресторане, нужно заранее забронировать столик (to book a table), например по телефону. При этом обязательно нужно назвать свое имя, уточнить количество необходимых мест, а также точное время бронирования. Кроме того, почти в каждом заведении есть два зала: для курящих (smoking) и некурящих (non-smoking). Уточните, в каком помещении вы хотели бы зарезервировать столик. Давайте посмотрим в диалоге, как заказать столик в ресторане на английском языке:

ФразаПеревод
A: Hello! I would like to book a table, please.А: Здравствуйте! Я бы хотел зарезервировать столик, пожалуйста.
B: What day do you want to come? What time?B: В какой день Вы хотели бы прийти и в какое время?
A: This evening at six o’clock.A: Этим вечером в 6 часов.
B: How many people are there in your party?B: Сколько человек будет?
A: I would like a table for five.A: Я бы хотел столик на пятерых.
B: Smoking or non-smoking?B: Зал для курящих или некурящих?
A: Non-smoking, please.A: Для некурящих, пожалуйста.
B: Can I get your name?B: Могу я узнать Ваше имя?
A: Ostap Bender.A: Остап Бендер.
B: What else can I do for you?B: Я могу для Вас еще что-то сделать?
A: That will be all. Thank you!A: Это все. Спасибо!
B: Thank you for calling. Good bye!B: Спасибо за звонок. До свидания!
A: Good bye!A: До свидания!

Теперь давайте посмотрим, какие фразы вы можете использовать при бронировании столика:

ФразаПеревод
Hello! I would like to make a reservation, please.Здравствуйте! Я бы хотел забронировать (столик), пожалуйста.
Hello! I would like to book a table, please.Здравствуйте! Я бы хотел заказать столик, пожалуйста.
Hello! Do you have any free tables?Здравствуйте! У Вас есть свободные столики?
Hello! I would like to book a table for a party of four. Can you fit us in at six thirty?Здравствуйте! Я бы хотел заказать столик для группы из четырех человек. Могли бы Вы записать нас на 6:30?
I would like a table for five.Я бы хотел столик на пять человек.
A table for one/two/three, please.Столик на одного/двоих/троих, пожалуйста.
Smoking/non-smoking, please.Для курящих/некурящих, пожалуйста.

А теперь изучите фразы, которые может использовать сотрудник кафе при общении с вами:

ФразаПеревод
What day do you want to come? What time?В какой день Вы хотели бы прийти? В какое время?
We have a table at six thirty. Will that be acceptable?У нас есть свободный столик в 6:30. Вам это подойдет?
How many people are there in your party?На сколько человек (нужен столик)?
Smoking or non-smoking?(Зал) для курящих или некурящих?
May I have your name?Могу я узнать Ваше имя?
Can I get your name?Могу я узнать Ваше имя?
What else can I do for you?Что еще я могу для Вас сделать?
Thank you for calling. Good bye!Спасибо за звонок. До свидания!

Обратите внимание: при заказе столика мы используем слово party, которое большинству знакомо как «вечеринка». В данном контексте party — это группа людей, которые собираются вместе посетить ресторан или кафе.

Приходим в ресторан

При входе в ресторан вас обязательно спросят, зарезервирован ли для вас столик. Давайте посмотрим два варианта диалога на английском языке: при условии бронирования столика и без него.

Диалог в ситуации, когда вы забронировали столик заранее, может выглядеть так:

ФразаПеревод
A: Hello! Do you have a reservation?A: Здравствуйте! У Вас заказан столик?
B: Hello! I have a reservation at six thirty for Mr. Bender.B: Здравствуйте! У меня заказан столик на 6:30 на имя мистера Бендера.
A: Mr. Bender, your table is ready. Follow me, please.A: Мистер Бендер, Ваш столик готов. Следуйте за мной, пожалуйста.

Если вы не резервировали столик заранее, диалог может выглядеть следующим образом:

ФразаПеревод
A: Hello! Have you booked a table?A: Здравствуйте! Вы бронировали столик?
B: Hello! I do not have a reservation. We would like a table for four, please.B: Здравствуйте! У меня нет брони. Мы бы хотели столик на четверых, пожалуйста.
A: If you wait, there will be a free table for you in a minute.A: Если Вы подождете, у нас будет для Вас свободный столик через минуту.
B: Could we get a table by the window?B: Можем мы сесть за столик у окна?

Ниже представлены фразы, которые вы можете использовать, когда придете в ресторан:

ФразаПеревод
Hello! I have a reservation at six thirty for Mr. Bender.Здравствуйте! У меня заказан столик на 6:30 на имя мистера Бендера.
Hello! I booked a table for two for Mr. Bender at six thirty.Здравствуйте! Я бронировал столик на двоих на имя мистера Бендера на 6:30.
Hello! I do not have a reservation. May we sit at this table?Здравствуйте! У меня нет брони. Мы можем сесть за этот столик?
Hello! I do not have a reservation. We would like a table for four, please.Здравствуйте! У меня нет брони. Мы бы хотели столик на четверых, пожалуйста.
Could we get a table by the window?Можем мы сесть за столик у окна?
Could we have a table away from the kitchen/toilet, please?Можно нам столик подальше от кухни/туалета?

Следующие фразы может использовать администратор кафе:

ФразаПеревод
Hello! Have you booked a table?Здравствуйте! У Вас заказан столик?
Hello! Do you have a reservation?Здравствуйте! У Вас заказан столик?
Mr. Bender, your table is ready.Мистер Бендер, Ваш столик готов.
Your table is not quite ready yet.Ваш столик пока не готов.
Your table will be ready in just a moment.Ваш столик сейчас будет готов.
If you wait, there will be a free table for you in a minute.Если Вы подождете, у нас будет для Вас свободный столик через минуту.
Follow me, please.Следуйте за мной, пожалуйста.
Please, come this way.Пожалуйста, пройдемте сюда.
Can I take your coat?Могу я взять Ваше пальто?

Как заказать еду на английском языке

После того как вы сели за столик, попросите принести вам меню (the menu), если официант не сделал этого. Далее вы можете заказать себе блюда (dishes), а также выбрать напиток (drink) и десерт (dessert).

ФразаПеревод
A: Can I have the menu, please?A: Можно мне меню, пожалуйста?
B: Here it is, sir.B: Пожалуйста, сэр.
B: Can I take your order?B: Могу я принять Ваш заказ?
A: Yes, I am ready. I would like meatballs and potato chips.A: Да, я готов. Я бы хотел фрикадельки и жареный картофель.
B: Sorry, but the meatballs are finished. Why don’t you try the steak?B: Извините, но фрикадельки закончились. Почему бы Вам не попробовать стейк?
A: Thank you for the recommendation!A: Спасибо за рекомендацию!
B: How would you like your steak?B: Как жарить Ваш стейк?
A: Medium, please.A: Средняя прожарка.
B: Would you like something to drink?B: Вы хотели бы что-нибудь из напитков?
A: No, thank you.A: Нет, спасибо.
B: What would you like for dessert?B: Что бы Вы хотели на десерт?
A: I would like a coffee and a muffin.A: Я бы хотел кофе и маффин.
B: I will be right back with your order.B: Я сейчас вернусь с Вашим заказом

Вы можете использовать следующие фразы, чтобы заказать еду в кафе или ресторане на английском языке:

ФразаПеревод
The menu, please.Меню, пожалуйста.
Can I have the menu?Можно мне меню?
Could I see the menu, please?Могу я посмотреть меню, пожалуйста?
I am not ready yet.Я еще не готов. (ответ официанту на вопрос «Готовы ли Вы сделать заказ?»)
Yes, I am ready.Да, я готов.
I will have.Я буду.
I would like.Я бы хотел.
Can I have.Можно мне.
What is this dish?Что это за блюдо?
I will take this.Я возьму это.
I would like the set lunch.Я бы хотел комплексный обед.
For starters I will have the salad and for the main course I would like a steak.Для начала я хотел бы салат, а в качестве основного блюда — стейк.
What do you recommend?Что Вы рекомендуете?
What are your specialties?Какие у Вас фирменные блюда?
Thank you for the recommendation.Спасибо за рекомендации.
The steak for me, pleaseМне стейк, пожалуйста.
Rare/medium/well done.С кровью/средней прожарки/прожаренный.
I would like fries with that.Я бы хотел жареную картошку к этому блюду.
I would prefer vegetables.Я бы предпочел овощи.
Could I see the wine list, please?Могу я посмотреть карту вин?
I would like red wine.Я бы хотел красного вина.
Do you have wine by the glass?Вы подаете вино на разлив?
Nothing else, thank you.Больше ничего, спасибо.
Nothing more, thank you.Больше ничего, спасибо.
I am full, thank you.Я сыт, спасибо.

Официант при общении с вами может использовать следующие фразы:

ФразаПеревод
Can I take your order?Могу я принять заказ?
Would you like to order now?Вы бы хотели сделать заказ сейчас?
Are you ready to order?Вы готовы сделать заказ?
Do you need some more time?Вам нужно больше времени?
I will be back in a couple of minutes.Я вернусь через пару минут.
Would you like an appetizer to start?Вы бы хотели закуску для начала?
Would you like to hear the specialties?Вы бы хотели узнать о фирменных блюдах?
I do not think we have any more steak left.Я думаю, у нас не осталось стейков.
Sorry, but the steaks are finished.Извините, стейки закончились.
Why don’t you try the steak?Почему бы Вам не попробовать стейк?
How would you like your steak?Как жарить Ваш стейк?
What would you like with that?Что бы Вы хотели к этому блюду?
Do you want vegetables with it?Вы бы хотели овощи к этому блюду?
Do you want a salad with it?Вы бы хотели салат к этому блюду?
Would you like something to drink?Что Вам предложить из напитков?
Anything to drink?Вы будете что-нибудь пить?
Can I get you any drinks?Могу я принести Вам что-нибудь из напитков?
What would you like for dessert?Чтобы Вы хотели на десерт?
Would you like anything else?Вы хотели бы что-нибудь еще?
Can I get you anything else?Вам принести что-нибудь еще?
I will be right back with your order.Я сейчас вернусь с Вашим заказом.
Enjoy your meal!Приятного аппетита!

Вы, наверное, обратили внимание на слова starter и appetizer, которые можно перевести как «аперитив». Однако в русском языке под словом «аперитив» мы обычно понимаем слабоалкогольные напитки, которые пьют непосредственно перед трапезой для улучшения аппетита. В английском же языке эти слова чаще используют в другом понимании. Так называют небольшую порцию салата, супа, закуски или другого блюда, которую подают перед основным блюдом для возбуждения аппетита.

В конце статьи вы найдете список полезной лексики, доступный для скачивания. Также вам понадобится знать, как называются блюда и напитки на английском языке. Эту информацию вы найдете в статьях «В кафе, баре или ресторане» и «Об алкогольных напитках на английском языке».

А теперь предлагаем к просмотру полезное видео, которое поможет вам разобраться в видах блюд и правильно заказать еду на английском языке:

Дополнительные пожелания к заказу

Кроме того, вы можете попросить какое-нибудь дополнение (соус, хлеб) к заказу или вовсе изменить заказ при желании.

ФразаПеревод
Could we have some more bread?Можно нам еще хлеба?
Could we have some dressing, please?Можно нам какой-нибудь соус, пожалуйста.
Can you bring us the ketchup, please?Вы можете принести нам кетчуп, пожалуйста?
Can I change my order, please?Могу я изменить свой заказ, пожалуйста?

Вам нужен постоянный доступ к Интернету? Во многих кафе есть бесплатный Wi-Fi, просто уточните у официанта пароль.

ФразаПеревод
Do you have the Internet access here?У Вас здесь есть доступ к Интернету?
What is the password for the Wi-Fi?Какой пароль у Wi-Fi?

Если вы торопитесь, уточните, как долго нужно ожидать блюдо. Вы также можете взять его или же еду, которую не успели доесть, с собой. В Великобритании, как правило, в каждом заведении предлагают doggie-bag (дословно — «мешочек для собаки»), то есть вам завернут все, что вы не доели, с собой в бумажный пакет.

ФразаПеревод
How long will it take? I am in a hurry.Когда это будет готово? Я тороплюсь.
It will take about fifteen minutes.Это будет готово через 15 минут. (Ответ официанта)
Can I get this to-go?Могу я взять это с собой?

Кроме того, в кафе вам может понадобиться дополнительный стул или специальный высокий стул для ребенка.

ФразаПеревод
Could we have an extra chair, please?Можно нам дополнительный стул, пожалуйста?
Do you have a high chair for children?У Вас есть специальный стул для детей?

Как пожаловаться в кафе

Бывает, что трапеза проходит не так приятно, как хотелось бы: то блюдо приходится долго ждать, то официант забывает о вас, то приносит не то блюдо, или продукт вызывает у вас подозрения о пресловутой «второй свежести». В таком случае необходимо тактично, но уверенно пожаловаться. Используйте следующие фразы для диалога в кафе на английском языке:

ФразаПеревод
We have been waiting quite a while.Мы ожидаем уже достаточно долго.
This is not what I ordered.Это не то, что я заказывал.
This tastes a bit off. / It does not taste right.Это блюдо странное на вкус.
The steak is too hard.Стейк слишком жесткий.
This meat is underdone/over roasted.Это мясо недожарено/пережарено.
The salad is too salty.Салат пересолен.
It is too spicy.Это (блюдо) слишком острое.
This fish is not quite fresh.Эта рыба не совсем свежая.
Can I see the manager, please?Могу я увидеть администратора?

Официант может ответить следующим образом на ваши жалобы:

ФразаПеревод
I am so sorry about that.Я приношу свои извинения за это.
Let me take it back for you.Разрешите вернуть это снова на кухню.
Let me change it for you.Разрешите, я заменю это (блюдо) для Вас.

Оплата счета

После того как вы покушали, надо попросить счет. Чтобы грамотно сформулировать свою просьбу, пользуйтесь следующими фразами:

ФразаПеревод
I would like to pay now, please.Я бы хотел рассчитаться сейчас, пожалуйста.
Can I get/have the bill/check, please?Можно мне счет?
Could you check me out, please?Можете меня рассчитать?
Could we pay please?Можно нам расплатиться?
How much is the total?Какова общая сумма?
Does the bill include the service charge?Счет включает чаевые?
I am paying for everyone.Я плачу за всех.
The bill is on me.Я оплачу счет.
We are paying separately.Мы платим отдельно.
Can I pay with Visa?Могу я заплатить картой Виза?
Can we pay by card?Можем мы заплатить карточкой?
Keep the change.Оставьте сдачу себе.

Официант может использовать следующие фразы при общении с вами:

ФразаПеревод
Are you paying together?Вы будете платить вместе?
Would you like me to split it?Вы хотели бы, чтобы я разделил счет между вами?
I will bring the check right now.Я сейчас принесу счет.
Are you paying with a card?Вы платите картой?
Do you need any change?Вам нужна сдача?

Как вы заметили, мы использовали два слова для описания слова «счет» — bill and check. Часто два эти слова взаимозаменяемы.

Что касается чаевых, то это тонкий момент. За границей принято оставлять 10-15% в качестве чаевых официанту. Однако иногда стоимость обслуживания включают в счет, в таком случае вам надо просто оплатить его.

Всем нам свойственно ошибаться. Если вы нашли в своем счете ошибку, вежливо сообщите об этом официанту, он обязательно решит ваш вопрос. Возьмите на вооружение следующие фразы:

ФразаПеревод
I think you have made a mistake.Я думаю, Вы допустили ошибку.
You gave me the wrong bill.Вы дали мне неправильный счет.
Could you check the bill for me, please? It does not seem right.Не могли бы Вы проверить мой счет, пожалуйста? Кажется, в нем ошибка.

Уход из ресторана

Уходя из ресторана или кафе, оставьте о себе приятное впечатление — похвалите заведение и работу официанта. Будьте уверены: если вы придете сюда еще раз, вас обслужат еще лучше. К тому же неплохо было бы разрушить миф о «невежливых русских людях». Тем более вам необязательно рассыпаться в похвалах, достаточно одной из простых фраз:

ФразаПеревод
Thank you it was delicious.Спасибо, это было восхитительно.
I really enjoyed it.Я получил настоящее удовольствие.
I will come again.Я приду еще.
My compliments to the chef.Мои комплименты повару.
Everything was great.Все было супер.

Полный список слов и фраз для скачивания

Мы составили для вас два документа, которые облегчат вам ведение диалога в ресторане или кафе на английском языке. Вы можете скачать их по ссылкам ниже.

При подготовке к поездке помимо указанных выше фраз полезно будет также послушать и изучить примеры диалогов в кафе и ресторане на английском языке. Предлагаем сделать это на сайтах audioenglish.org, talkenglish.com, bbc.co.uk.

Надеемся, наше простое и подробное руководство с фразами для диалога в ресторане или кафе на английском языке поможет вам подготовиться к поездке. А если вы хотите комфортно чувствовать себя за границей, приглашаем вас на курс английского для путешествий по Скайпу, в рамках которого вы изучите лексику и фразы для путешествий. По прохождении обучения вы в любом заведении легко закажете именно то, что нужно. Приятного аппетита!

Источник

Видео

ГОВОРИ ПО-РУССКИ: еда в ресторанах и кафе/ Eating out in Russian: dialogues for B1 (Субтитры!)Скачать

ГОВОРИ ПО-РУССКИ: еда в ресторанах и кафе/ Eating out in Russian: dialogues for B1 (Субтитры!)

Камеди Клаб «Русская кухня» Гарик Харламов Тимур БатрутдиновСкачать

Камеди Клаб «Русская кухня» Гарик Харламов Тимур Батрутдинов

Давайте познакомимся. Телекурс русского языка. Урок 14. Приятного аппетита (1977)Скачать

Давайте познакомимся. Телекурс русского языка. Урок 14. Приятного аппетита (1977)

Кривое Зеркало – Урок русского языкаСкачать

Кривое Зеркало – Урок русского языка
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.