Язык сми и норма + видео обзор

Тема 12. Язык СМИ

Вторая половина XX – начало XXI вв. характеризуются стремительным развитием средств массовой коммуникации и новых информационных технологий. Появление Интернета, динамическое развитие традиционных СМИ: печати, радио, телевидения – привели к созданию глобального информационного пространства, особой виртуальной среды, образованной совокупностью множества медиапотоков. Все это не могло не отразиться на естественном языке. Медиатексты являются одной из самых распространенных форм современного бытования языка. Их корпус постоянно растет: появляются новые телеканалы, радиостанции, газеты и журналы, распространяются сетевые версии печатных изданий, появляются онлайновые публикации. В современной науке для обозначения этой новой виртуальной территории используются такие термины, как информационное пространство, информационная среда, медиаландшафт, инфосфера.

Среди языковых процессов, которые активизируются в СМИ, следует выделить:

· тенденцию к размыванию четких стилевых границ;

· распространение норм разговорного стиля;

· тиражирование ошибочного речеупотребления;

· снижение речевой нормы за счет употребления жаргонизмов и ненормативной лексики.

Язык СМИ неоднороден. В нем выделяются два уровня: вербальный и аудиовизуальный (медийный), поэтому язык
средств массовой информации следует рассматривать как знаковую систему смешанного типа. Специфика языка печатных СМИ состоит во взаимодействии вербальных и графических компонентов. Главной особенностью языка радио является сочетание словесного и звукового ряда. Язык телевидения представляет собой еще более совершенную систему, т.к. к вербальному и звуковому добавляется визуальный уровень. Именно телевидение считается самым эффективным средством массовой информации в плане воздействия на общественное сознание.

Наряду с вербальным и медийным уровнями, важнейшим является когнитивно-идеологический уровень. Медиапсихологи утверждают, что сегодня восприятие человеком окружающего мира в очень большой степени зависит от того, каким его представляет телевидение. Именно в языке СМИ отражается идеологическая модальность.

Развитие интернет-технологий привело к дальнейшему совершенствованию языка СМИ как средства информационно-психологического воздействия. Вербальный текст в Интернете приобрел «сетевое» измерение: текст разворачивается не только линейно, но и вглубь, с помощью различных ссылок. Массовая информация становится глобальным текстом, объединяющим разные языковые сообщества.

Средства массовой информации обладаютречерегулирующей функцией: язык СМИ выступает в роли распространителя речевых стилей и формирует у потребителей массовой коммуникации определенные (часто неосознанные) языковые вкусы. Конструктивным принципом организации текста в СМИ является чередование стандартных и экспрессивных сегментов текста. Под стандартом понимаются немаркированные языковые единицы, существующие в готовой форме, воспринимаемые однозначно и легко переносимые из текста в текст. Экспрессивные сегменты – это маркированные элементы медиатекста, выражающие авторское отношение к содержанию высказывания и его оценку.

Язык, как и всякая динамическая система, переводит часто повторяющиеся в СМИ экспрессивные единицы в разряд стандартов, поэтому анализ медиатекстов позволяет получить оперативную информацию о состоянии языковой культуры общества. Этим занимается особая наука – медиалингвистика. Термин медиалингвистика вошел в российский научный обиход в 2000 г. (английский вариант – media linguistics). Особый статус данного направления в лингвистике объясняется громадной социальной значимостью СМИ.

Наиболее эффективным методом в исследовании текстов СМИ является дискурсивный метод. Дискурс – это вербальный текст в совокупности с экстралингвистическими (прагматическими, социокультурными и психологическими) факторами; речь, рассматриваемая как социальное действие.

Таким образом, влияние средств массовой информации на языковые процессы трудно переоценить. СМИ способны как фор-

мировать общественное сознание, так и деформировать его. С их помощью активно распространяется словесный мусор.

Важную роль в этом процессе играет нарастающая раскованность публичной речи. В настоящее время мало кто говорит по заранее подготовленному тексту, предпочитая свободное говорение, что создает благоприятные условия для неконтролируемого смешения книжных и устно-разговорных речевых особенностей. Это способствует снижению речевой культуры и сопровождается расшатыванием литературной нормы, так как она изначально ориентирована на книжно-письменный тип языка. Информационная и официальная телевизионная речь испытывают огромное воздействие устной речевой стихии.

Как уже подчеркивалось, основными функциями языка СМИ являются информативная и эмоциональная. В последнее время в связи с расширением свободных жанров и сокращением «протокольных» телепередач повышается роль эмоциональной функции. Это проявляется в стремительной перестройке стиля телерекламы, бурном появлении все новых и новых передач разговорного жанра (ток-шоу), многие из которых сразу идут в прямой эфир, не подвергаясь редактированию.

Телеречь существует в двух вариантах: дикторская(неспонтанная) и живая (спонтанная). Промежуточное положение занимает речь корреспондентов и комментаторов, которая опирается на письменный текст, но включает множество элементов, способствующих ее непринужденности и порой ошибочности: На улице минус 8 градусов мороза ниже нуля (лексический плеоназм).

Основная причина, вызывающая отступление от нормы в речевом потоке, – это недостаток времени для поиска нужного языкового средства и для самоконтроля. Задача говорящего – выразить некий смысл, поэтому в речевом потоке действует принцип превалирования смысла над формой.

С другой стороны, убежденность говорящего и эмоциональный заряд требуют живости и доходчивости речи, которые также способствуют отступлению от кодифицированной нормы, так как стандарт и экспрессия – антагонисты. Особенности формирования спонтанной речи способствуют возникновению и существованию явлений языковой экономии и избыточности.

Язык сми и норма

Наиболее многочисленны в языке СМИ лексические отклонения, к которым относятся:

· неточное употребление слова: в начале семидесятых лет, от разработки до внедрения проходит очень большой путь (срок), я внимаю (взываю) к вашему разуму, это её самое вкусное лакомство, меньшая / большая половина, в районе двух часов;

· лексические штампы, или стандарты, которые быстро закрепляются:

· точные: в долгу перед кем, в этом отношении, из первых рук, в полном разгаре, ни в коей мере, голубое топливо, черное золото, белое золото;

· неточные: понес жертвы и лишения, уделить важное внимание, мотивы продиктованы.

Кроме того, в языке СМИ отмечаются:

· явления лексической экономии, связанные с пропуском языковых единиц: Значит, мы можем ставить о том, что (пропуск слов);

· тавтология и лексическая плеонастичность: современные требования дня, насколько мне полностью известно, в конечном итоге;

· кальки: peace enforcement, appeasement – принуждение к миру; verbal intervention – словесная интервенция;

· полукальки: топ-руководитель, телевещание, пролонгировать, трудоголик;

· транслитерация: сolumnist (колумнист) – ‘журналист, имеющий постоянную колонку в газете’; domain-site (домен-сайт); top-manager (топ-менеджер);

· заимствования: margin-call – ‘требование выдать деньги немедленно’.

В языке СМИ нередки синтаксические отклонения:

· нарушение согласования по смыслу: Народ устал от бесконечного вранья, от того, что их обманывают. Сразу несколько конфликтов были погашены;

· нарушение управления: присуще большинству сельским труженикам; свидетельство о том, что; указывать о том, что;

· нарушение традиционного порядка слов:

· препозитивное дистантное расположение прилагательных, которое способствует непринужденному, разговорному звучанию высказывания: Мне бы хотелось еще маленькое сделать замечание. В свое время замечательная была книга напечатана Львом Гинзбургом. Автор колоссальную провел работу;

· постпозиция (инверсия фольклорного характера): море синее, поле чистое, писал я не раз, говорили мы ему.

В области фонетики, наряду с очень прочным [г] фрикативным или оканьем, наблюдается редуцирование слов: ваще, щас, ч’к, Владим Владимыч. Неверное словесное ударение – бич телеречи: нужно, много хлопот, августовский, намерений, о детских яслях, обеспечение.

СМИ изобилуют примерами некодифицированной лексики: вычислять, вырубить/вырубать телефон, впарить (выгодно продать), зачищать, зачистка, литрбол, липовая фирма, модный перец, нал, нефтянка (нефтяная промышленность), оборонка, отмазка, отморозок, обкатать, отстегнуть, прописка, подставить, прикид, разборка, расклад(ка), рассасываться, разруливать, раскручивать, слить/сливать информацию, сидюк (CD), совок, сотка (сотовый телефон), тормоз, тусовка, тормознуть, утка, фильтровать базар, чистка, челнок.

В медиатекстах быстро закрепляется некодифицированная фразеология: включить счетчик, выразить респект, замочить в сортире, отпустить под завязку, подсесть на…, поймать на базаре, спустить на тормозах, жить по понятиям, нужно по жизни.

В 2008 г. вышла в свет книга В. Новикова «Новый словарь модных слов», в которой зафиксирована новая лексика языка СМИ: бомбить, востребованный, в разы, в шаговой доступности, в шоколаде, гламур, грузить, достать, драйв, емеля, зажигать, имидж, как бы, колбасить, конкретно, креативный, культовый, мейнстрим, менталитет, облом, озвучить, определиться, отдыхать, отстой, пафосный (Пафос – город на Кипре, где по легенде из морской пены выходит Афродита), пиар, по жизни, позиционировать, понт, по понятиям, пофигизм, прикол, улёт, фишка, формат, харизма, шоу, эсэмэска, яппи (=денди) и др.

Все эти слова стремительно входят в повседневную речь, с колоссальной скоростью тиражируются в СМИ и вытесняют нормативную лексику.

Очевидно, что криминальный жаргон остается для журналистов одним из излюбленных источников языковой экспрессии. Хочется надеяться, что жаргонизмы в языке СМИ – это средства выражения языковой иронии, завуалированной гражданской позиции журналиста, утверждение идеала прекрасного через отрицание безобразного, к чему призывал Н.В. Гоголь. Однако отсутствие прямо и однозначно выраженного авторского мнения приводит читателя и слушателя в недоумение и способствует порче его языкового вкуса.

В сфере речевой агрессии различают прямую агрессию – «Кровавый пёс Ягода» («Правда», 09.03. 1938) и непрямую«Так нельзя выполнять решения правительства» («Правда», 07.03. 1938).

Популярные и усердно насаждаемые телевизионные ток-шоу культивируют скандальное и безобразное. Собеседники не умеют слушать друг друга, обрывают оппонентов на полуслове, неумеренно жестикулируют, демонстрируют неконструктивное речевое поведение, скандальные споры ради победы. Телевидение, таким образом, выступает в роли ретранслятора эпатажных форм поведения, культивируя эти формы и прививая их миллионам граждан.

Появление корпоративной прессы усугубило ситуацию, создав атмосферу бесконтрольности и неподотчетности. Общая тональность глумления, бесцеремонного вторжения в частную жизнь, панибратства особого размаха достигает в провинциальной прессе (см. заголовок в газете «Деловое Прикамье» от 10.10. 2008 – «“Лизанием задниц” никто не занимался»).

Неуправляемая речевая агрессия приводит к ксенофобии: «Казино разгрузинили», – сообщают СМИ. Отдельного комментария заслуживает реклама на телевидении, отражающая метафорическое осмысление практически неограниченного числа табуированных тем (реклама антенны НТВ плюс: У твоего соседа уже стоит!). Распущенность не покидает журналистов и в информации о высоких политических материях: У президента задержка! (имеется в виду заминка с назначением нового губернатора).

Журналисты категорически не согласны с упрекам в свой адрес, утверждая, что их задача – информировать, а не услаждать слух читателя и зрителя. Как бы там ни было, общество по истечении времени сформирует свою точку зрения по этому вопросу и, думается, в направлении очищения публицистического стиля от жаргона, сленга и просторечий.

Вопросы для самоконтроля

1. Какие языковые процессы активизируются в СМИ?

2. Что понимается под глобальным текстом, глобальным информационным пространством?

3. Как соотносятся стандартные и экспрессивные сегменты в медиатексте?

4. Чем занимается медиалингвистика?

5. Почему в последние десятилетия лингвисты уделяют такое пристальное внимание языку СМИ?

6. Какие языковые явления Вы можете отметить в речи современных телеведущих?

7. Как Вы думаете, почему в языке СМИ так много лексических отклонений, калек и некодифицированной лексики?

8. Каковы источники происхождения некодифицированной фразеологии?

9. Каково Ваше личное отношение к языку СМИ?

10. Какие СМИ у Вас вызывают отвращение?

11. Какие телепередачи Вы бы закрыли / возобновили?

Домашнее задание

1. Выпишите из печатных СМИ (с указанием источников) по 5примеров некодифицированной лексики и фразеологии в контексте.

2. Зафиксируйте 5 примеров отклонений от языковой нормы из речи ведущих телепередач и прокомментируйте эти отклонения, обязательно указав источник.

3. Запишите названия печатных изданий, которые Вы читаете регулярно, и названия телепередач, которые Вам интересны. Объясните свой выбор.

4. Найдите газетную или журнальную статью (заметку) объемом до 200 слов и проанализируйте ее (письменно) с точки зрения соответствия / несоответствия языковой норме.

5. Дайте характеристику следующим языковым единицам: месседж, хедхантинговые агентства, праймериз, консенсус-прогноз, нефтяной трейдер, бонд, заплатите margin-call, слухмейкер, мейнстрим, шашлык-хаус, ментоледи, ноутбучный лидер, хэппенинг, сиквел, ремейк, селебритиз.

6. Прочитайте предложения, найдите стилистические ошибки, объясните причину их появления и напишите исправленный вариант: Люди его взглядов становятся мейнстримом российского общества. Эти две точки зрения пересекаются между собой. Прекратите кошмарить малый бизнес! Он регулярно сливает информацию на сторону. Все сырьевые отрасли завязаны на мировую конъюнктуру. По поводу России мы сильно париться не собираемся. ВТО – не морковка, а набор сложных обязанностей. Журналистки облажались перед Шендеровичем. Разве тебе не гордо за свою страну? Спортсменки напрыгали на серебряную медаль. Вам надо включить голову.

8. Какие художественные средства (тропы) использованы автором в следующих поэтических строках?

На нити праздные веселья

Низал он хитрою рукой

Прозрачной лести ожерелья

И четки мудрости златой. (А.С. Пушкин)

В тумане волн и брызги серебра,

И стертые эмалевые краски

Я так люблю осенние утра

И нежную невозвратимость ласки! (И. Анненский)

Рекомендуемая литература

Обязательная литература

Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика (системный подход к изучению языка СМИ). – М., 2008.

Лаптева О.А. Живая речь с телеэкрана – М., 2007.

Шейнов В.П. Скрытое управление человеком: психология манипулирования. – Минск, 2006.

Беглова Е.И. Некодифицированная лексика. – Уфа, 2006.

Новиков В. Новый словарь модных слов. Серия БМЖ (Библиотека модной жизни). – М., 2008.

Тема 13. Семантическая политика

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Язык сми и норма

С 20-х г.г. XX в. начали по­ являться суждения о том, что нормализующую функцию в наше время выполняют СМИ, а не художественная литература (Г. О. Ви­ нокур). Это мнен ие было закреплено в 60-х годах (Н. Ю. Шве ­дова). Язык газет, а теперь и телевидения и радио становится тем полигоном, на котором обкатываются новые слова и значения.

В лингвистической трактовке норма понимается как совокупность наиболее устойчивых реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. В естественно-языковом зна чении норма рассматривается как «узаконенное ус­та­ новление, признанный обязательным порядок, строй чего-нибудь» и как «установленная мера, средняя величина чего-нибудь».

С одной стороны, язык массовой коммуникации по-своему обогащает литературный язык, насыщая его оценочными оборотами, формируя отточенную, нередко афористическую речь. С другой стороны, нельзя не видеть негативной роли языка некоторых СМИ, изобилующего многообразными отступлениями от нормы, наводняющего речь жаргонизмами и иноязычными словами.

Развал экономики России в первые годы перестройки привел к росту безработицы, особенно среди молодежи, в том числе и получившей образование. Значительный контингент такой молодежи, не имеющей высшего журналистского образования, хлынул в СМИ. Новые кадры принесли свой язык, свой уровень понимания культуры речи, свою лексику, иногда механически заимствованную из иностранных языков, в первую очередь, англо-американского.

Важным фактором влияния на формирование языковой культуры российских электронных СМИ в годы перестройки сделалось также внешнее, зарубежное влияние. Распад СССР, перестройка экономики на рыночной основе привели к неконтролируемому государством культурному обмену.

В результате коренных изменений в политической системе и в обществе (разрушение всего советского: как следствие отталкивание от советского официоза в публицистике, стремление к сближению языка автора и адресата) языковые средства и способы словоупотребления, получившие широкое распространение в СМИ, претерпевают мно госторонние и сложные изменения. К характерным приз­накам, определяющим состояние современного русского языка конца XX столетия, относят размывание границы между неофициальным и официальным общением. Повышение диалогичности в устном и письменном общении, расширение сферы спонтанного общения, не только личного, но и устного публичного, появление новых жанров публичной речи в сфере массовой коммуникации — это уже последствия нового отношения к норме, сформировавшегося в ходе политических, общественных, экономических и социальных преобразований в России.

К общим чертам, характерным для языка массовой коммуникации в современном российском обществе, относят количественное и качественное усложнение конкретных сфер речевой коммуникации (устная публичная речь, газетно-публицистический стиль, специфика языка радио, телевидения, Интернета); социокультурное разнообразие норм речевого поведения отдельных социальных групп, свойственное современной речевой коммуникации, которое находит отражение в языковой действительности масс-медиа; демократизацию публицистического стиля и расширение нормативных границ языка массовой коммуникации; «американизацию» языка СМИ; следование речевой моде; сознательный отход от литературно-языковой нормы.

Пополнение словарного состава русского языка которое, прежде всего, ощущается в публицистических текстах: англицизмы, в том числе образование русских слов по английскому образцу (яхтинг, шопинг), жаргонная по своему происхождению лексика (крутой, тусовка), возрождение старых слов (меценат, губернатор, лицей), расширение значений слов и т. д.

Использование современных неологизмов в СМИ (речевые инновации, новообразования ) различного происхождения: «гайдаризм», VIPендриваться, кашпировщина, компьютеромания и др.

Фразеологизация словосочетаний как один из признаков современных СМИ: В основе фразеологизации лежит переосмысление свободного словосочетания, в результате которого этот текст приобретает устойчивость, воспроизводимость и семантическую це­лостность. В зависимости от типа газеты (солидная, массовая, бульварная) источники этих текстов меняются от произведений классической литературы до рекламных объявлений и эстрадных песен ( Хватая за горло, береги зубы; Большевики в доску; Не всем мигалка светит; Семь раз отпей, один раз отъешь; Видит Интерпол, да зуб неймет ). Таким образом, мы получаем следующие свой­ства своременных фразеологизмов: сведение описания к номинации, расчет на воздействие через сопоставление новой информации и фоновых знаний.

Изменение общей стилистической картины современных публицистических текстов : с одной стороны, тенденция к высказыванию авторской точки зрения и самовыражению (яр­ко выраженная оценочность речи, разнообразные приемы подчеркивания собственного мнения и т. д.), а с другой стороны, тенденция к максимальному вуалированию своей субъективности как реализация претензии на объективность изложения, для чего широко используются стилистический прием «поли­фонии» текста и прием игры с прецедентными феноменами в расчете на появление у адресата нужных ассоциаций. «Полифония» проявляется в использовании всех возможных средств диалогичности (имитация естественного диалога, вопросно-ответные единства, прямые вопросы-апелляции к адресату, риторические вопросы, императивные конструкции, разные способы введения чужой речи и т. д.). Увлечение стилистическим приемом прецедентных феноменов нередко приводит к переоценке возможностей понимания их адресатом, что обедняет текст, иногда делает его непонятным, так что автор не достигает запланированного эффекта (использование точных или несколько измененных названий уже забытых произведений, имен персонажей и ушедших в «небытие» политических деятелей и др.).

Вызывает несомненное возражение тенденция к предельному снижению и даже огрублению публичной речи, предпочтение в устной речи вместо дикторской четкости разговорной скороговорки и сильной редукции, приводящих к затруднению восприятия речи на слух.

Таким образом, на основании вышесказанного, можно сделать следующие выводы :

1. Основными факторами изменения норм словоупотребления и сочетаемости слов следует признать экстралингвистические факторы – смены политического режима в стране, переход на новые экономические отношения;

2. Основными проявлениями изменения вышеуказанных норм в СМИ следует признать следующие:

— Большой поток новых заимствованных слов;

— Большое количество неологизмов, заимствованных из разговорной речи, что свидетельствует о сближении разговорной речи и публицистике;

— Постепенная фразеологизация сочетаний слов, ранее не являвшихся устойчивыми выражениями.

3. Вследствие всего вышесказанного можно предположить, что в настоящее время происходит упрощение норм литературного языка, из-за постепенного сближения последнего с разговорным языком.

Источник

Речевая культура. Типичные речевые ошибки СМИ

Стремительное развитие средств массовой информации, особенно телевидения и Интернет-СМИ, привело к распространению «звучащего слова». При этом в последнее время зачастую звучит речь спонтанная (не чтение приготовленного, выверенного текста, как это практиковалось во времена СССР). Импровизация и свободное изложение мыслей привлекают зрителей, но при этом речевая культура претерпевает изменения не всегда в лучшую сторону.

Средства массовой информации в немалой степени определяют нормы языка и общения, поэтому важно анализировать язык СМИ и стремиться оградить тексты журналистов от грубых ошибок.

Какие наиболее характерные ошибки и недочёты характерны «звучащим» и печатным текстам современных СМИ?

Телевизионным публицистическим выступлениям присущи эмоциональность, непосредственность, призывность и общедоступность. Эти качества зачастую приводят к забывчивости слов, употреблению неточных слов и выражений, иногда просторечных, сленговых, далеких от литературного языка. Большая же часть телезрителей ориентируется на то, что в эфире звучит правильная (нормативная) речь.

Самым распространенным явлением в речи ведущих новостных каналов является неразборчивое произнесение (дикционные недочёты): быстрый или сверхбыстрый темп сопровождается потерей дикционной чёткости.

Часто неправильно ставят ударение приглашенные политики, общественные деятели, руководители. В новостных теле- и радиопередачах встречаются орфоэпические ошибки и неправильное ударение в речи приглашенных участников (политики, общественные деятели, руководители и т.д.). Например: «новорОжденная» вместо «новорождЁнная»; Оптовые цены правильно оптОвые); звОним вместо звонИм и др.

Телепрограммы формата прямого эфира зачастую отличаются неточностью использования слов и словосочетаний. В речи ведущих таких программ нередки нарушения рекомендаций, связанных с понятием хорошей речи, т. е. богатой, точной и выразительной. Например: «…поделится температурными цифрами»; «Начнем с новостей, которые случились ночью».

Гораздо реже, но бывает нарушение правил пунктуации. Наметилась тенденция вытеснения знака двоеточия знаком тире между частями сложного предложения, между обобщающим словом и однородными членами предложения, в случаях обособления уточняющих членов предложения и приложений. Вот характерные примеры вытеснения двоеточия знаком тире:

— «Горсовет одобрил изменения бюджета Омска — со спорами и несогласием.

— «Тарифы на жилищно-коммунальные услуги — электричество, газ, отопление, канализацию, горячее и холодное водоснабжение, — начиная с 2013 года, регулярно повышаются с 1 июля».

— «За день прозвучали, не повторяясь, сотни песен – и бардовская классика, и свежие авторские сочинения».

— «Компании в большей степени интересуются компетенциями и реальными навыками соискателя, а не только оконченным вузом – поэтому и был выбран формат резюме, пояснили в ведомстве».

Знак тире зачастую используется не по правилам пунктуации, а по авторскому видению (как авторский), придавая печатному тексту определенную интонацию. Например, в случае, когда после союза «в том числе» знаки препинания по правилам не предусмотрены:

— «Принять участие в нем могут все желающие, без возрастных и профессиональных ограничений, в том числе – жители других регионов».

Распространенной словообразовательной ошибкой является использование аббревиатур, имеющих узкую, ведомственную, сферу употребления.

— «Лучшим живописцем Омское отделение СХР (подразумевается «Союз художников России») в очередной раз признало…».

— «Как будет организована «школа на дому», мы выяснили на примере лицея БИТ» (имеется ввиду бюджетное общеобразовательное учреждение «Лицей «Бизнес и информационные технологии»).

— «Руководство САХ с волонтерами идет на контакт, с ними можно договариваться» (САХ – разговорная аббревиатура бюджетного учреждения «Спецавтохозяйство» города Омска).

Иногда в текстах неоправданно используются многозначные аббревиатуры, что затрудняет понимание читателей или слушателей.

— «Профессиональная работа коллектива, собственная сырьевая база, контроль за всеми этапами производства, современное европейское оборудование – слагаемые многолетнего успеха ТМ «Сибколбасы». В данном примере использована аббревиатура, заменяющее словосочетание «торговая марка» и имеющая еще 29 узковедомственных значений, используемых в различных сферах деятельности (например, «теоретическая механика», «телемеханика», «текущий месяц», «твердо-мягкий» и др.). В этом же предложении некорректно использовано словосочетание «контроль за всеми этапами производства»», уместнее в официальной и профессионально-технической речи «контроль всех этапов производства».

В звучащих и печатных текстах иногда допускаются нарушения морфологической системы. Например, в склонении имен числительных:

— «…треХстам участникам не повезло…», правильно: «треМстам»;

— «В бумажнике не хватало двести рублей», правильно: «двухсот».

Нередко мы обнаруживаем и лексические ошибки: употребление разговорной, просторечной, сленговой лексики в официальном тексте, в тексте, написанном высоким стилем.

— «Если человек не ходит в храм, он может быстро сорваться (разг.) с поста, потому что у него нет духовной составляющей».

— «Создавали группы в социальных сетях, призывающие голосовать за тот или иной объект, и даже имела место накрутка (компьютерный сленг) голосов».

Серьезным недостатком является неправильное употребление новомодных иноязычных и русских слов в речи официальных лиц в текстах СМИ. Так в одном официальном издании приводятся слова представителя департамента образования: «Мы каждый год мониторим ситуацию с обращениями граждан по поводу зачисления в первый класс и там, где это необходимо, открываем допклассы при наличии физической возможности. В «Новейшем большом толковом словаре русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова указывается, что слово «мониторинг», происходящее от английского monitoring, означает систему постоянных наблюдений, оценки и прогноза изменений состояния какого-либо природного, социального и другого объекта. По мнению специалистов справочно-информационного портала «Русский язык», нормативной формой глагола, образованного от этого существительного, является «мониторировать». Слово «мониторить» подходит только для разговорной речи. Новообразование «допклассы» (сокращение словосочетания «дополнительные классы») является разговорным в учительской среде. Поскольку эта цитата из интервью, а не из служебного документа, то выражения «ситуацию с обращениями граждан по поводу зачисления в первый класс» и «при наличии физической возможности» можно рассматривать как канцеляриты.

Согласитесь, что использование словесных штампов и шаблонных формул лишает публицистические материалы эмоциональной окраски и искренности. В газетной публицистике очень часто употребляются канцеляризмы и тяжеловесные синтаксические конструкции, характерные для официальных бумаг, что затрудняет понимание текста, лишает его доступности. Канцелярит следует считать и стилистической, и лексической ошибкой, т.к. его использование делает текст не совсем корректным по отношению к массовому потребителю СМИ. Как раз синтаксические конструкции с осложненной структурой зачастую являются благодатной почвой для возникновения различных ошибок и неточностей

«Модным» явлением стало искажение фразеологизма. В радиоэфире неоднократно звучали такие искажения: «молчит как рыба об лед» вместо «молчит как рыба» или «бьется как рыба об лед»; «играть значение» вместо «играть роль» и «иметь значение». В данных примерах происходит смешение двух фразеологических оборотов. Встречается употребление фразеологизма, не соответствующего контексту: «слушатели внушают мне доверие» вместо «слушатели вселяют в меня веру».

В звучащих текстах очень часто встречаются ошибки, связанные с лексической сочетаемостью слов. Например:

— повысить кругозор вместо расширить кругозор;

— симпатичная новость вместо интересная или приятная новость;

— уютное впечатление вместо приятное впечатление.

Встречается неточное употребление слова:

— «…прошел путь (срок) от разработки до внедрения …»;

— «…большая половина была уже продана».

Имеются в СМИ и примеры лексической избыточности (тавтология и плеоназм). Тавтология в письменной речи зачастую обусловлена небрежностью автора или незнанием синонимических рядов для замещения однокоренных слов. Она является ошибкой, если не имеет структурной обусловленности, например:

— «И отныне проект «Серебряного возраста» стал программой деятельности Кировской ветеранской деятельности».

— «Его объем – 664 страницы – позволил вместить большой объем информации о людях и событиях».

Речь СМИ часто воспроизводит те плеоназмы, которые стали употребительными, превратились в речевые клише (конкурентная борьба, кредит доверия, свободная вакансия, активная деятельность и др.).

К сожалению, встречаются и такие обороты речи, где присутствуют несколько языковых форм, выражающих одно и тоже значение. Примеры плеоназмов:

— «…команду представляют молодые ребята, впервые участвующие в состязаниях»;

— «…цены понизились всего лишь на один процент».

Установка на разговорность текстов СМИ приводит порой к таким ошибкам, как лексическая недостаточность. Примером этого является заголовок статьи в одной из газете:

— «Омск начал соискание нового почетного звания». Правильно бы было написать, например: «Омск начал сбор материалов на соискание нового почетного звания».

Ошибки синтаксического уровня более заметны в печатных средствах массовой информации, хотя имеют место в медиатекстах всех видов. Часто повторяющейся ошибкой является синтаксический монотон, т. е. однообразие предложений, структурные повторы, неудачный порядок слов, неоправданное нарушение порядка слов (инверсия), нарушение синтаксической связи, в предложении, видо-временное соотнесение глаголов, нарушения, связанные с употреблением причастных и деепричастных оборотов.

Известное правило о том, что деепричастный оборот должен относиться к субъекту действия, выраженному подлежащим, часто не соблюдается:

— «Артем Парфенов признается, что не выступал более 10 лет, и за три недели до соревнований, случайно встретившись с еще одним нашим земляком Вадимом Быковым, ими было принято решение представить «свой родной и любимый район».

Имеются случаи нарушения согласования и управления, например, координации сказуемого и подлежащего, в составе которого имеются слова, указывающие на количество или совокупность предметов: «большинство», «много», «пара». Такая синтаксическая модель характерна для газетных текстов, богатых количественной информацией. Например:

— «В этот раз к нам присоединилИсь много новых участников…».

— «Большинство членов жюри возражалИ…».

Типичной ошибкой является нарушение грамматических норм управления падежными формами с предлогами и без.

— «…вопреки УказА Президента…».

Наблюдаются такие ошибки, как нарушение согласования сказуемого в роде и числе с подлежащим, выраженным собирательными существительным, количественно-именным словосочетанием, вопросительным и неопределенным местоимением.

— «Я с бабушкой осталИсь в самоизоляции».

— «В конкурсе принялО участие 18 человек.

— «Во ДворцЕ культуры съехались конкурсанты.

— «Федеральный Минсельхоз разъяснил, что предприятия этой отрасли должны работать непрерывно, чтобы обеспечить продовольственную безопасность граждан в пандемию» (правильно: в период пандемии).

Нарушение норм управления является достаточно распространенной синтаксической ошибкой. Например, в радиопередачах в спонтанной речи часто отмечается: «закон предусматривает о том…» («закон предусматривает, что…»), «утверждает о том…» («утверждает, что…) и др.

Встречается нарушение единства формы в ряду однородных членов предложения:

— «…был потомственным военным, физически подготовленным, стройный и мобильный…».

Большинство из представленных ошибок (иноязычные заимствования, просторечия, клише официально-деловой речи, узкоспециальные термины, сленг и др.) влекут за собой нарушение стилистической однородности текста. Распространенными ошибками являются использование в заголовке стилистически сниженной лексики, смешение разных стилей:

— «Все дома?» – риторический вопрос в заголовке на первой странице газеты содержит неуместную двусмысленность (весь номер газеты «посвящен тому, как большой регион противостоит натиску опаснейшей инфекции, периоду самоизоляции»).

— «Работать с душой для тела» (очерк посвящен дню рождения предприятия ООО «Горьковский коммунальник»).

— «Сажевый олигарх, обвинявший губернатора в вымогательстве «криминальной» ренты, сдулся. И теперь трусливо заметает следы?»

— «Дембельский аксельбант» (дембель – просторечие).

— «Много витаминов, кучу позитива…».

Примером использования просторечия в СМИ может служить название сезонного специального проекта «Омск офигенный» новостного портала «Город55».

Стремительное развитие средств массовой информации, особенно телевидения и Интернет-СМИ, привело к распространению «звучащего слова». При этом в последнее время зачастую звучит речь спонтанная (не чтение приготовленного, выверенного текста, как это практиковалось во времена СССР). Импровизация и свободное изложение мыслей привлекают зрителей, но при этом речевая культура претерпевает изменения не всегда в лучшую сторону.

Речевая культура. Типичные речевые ошибки современных СМИ
Средства массовой информации в немалой степени определяют нормы языка и общения, поэтому важно анализировать язык СМИ и стремиться оградить тексты журналистов от грубых ошибок.

Какие наиболее характерные ошибки и недочёты характерны «звучащим» и печатным текстам современных СМИ?

Телевизионным публицистическим выступлениям присущи эмоциональность, непосредственность, призывность и общедоступность. Эти качества зачастую приводят к забывчивости слов, употреблению неточных слов и выражений, иногда просторечных, сленговых, далеких от литературного языка. Большая же часть телезрителей ориентируется на то, что в эфире звучит правильная (нормативная) речь.

Речевая культура. Типичные речевые ошибки современных СМИ
Самым распространенным явлением в речи ведущих новостных каналов является неразборчивое произнесение (дикционные недочёты): быстрый или сверхбыстрый темп сопровождается потерей дикционной чёткости.

Часто неправильно ставят ударение приглашенные политики, общественные деятели, руководители. В новостных теле- и радиопередачах встречаются орфоэпические ошибки и неправильное ударение в речи приглашенных участников (политики, общественные деятели, руководители и т.д.). Например: «новорОжденная» вместо «новорождЁнная»; Оптовые цены правильно оптОвые); звОним вместо звонИм и др.

Телепрограммы формата прямого эфира зачастую отличаются неточностью использования слов и словосочетаний. В речи ведущих таких программ нередки нарушения рекомендаций, связанных с понятием хорошей речи, т. е. богатой, точной и выразительной. Например: «…поделится температурными цифрами»; «Начнем с новостей, которые случились ночью».

Гораздо реже, но бывает нарушение правил пунктуации. Наметилась тенденция вытеснения знака двоеточия знаком тире между частями сложного предложения, между обобщающим словом и однородными членами предложения, в случаях обособления уточняющих членов предложения и приложений. Вот характерные примеры вытеснения двоеточия знаком тире:

— «Горсовет одобрил изменения бюджета Омска — со спорами и несогласием.

— «Тарифы на жилищно-коммунальные услуги — электричество, газ, отопление, канализацию, горячее и холодное водоснабжение, — начиная с 2013 года, регулярно повышаются с 1 июля».

— «За день прозвучали, не повторяясь, сотни песен – и бардовская классика, и свежие авторские сочинения».

— «Компании в большей степени интересуются компетенциями и реальными навыками соискателя, а не только оконченным вузом – поэтому и был выбран формат резюме, пояснили в ведомстве».

Знак тире зачастую используется не по правилам пунктуации, а по авторскому видению (как авторский), придавая печатному тексту определенную интонацию. Например, в случае, когда после союза «в том числе» знаки препинания по правилам не предусмотрены:

— «Принять участие в нем могут все желающие, без возрастных и профессиональных ограничений, в том числе – жители других регионов».

Речевая культура. Типичные речевые ошибки современных СМИ
Распространенной словообразовательной ошибкой является использование аббревиатур, имеющих узкую, ведомственную, сферу употребления.

— «Лучшим живописцем Омское отделение СХР (подразумевается «Союз художников России») в очередной раз признало…».

— «Как будет организована «школа на дому», мы выяснили на примере лицея БИТ» (имеется ввиду бюджетное общеобразовательное учреждение «Лицей «Бизнес и информационные технологии»).

— «Руководство САХ с волонтерами идет на контакт, с ними можно договариваться» (САХ – разговорная аббревиатура бюджетного учреждения «Спецавтохозяйство» города Омска).

Иногда в текстах неоправданно используются многозначные аббревиатуры, что затрудняет понимание читателей или слушателей.

— «Профессиональная работа коллектива, собственная сырьевая база, контроль за всеми этапами производства, современное европейское оборудование – слагаемые многолетнего успеха ТМ «Сибколбасы». В данном примере использована аббревиатура, заменяющее словосочетание «торговая марка» и имеющая еще 29 узковедомственных значений, используемых в различных сферах деятельности (например, «теоретическая механика», «телемеханика», «текущий месяц», «твердо-мягкий» и др.). В этом же предложении некорректно использовано словосочетание «контроль за всеми этапами производства»», уместнее в официальной и профессионально-технической речи «контроль всех этапов производства».

Речевая культура. Типичные речевые ошибки современных СМИ
В звучащих и печатных текстах иногда допускаются нарушения морфологической системы. Например, в склонении имен числительных:

— «…треХстам участникам не повезло…», правильно: «треМстам»;

— «В бумажнике не хватало двести рублей», правильно: «двухсот».

Нередко мы обнаруживаем и лексические ошибки: употребление разговорной, просторечной, сленговой лексики в официальном тексте, в тексте, написанном высоким стилем.

— «Если человек не ходит в храм, он может быстро сорваться (разг.) с поста, потому что у него нет духовной составляющей».

— «Создавали группы в социальных сетях, призывающие голосовать за тот или иной объект, и даже имела место накрутка (компьютерный сленг) голосов».

Серьезным недостатком является неправильное употребление новомодных иноязычных и русских слов в речи официальных лиц в текстах СМИ. Так в одном официальном издании приводятся слова представителя департамента образования: «Мы каждый год мониторим ситуацию с обращениями граждан по поводу зачисления в первый класс и там, где это необходимо, открываем допклассы при наличии физической возможности. В «Новейшем большом толковом словаре русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова указывается, что слово «мониторинг», происходящее от английского monitoring, означает систему постоянных наблюдений, оценки и прогноза изменений состояния какого-либо природного, социального и другого объекта. По мнению специалистов справочно-информационного портала «Русский язык», нормативной формой глагола, образованного от этого существительного, является «мониторировать». Слово «мониторить» подходит только для разговорной речи. Новообразование «допклассы» (сокращение словосочетания «дополнительные классы») является разговорным в учительской среде. Поскольку эта цитата из интервью, а не из служебного документа, то выражения «ситуацию с обращениями граждан по поводу зачисления в первый класс» и «при наличии физической возможности» можно рассматривать как канцеляриты.

Согласитесь, что использование словесных штампов и шаблонных формул лишает публицистические материалы эмоциональной окраски и искренности. В газетной публицистике очень часто употребляются канцеляризмы и тяжеловесные синтаксические конструкции, характерные для официальных бумаг, что затрудняет понимание текста, лишает его доступности. Канцелярит следует считать и стилистической, и лексической ошибкой, т.к. его использование делает текст не совсем корректным по отношению к массовому потребителю СМИ. Как раз синтаксические конструкции с осложненной структурой зачастую являются благодатной почвой для возникновения различных ошибок и неточностей

«Модным» явлением стало искажение фразеологизма. В радиоэфире неоднократно звучали такие искажения: «молчит как рыба об лед» вместо «молчит как рыба» или «бьется как рыба об лед»; «играть значение» вместо «играть роль» и «иметь значение»). В данных примерах происходит смешение двух фразеологических оборотов. Встречается употребление фразеологизма, не соответствующего контексту: «слушатели внушают мне доверие» вместо «слушатели вселяют в меня веру».

Речевая культура. Типичные речевые ошибки современных СМИ
В звучащих текстах очень часто встречаются ошибки, связанные с лексической сочетаемостью слов. Например:

— повысить кругозор вместо расширить кругозор;

— симпатичная новость вместо интересная или приятная новость;

— уютное впечатление вместо приятное впечатление.

Встречается неточное употребление слова:

— «…прошел путь (срок) от разработки до внедрения …»;

— «…большая половина была уже продана».

Имеются в СМИ и примеры лексической избыточности (тавтология и плеоназм). Тавтология в письменной речи зачастую обусловлена небрежностью автора или незнанием синонимических рядов для замещения однокоренных слов. Она является ошибкой, если не имеет структурной обусловленности, например:

— «И отныне проект «Серебряного возраста» стал программой деятельности Кировской ветеранской деятельности».

— «Его объем – 664 страницы – позволил вместить большой объем информации о людях и событиях».

Речь СМИ часто воспроизводит те плеоназмы, которые стали употребительными, превратились в речевые клише (конкурентная борьба, кредит доверия, свободная вакансия, активная деятельность и др.).

Речевая культура. Типичные речевые ошибки современных СМИ
К сожалению, встречаются и такие обороты речи, где присутствуют несколько языковых форм, выражающих одно и тоже значение. Примеры плеоназмов:

— «…команду представляют молодые ребята, впервые участвующие в состязаниях»;

— «…цены понизились всего лишь на один процент».

Установка на разговорность текстов СМИ приводит порой к таким ошибкам, как лексическая недостаточность. Примером этого является заголовок статьи в одной из газете:

— «Омск начал соискание нового почетного звания». Правильно бы было написать, например: «Омск начал сбор материалов на соискание нового почетного звания».

Ошибки синтаксического уровня более заметны в печатных средствах массовой информации, хотя имеют место в медиатекстах всех видов. Часто повторяющейся ошибкой является синтаксический монотон, т. е. однообразие предложений, структурные повторы, неудачный порядок слов, неоправданное нарушение порядка слов (инверсия), нарушение синтаксической связи, в предложении, видо-временное соотнесение глаголов, нарушения, связанные с употреблением причастных и деепричастных оборотов.

Известное правило о том, что деепричастный оборот должен относиться к субъекту действия, выраженному подлежащим, часто не соблюдается:

— «Артем Парфенов признается, что не выступал более 10 лет, и за три недели до соревнований, случайно встретившись с еще одним нашим земляком Вадимом Быковым, ими было принято решение представить «свой родной и любимый район».

Имеются случаи нарушения согласования и управления, например, координации сказуемого и подлежащего, в составе которого имеются слова, указывающие на количество или совокупность предметов: «большинство», «много», «пара». Такая синтаксическая модель характерна для газетных текстов, богатых количественной информацией. Например:

— «В этот раз к нам присоединилИсь много новых участников…».

— «Большинство членов жюри возражалИ…».

Типичной ошибкой является нарушение грамматических норм управления падежными формами с предлогами и без.

— «…вопреки УказА Президента…».

Наблюдаются такие ошибки, как нарушение согласования сказуемого в роде и числе с подлежащим, выраженным собирательными существительным, количественно-именным словосочетанием, вопросительным и неопределенным местоимением.

— «Я с бабушкой осталИсь в самоизоляции».

— «В конкурсе принялО участие 18 человек.

— «Во ДворцЕ культуры съехались конкурсанты.

— «Федеральный Минсельхоз разъяснил, что предприятия этой отрасли должны работать непрерывно, чтобы обеспечить продовольственную безопасность граждан в пандемию» (правильно: в период пандемии).

Нарушение норм управления является достаточно распространенной синтаксической ошибкой. Например, в радиопередачах в спонтанной речи часто отмечается: «закон предусматривает о том…» («закон предусматривает, что…»), «утверждает о том…» («утверждает, что…) и др.

Встречается нарушение единства формы в ряду однородных членов предложения:

— «…был потомственным военным, физически подготовленным, стройный и мобильный…».

Большинство из представленных ошибок (иноязычные заимствования, просторечия, клише официально-деловой речи, узкоспециальные термины, сленг и др.) влекут за собой нарушение стилистической однородности текста. Распространенными ошибками являются использование в заголовке стилистически сниженной лексики, смешение разных стилей:

— «Все дома?» – риторический вопрос в заголовке на первой странице газеты содержит неуместную двусмысленность (весь номер газеты «посвящен тому, как большой регион противостоит натиску опаснейшей инфекции, периоду самоизоляции»).

— «Работать с душой для тела» (очерк посвящен дню рождения предприятия ООО «Горьковский коммунальник»).

— «Сажевый олигарх, обвинявший губернатора в вымогательстве «криминальной» ренты, сдулся. И теперь трусливо заметает следы?»

— «Дембельский аксельбант» (дембель – просторечие).

— «Много витаминов, кучу позитива…».

Примером использования просторечия в СМИ может служить название сезонного специального проекта «Омск офигенный» новостного портала «Город55».

Речевая культура. Типичные речевые ошибки современных СМИ
Практически все средства массовой информации изобилуют новыми заимствованными англо-американскими словами, связанными с различными сферами деятельности: компьютерными технологиями: трафик, провайдер, хакер, юзер, геймер, гаджет, чат, мессенджер и др.; имеющими отношение к модной одежде и аксессуарам: клатч, боди, худи и др.; из области экономики, бизнеса и финансов: аутсорсинг, бренд, брокер, дилер, лизинг, маркетинг, промоутер, ноу-хау, и др.; спорта: форвард, керлинг, допинг, скуба-дайвинг и др. Появление иностранных слов связано и с развитием интернета и блогерства: лайф-хак, челендж, влог, он-лайн, офф-лайн, аккаунт, ник, браузер, логин и масса других слов. Подобное языковое явление характерно для многих сфер деятельности.

Оправданные заимствования обозначают явления и предметы, которых раньше не было в нашем языке, а теперь они стали неотъемлемой частью жизни россиян. Такие слова обогащают русский язык. Но наряду с этим вводится в обиход и масса иноязычных слов, являющихся синонимами уже существующих наименований понятий. Такие неоправданные заимствования используются как дань моде или из желания показать свои познания. Будучи трудно произносимыми, необычными для русского лексикона, подобные заимствования не украшают русскую речь, а засоряют ее.

Очевидно, что современным текстам СМИ свойственна эклектичность: в пределах одного текста могут соединяться слова разных исторических эпох, разной стилистической окраски. Произвольное соединение таких слов зачастую приводит к неоправданному преувеличению значения отдельных понятий, наносит вред языковому вкусу.

Массовая культура способствует такому восприятию слова, при котором главное – его значение, а стилистическая окраска утрачивает ценность. В случае долговременного продолжения подобной тенденции, возможен переход к новому функционально-стилистическому распределению лексики.

Приведённые примеры показывают, что ошибки и недочёты в средствах массовой информации не являются редким явлением. Порою неправильное употребление одного языкового элемента нарушает одновременно и орфографические, и грамматические, и стилистические, и лексические нормы.

Ошибки и недочёты допускаются в малотиражных газетах, в крупных печатных изданиях, на радио и телевидении, Интернет-ресурсах. Возможно, сказывается экономия на содержании корректоров, снижение редакторской требовательности к персоналу, в каких-то случаях неопытность журналистов или отсутствие специального образования, в каких-то толерантное отношение к негативным изменениям речевой культуры.

В статье использованы примеры из текстов современных российских СМИ 2010-2020 г.г.

Источник

Видео

Важнее что сказать или как сказать: Язык современных СМИСкачать

Важнее что сказать или как сказать: Язык современных СМИ

Беседа о влиянии СМИ и интернета на современный русский языкСкачать

Беседа о влиянии СМИ и интернета на современный русский язык

Языковая норма и ее функции. Виды языковых норм. Русский язык 11 классСкачать

Языковая норма и ее функции. Виды языковых норм. Русский язык 11 класс

Нормы русского языка — что за ними стоит НА САМОМ ДЕЛЕ?Скачать

Нормы русского языка — что за ними стоит НА САМОМ ДЕЛЕ?

"Что такое языковая норма?" - беседа с профессором Антониной Семеновной ЩербакСкачать

"Что такое языковая норма?" - беседа с профессором Антониной Семеновной Щербак

Синтаксическая норма| Русский языкСкачать

Синтаксическая норма| Русский язык

Единицы языка. Языковая нормаСкачать

Единицы языка. Языковая норма

Понятие нормы языкаСкачать

Понятие нормы языка

2. Виды норм современного русского языка. Часть 1Скачать

2. Виды норм современного русского языка. Часть 1

Нормы языка – что это такое простыми словами, какие они бывают и зачем нужныСкачать

Нормы языка – что это такое простыми словами, какие они бывают и зачем нужны
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.