Язык великорусской народности это + видео обзор

20.Формирование языка великорусской народности. Черты отличия русского (старорусского) языка от других восточнославянских языков

Новая языковая ситуация возникает начиная со второй половины XIV века и связана с формированием централизованного государства вокруг Москвы. Феодальная раздробленность сменяется новым объединением восточнославянских земель на северо-востоке. Это объединение явилось причиной образования великорусской народности, в состав которой постепенно вливаются все носители русского языка, находившиеся под властью татаро-монголов.

Одновременно в XIII-XIV вв. те части восточнославянского населения, которые избежали татаро-монгольского завоевания (на западе), входят в состав литовско-русского княжества, на территории которого образуется западнорусская народность. Западнорусская народность постепенно распадается на белорусскую (под властью Литвы) и украинскую (под властью Польши) народности.

Общность исторической судьбы трех народностей обусловила самую тесную близость между всеми тремя языками восточнославянских народов и вместе с тем обеспечила их независимое самостоятельное развитие.

В процессе формирования великорусской народности и ее языка видную роль играла Москва. Как показывает анализ древнейших памятников московской письменности, вначале жители Москвы пользовались диалектом северо-восточной группы, владимиро-суздальского типа. Однако чем далее, тем более чувствуется воздействие на эту первоначально севернорусскую диалектную основу южнорусской речевой стихии, которая усиливалась в московском говоре.

Анализ языка ранней московской письменности показывает, что первоначально население Москвы (во всяком случае в пределах княжеского двора) придерживалось севернорусского окающего произношения.

В частности, в Духовной грамоте Ивана Калиты 1327-1328 гг. мы встречаем написания: Офанасей, Остафьево.

Однако уже в записи с похвалою князю Ивану Калите на «Сийском евангелии» 1340 года можно заметить отражение южнорусского акающего произношения, а именно: «в земли апустhвшии».

В памятниках XV в. и особенно XVI века аканье становится господствующей чертой московского произношения. Такое произношение распространяется и на севернорусскую по происхождению лексику: парядня – «домашнее хозяйство» в Коншинском списке «Домостроя».

Московский говор становится диалектной основой языка всей великорусской народности. Этот среднерусский смешанный говор превращается в диалектную базу для старорусского литературного языка, обслуживавшего деловые и бытовые потребности государства. По мере расширения Московской Руси все ответвления письменного языка постепенно вытесняются московской разновидностью, в особенности после введения книгопечатания с конца XVI века. Другие же разновидности древнерусского литературного языка, которые сформировались на территории Литовского государства и Польши, впоследствии становятся основой белорусского (с XV в.) и украинского языков (с XVI в.). Эти языки развивались параллельно с языком великорусской народности.

К XVII столетию в русском (старорусском) языке прослеживается демаркационная линия, которая отделяет его от родственных восточнославянских языков – украинского и белорусского, а именно:

1. Устраняются следы чередований заднеязычных согласных звуков со свистящими (к//ц, г//з, х//с): рука – руце, нога – нозе, муха – мусе. В украинском и белорусском языках эти чередования являются нормой. Например: на руцi (укр.), на руцэ (бел.).

4. Утрачивает активность звательная форма: чаще пишут сын! сестра! вместо прежних сыну! сестро! В украинском и белорусском языках эти формы сохранились: синку! сестро!

Отличия русского языка от украинского и белорусского становятся особенно заметными после модификации грамматической системы, унаследованной от древнерусского языка. К их числу относятся:

1) утрата склонения кратких форм прилагательных;

2) изменения в группировке существительных по типам склонения и унификация падежных флексий;

3) выравнивание основ на задненебные согласные к, г, х в склонении и спряжении (то есть утрата форм типа руце, бези и замена их формами типа руке, беги);

4) распространение новых союзов и союзных слов: что (вместо яко), чтобы (вместо да, дабы), который (вместо иже), если (вместо аще, оже) и других.

Следовательно, этнический русский язык примерно до XIV века имеет общую историю с языками украинским и белорусским, а позднее – самостоятельную, которая соотносится с историей языков украинского и белорусского.

Что касается словарного состава, то некоторые слова, употребляемые ранее московскими писцами, постепенно оттесняют местные слова и обретают свойство всеобщности, универсальности. К ним относятся: крестьянин (новгородское смерд), деньги (новгородское векша, куна), пашня (южнорусское нива, риля).

Источник

О древнем так называемом «великом русском» языке

→ Кто такие русские и откуда они взялись

Идеология Кремля и её пропаганда навязывала, и продолжает навязывать культ – лживое величие и «древность» так называемого «русского» языка, для возвеличивания придуманной «великорусской» нации, ставя её старшим братом всем несведущим «малым и невежественным» народам, для опеки их с высоты своего «высокородного» положения.

Никакой «древнерусской народности» как общего корня русских, беларусов и украинцев не существовало. С самого начала этногенез этих народов и польского (ляхетского), происходил на разных территориях и с участием разных этнических компонентов. Более того, доказано, русские генетически славянами не являются и к славянам не имеют отношения, «русские популяции во всех диаграммах (антропологии и генетики) оказываются в одном кластере с финно-угорскими, а не славянскими этносами» (Лимборская С.А. и др., 2002, стр.151).

Известный беларуский ученый-антрополог доктор биологических наук А.И.Микулич в книге «Беларусы в генетическом пространстве. Антропология этноса» пишет (стр. 179): «Этнические облака» беларусов и украинцев достаточно компактны и в графическом пространстве двух главных компонент существенно перекрываются. Русское же «облако» весьма размыто, и лишь незначительная его часть перекрывается с предыдущими двумя. Если украинский этнос вообще не граничит с финно-угорским, а беларуский лишь достигает его границ, то русский этнос фактически смешивается с ним (находится в одном кластере с ним)».

С XVI века в три этапа происходит распространение на территории нынешней Беларуси волынского диалекта, который в наложении на местный западнобалтский субстрат и создал беларуский язык (мову). Сначала в Берестейской земле (исторически Волыни) и Полесье, затем на Белосточчине, Гродненщине, Минщине и Смоленщине. Славянизация балтов, растянулась на всю историю литвинов-беларусов.

Что для нас язык: средство коммуникации, в смысле общения, или средство пропаганды?

Оказывается, что перетягивание ордынской Московией/Россией на себя всего славянского и так называемого «русского» – возвеличивание придуманной «великорусской» нации, объясняется просто: с целью захвата территорий Европы, лишить национальной идентичности славянские народы Европы и для опеки их с высоты своего «высокородного» положения. Так называемая «Святая Русь» в концепции Московской РПЦ и российских историков сложилась по факту возвышения Москвы в Орде, и, как писал Лев Гумилев в книге «От Руси до России», по этому же факту украинцы и беларусы перестали быть русинами, перестали быть Русью.

Изначальная Русь жила своей жизнью славян и объединилась в Великое Княжество Литовское, Русское и Жамойтское.

На востоке соседствовала Московия, котрую Русью не считали. На её основании и возникла другая Русь – Восточная, дикая, ордынская. Она вошла на 300 лет в этнически близкую ей Орду, в которой затем захватила власть и сделала её «Россией» еще до завоевания в Орду-Россию Новгорода и Пскова. При этом украла великую историю Киевской Руси. Эту вторую Русь – Русь финского этноса и называют российские историки «Святой Русью», лишая при этом права Западной Руси на что-то «руское» (понудив весь народ Киевской Руси называть себя не русинами, а «окраинцами»). Смысл понятен: сие финское русское – мало чего общего имело с исконным славянским руским.

Давайте разберёмся о так называемом «великорусском» языке московитов (мосхов/россиян).

В средневековой Московии существовало одновременно несколько языков:

Вся эта смесь (отнюдь не славянская, а славяно-финская койне с большим тюркским и монгольским влиянием) в итоге и стала основой для нынешнего литературного русского языка, который является совершенно искусственным кабинетным изобретением, на основе указанных выше языков-источников.

Авторы грамматик Великого Княжества Литовского, Русского и Жамойтского, русским языком называли язык Киева. Они подчёркивали, не путать его со «славянским», то есть церковнославянским, солунским. Например, они писали, по-русски «мова» и «мовить», а по-славянски «язык» и «говорить», и т.д.

Археологические раскопки городищ и селищ дьяковской культуры раннежелезного века, что проходили на территории Москвы, показывают, что в бассейне Москвы-реки жили племена, говорившие на языке финно-угорской языковой семьи. Слово «Москва» легко делится на два компонента: моск-ва, подобно названиям северноуральских рек — Лысь-ва, Сось-ва, Сыл-ва, Куш-ва. Элемент «-ва» легко объясняется во многих финно-угорских языках (например, в мерянском, марийском, коми) как «вода», «река» или «мокрый». А вот корень «моск-» объясняют по-разному: или как «болотистое место», или как «медвежье».

Доктор филологических наук, профессор В.К.Журавлев в журнале «Русская речь» (№ 3. 1972) анализировал финскую составную в русском языке. Он писал, что русский этнос — это в огромной мере этнос русифицированных финнов, из которых многие народности (Мурома, Меря, Мещера, и т.д.) полностью русифицировались, не оставив даже своих языков. В.К.Журавлев отмечал: «Группа лингвистов (Б.А. Серебренников, В.И. Лыткин, П.С. Кузнецов, А.М. Селищев и др.) видит объяснение некоторых специфических особенностей русского языка именно в финно-угорском влиянии. М. Фасмер, крупнейший специалист по русской этимологии и славянским древностям, подчеркивал, что финно-угорское влияние особенно ярко проявляется в русском устном народном творчестве. Не отвергал финно-угорского влияния на русский язык и академик А.А. Шахматов. Около полувека назад немецкий языковед Э.Леви выдвинул теорию финно-угорского субстрата (языковой подосновы) русского языка».

В.К.Журавлев перечисляет следующие основные финские черты в русском языке.

Профессор пишет: «Русский язык в отличие от других индоевропейских и славянских языков не только не сократил число падежных форм, но, наоборот, у нас наблюдается тенденция увеличения их числа: появляется как бы два родительных падежа (вкус чая и стакан чаю) и два предложных (живу в лесу и пою о лесе). А из всех языков мира именно финно-угорские характеризуются большим числом падежей: венгерский – 21-22, пермский – 17-18, финский – 15-17. Это дает основание и здесь видеть финно-угорское влияние. Все указанные особенности выраженые в русском языке, кардинально отличают его от беларуского и украинского, и вообще от всех славянских и индоевропейских языков. Это позволяет утверждать, что русский — не славянский язык, а финно-славянский.

В большинстве финно-угорских языков нет особой формы для выражения будущего времени – им свойственна многопадежность (в мадьярском-венгерском языке — 22 падежа, пермском — 18, финском — 17, удмуртском — 15, эстонском — 14, коми — 10). В отличие от индоевропейских языков, финно-угорские при одних и тех же падежных окончаниях различают два вида склонения существи­тельных: основное и притяжательное. Среди служебных частей речи отсутствуют предлоги, вместо них употребляются послелоги. Подлежащее, выраженное личным местоимением первых двух лиц, как правило, опускается: марийское «тольым», финское «tulin» — «я пришел» — вместо «мый тольым», «mina tulin*. Финские языки не знают глагола «иметь», и вместо него употребляется «быть». Сказуемое в предложении, как правило, ставится в самом конце.

Наконец, финские языки — это окающие языки, и этот окающий акцент сразу выдает любого финно-угра, на каком бы языке он ни говорил: на русском, английском или немецком. Оканье создается специфической языка, выделяющей ударно звуки «о» (мелодика «причитания»). «Оканье» — это и есть акцент эрзи, коми и прочих финнов, говорящих на русском языке.

В отличие от других славянских языков русский язык более последовательно ликвидировал родовые различия в формах множественного числа, а в некоторых говорах «растворяется» категория среднего рода. И в этом видят финно-угорское влияние на русский язык, так как финно-угорские не знают категории рода.

Частица «-то», употребляемая изредка в литературном русском языке и широко в русских народных говорах («а рыба-то жареная»), обязана своим происхождением финно-угорскому влиянию. Считается, что и частица «-ка» в повелительном наклонении (взгляни-ка, запишемтесь-ка) связана с финно-угорским влиянием.

Всего этого с лихвой достаточно для очередного доказательства того факта (доказанного российскими генетиками), что русские – это не славяне, а финны. А сам русский язык – это не славянский язык, а смешение финно-угорских языков с болгарским книжным (церковно-славянским).

Итак, так называемый «русский» язык, как оказывается, возник на основе финно-угорских и болгарского церковного языков (точнее – на славянизации финно-угров) с тюрскими примесями, и никакого отношения не имеет к беларускому и украинскому языкам (абсолютно ни в чем на них не похож), которые никак нельзя ставить в один ряд «восточно-славянских языков». Нельзя на основании некоторых славянских черт в так называемом «русском» языке (отнюдь не преобладающих в лексике и грамматике, а уступающих финским и тюркским чертам) – относить этот язык к «славянским». Этот научный факт не афишируется в России только потому, что он полностью опровергает миф о каком-то общем происхождении русского, беларуского и украинского языков.

Русь Киева и Полабская Русь Рюрика и его колония Новгород – это две разные Руси с разными «русскими» языками. Академик Янин, показал на анализе берестяных грамот, что один русский язык (Киева) был родственен южным славянским языкам, а второй (Полабья) – западным.

Язык жителей Московского княжества («москвитян») – это не русский («рутенский» в немецких хрониках) язык Рюрика, Новгорода и Кракова, а слоунский диалект болгарского языка. Его родина – территория нынешней Македонии. Уже по этой причине он не имеет никакого отношения к литвинам (беларусам), ляхам (полякам) и русинам (украинцам).

Почему же беларуский язык похож на польский язык? Потому что у беларусов и поляков общий западнобалтский субстрат – мазуры, как и предки беларусов, «Западные балты».

Так о каком таком «ополячивании древнерусского языка» идет речь!?

Ляшский (польский) язык Кракова в VIII-XV веках ничем не отличался от языка Новгорода. Он стал пшекающим после объединения ляхов Кракова с балтами мазурами Варшавы – при ассимиляции западных балтов мазуров в XVI-XVIII веках (см. Kim są Polacy?). Балтский субтрат, изначально был и у беларусов, а вовсе не есть «польское влияние». Поляки к этому вообще никакого отношения не имеют. Польский и беларуский языки похожи только по той причине, что они сами по себе балтославянские.

Современный польский язык так же мало похож на ляшский древнего Кракова, как и беларуский – на язык древнего Полоцка.

До XVI-XVIII веков европейские страны использовали два языка в качестве государственных: латынь и церковнославянский (солунский), оба вымершие. В результате смешения появился нынешний польский язык. И он балтославянский. Произошло это в XVI-XVIII веках.

Вначале в Польше польский язык заменил латынь как государственный язык, затем стали становиться литвинский (беларуский, беларусы до середины XVI века еще не были славянизированы и говорили на западнобалтском языке), русинский (украинский) и чуть позже московский (названный Ломоносовым как российский) языки.

Шли параллельно процессы: отказа от «славянского»/«латинского» языков как не народных для данной страны. Церковные книги были переведены на национальные языки.

Переход беларусов и украинцев от «древнерусского языка» на свои национальные – в точности совпадает по времени с отказом от церковнославянского языка. В ВКЛ это первым сделал Франциск Скорина, издав для Киевской руской православной церкви «Библию Рускую», как замену предыдущей Библии на болгарском – церковнославянском языке. Аналогичная реформация языка произошла и в России, где тоже (но гораздо позже Литвы-Беларуси и Руси-Украины) издали Библию на своем «московском наречии» (фактически предыдущая Библия РПЦ являлась «Библией Болгарской»). Поэтому ложь о том, что русский язык московитов якобы не претерпел модернизации, как в Польше, Беларуси и Украине при становлении там национальных языков. Точно в такой степени изменился и русский язык – его создавали А.Сумароков, М.Ломоносов, Ф.Прокопович и В.Тредиаковский. Удивляет «слепота» российских историков и лингвистов, которые не видят в этом отказа от «древнерусского языка» как церковнославянского – уже со стороны русского языка.

В Москве в 1778 году была издана брошюра писателя и лингвиста Федора Григорьевича Карина «Письмо о преобразителях российского языка». Он писал: «Ужасная разность между нашим («российским») языком и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. … Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен». Подчеркнём: «беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен» после модернизации в виде отказа от церковнославянского языка – то есть солунского диалекта, он же т.н. «древнерусский».

Источник

Русский язык («великорусский»)

Язык великорусской народности это

Русский язык имеет официальный статус в странах Евразийского союза: России, Белоруссии, Казахстане и Киргизии. Родным русский считают около 170 млн. человек. Русский язык сложился на базе великорусского диалекта древнерусского языка Московского царства.

В списке самых распространенных в США языков русский занимает 10-е место (всего население Соединенных Штатов Северной Америки говорит на 322 языках). Русский язык можно услышать во всех 50 штатах. Количество его носителей — 706 240 человек. При этом самое большое число русскоговорящих американцев проживает в штате Нью-Йорк (30,98% всех носителей русского языка), самое меньшее — в штате Вайоминг (0,02%). Помимо Нью-Йорка, в первой десятке штатов, где распространен русский, также значатся Калифорния [издавна, как на Аляске], Нью-Джерси, Иллинойс, Массачусетс, Пенсильвания, Вашингтон, Флорида, Мэриленд, Орегон.

Разделы страницы о великорусском языке, его наречиях и говорах:

О культуре русских и других славянских народов, их культурных центрах в местах иноземного проживания, зарубежных обществах продвижения русского языка и культуры смотрите страницу о славянских обществах.

Диалекты великорусского языка

Диалектные зоны русского языка

В пределах двух основных наречий русского языка и переходных среднерусских говоров на территории первичного формирования выделяются следующие группы и подгруппы говоров (смотрите областные словари ):

Среднерусские говоры, прежде всего московские, легли в основу литературного русского языка.

Дальнезарубежные русские диалекты

Аляскинский диалект старорусского языка.

Когда Аляска перешла во владение США, русские стали покидать регион. Но не все. Часть сотрудников Русско-Американской компании осталась. Специально для «пенсионеров» строились поселения. Отставники заводили семьи, женились на представительницах местных народов.

В поселке Нинилчьик, где живут потомки русских, сохранился особый диалект русского языка. Изучили его лингвисты Мира Бергельсон и Андрей Кибрик.

В диалекте много обычных русских слов, но есть интересные заимствования из английского и алеутского. Машина – кара (от английского car), ребенок – бейбочка (от английского baby). Увы, потомки русских американцев утратили кириллицу как письменность. Утрачен средний и частично женский род.

Самосознание потомков русского населения Аляски, скорее, аляскинское или американское. Говорят на уникальном варианте русского языка не больше 25 человек, все – пожилые люди. Но русский язык и обычаи глубоко осели в местной культуре. В соседних населенных пунктах местные жители, не зная русского, на свадьбах кричат Gorko.

Источник: Потомки русских на Аляске © Русская Семерка russian7.ru (http://russian7.ru/post/potomki-russkikh-na-alyaske/)

Хронология развития русского языка

Русская (великорусская) народность возникала на землях Северо-Восточной Руси в связи с образованием и укреплением Московского государства. Будучи севернорусскими по своей основе, среднерусские говоры Москвы и прилегающих к ней окрестностей восприняли ряд южнорусских особенностей. Среднерусские говоры стали основой народно-разговорного языка великорусской народности, который не совпадает ни с одним из диалектов и не находит своего полного закрепления ни в деловом письменном языке, ни в книжно-славянском.

О старорусской лексике смотрите библиографию по словарям русских архаизмов.

Периодизацияя русского литературного языка

Развитие культуры народа, его государственности, его искусства, и в первую очередь искусства слова — литературы, накладывает неизгладимую печать на развитие литературного языка, проявляясь в совершенствовании его функциональных стилей. Следовательно, периодизация истории русского литературного языка может строиться не только на базе тех этапов, которые переживает общенародный язык в результате объективных процессов внутреннего спонтанного развития его основных структурных элементов — звукового строя, грамматики и словарного состава, — но и на соответствиях между этапами исторического развития языка и развития общества, культуры и литературы народа. Периодизация истории русского литературного языка до сих пор почти не служила предметом специального научного исследования. Те исторические этапы, которые фиксируются вузовскими программами по истории русского литературного языка, намечены в статье В. В. Виноградова “Основные этапы истории русского языка”.

В истории русского литературного языка автором этимологического словаря русского языка А. В. Семёновым выделяются четыре периода (соответствуют периодизации Шахматова):

В соответствии с вузовскими программами СССР А. И. Горшков в курсе своих лекций третий период разделяет на 2 этапа:

В курсе лекций А. И. Горшкова мы находим периодизацию истории русского литературного языка согласно действовавшим в те годы вузовским учебным программам [как у Срезневского, но с детализацией его последнего периода]:

Примеры старорусского языка

Первая книга, по которой русские юноши и девушки могли учиться правильно вести себя за столом, появилась больше двухсот лет назад. Называлась она «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению» и составлена была самой Императорской Академией наук. Большинство приведенных в книге правил вполне годятся и сегодня. Вот некоторые из них:

Сетевые статьи по истории русского языка

Библиография по истории русского языка

Порталы, коллекции ссылок и статей по русскому языку

Смотрите прежде всего обширный сборник статей о русском языке на сайте Philology.ru.

Теория русского языка

Труды по русской языковой картине мира

Этнолингвистическая характеристика русского языка в работах языковедов.

Анна Вежбицкая о русском языке

Польская лингвистка А.Вежбицкая считает, что особенности русского национального характера раскрываются и отражаются в 3 уникальных понятиях русской культуры, таких как душа, судьба и тоска, которые постоянно возникают в повседневном речевом общении и русской литературе.

Владимир Набоков о русском языке

Грамматика русского языка

Проблемы и перспективы русского языка

Тим Керби о русском языке:

Вот что я вижу в последнее время в российских СМИ. Читаю первое предложение — и радуюсь: «Россотрудничество получит на распространение русского языка за рубежом в три раза больше средств, чем ранее». Читаю второе — и сразу чувствую грусть и раздражение: «Основным направлением работы ведомства остаётся пространство СНГ». Нет-нет, я не говорю, что это плохо — поддерживать русский язык на территории бывшего СССР! Наоборот, продвижение русского языка – принципиально важно для евразийской интеграции и для сохранения хороших отношений с соседними странами. Это очевидно. Ведь если в Киргизии забудут русский и начнут говорить по-английски, то отношения между Киргизией с Россией резко ухудшатся. Похоже, все в России понимают, что надо поддерживать русский язык в тех странах, жители которых на нём раньше говорили. Но вторая фраза в статье опечалила меня потому, что я увидел в ней вечный русский пессимизм, который, как мне кажется, блокирует очень важную мысль: ведь не менее важно продвигать русский язык в тех странах, жители которых на нём не говорили никогда. Каждый ребёнок на планете (включая и российских детей), овладевший английским языком, получает золотой билет в англосаксонское мировоззрение и доступ к западным СМИ. То есть, грубо говоря, Джоан Роулинг, джинсы и Человек-Паук будут для него своими, а Достоевский, косоворотка и Илья Муромец станут чужими. Может быть, это смешной пример, но каждый талантливый русский молодой человек, который знает английский на 5 баллов по десятибалльной системе, в любой момент может перейти в англосаксонский мир и начать там работать или учиться, и тогда «железный занавес английского языка» начнёт ограждать его сознание от влияния «страны медведей». Когда-то практически все врачи в Африке учились в Москве. Но они не остались в коммунистической столице, не эмигрировали в СССР, а вернулись домой — с идеологией, которая, по сути, служила интересам СССР. Сегодня англосаксонский мир, а не Россия формирует таких неосознанных пропагандистов — благодаря популярности своего языка. Именно поэтому молодые мозги ориентируются на Лондон, а не на Москву. Иными словами, чтобы стать полюсом притяжения в многополярном мире, который предлагает сформировать Евразийский союз, нужно в массовом порядке продвигать русский язык. Если вы не согласны, то подумайте, пожалуйста: мог бы оформиться сегодняшний монополярный мир без массового продвижения английского? В России со мной, как с иностранцем, часто обсуждают языковые проблемы. И при этом, когда речь заходит о русском языке, я сталкиваюсь с неизменным пессимизмом русских людей. ВСЕГДА возникает один и тот же миф: иностранцы не будут учиться говорить по-русски, потому что это слишком сложный язык. Слова могут быть разными, но суть всегда одна: русский язык слишком сложный, поэтому в Европе не хотят его учить.

Мифическая «сложность» русского языка. Во-первых, есть больше ста восьмидесяти народов в России (и это ещё далеко не все, кто был в составе СССР), которые выучили русский язык без модных тренингов и преподавания по скайпу. Если русский язык такой невозможно трудный, то как народы Евразии его освоили? Посредством сталинского кнута? Или ежегодного просмотра фильма «С легким паром»? Если есть желание или необходимость, то любой язык можно выучить. Во-вторых, даже люди, живущие в англосаксонском мире многие годы, всё равно не могут избавиться от акцента и делают ошибки и в устной, и в письменной речи. Если бы английский язык был таким простым, как все говорят, то все выучили бы его легко и быстро и говорили и писали бы без ошибок. Как иностранец, живущий в Москве, я могу сказать, что для вас английский язык, наверное, очень сложный. А для Шварценеггера он вообще невозможно сложный! Все иностранные языки сложные — особенно, когда они сильно отличаются от родного. Русский язык — славянский и индо-европейский, поэтому для англоговорящих он по сравнению с японским или арабским практически родной.

Мифическая «бессмысленность» русского языка. Более того, от наиболее пессимистически настроенных русских (иными словами, от либералов) я часто слышу утверждения, что русский язык не столько сложный, сколько бессмысленный. Вы не представляете, как часто я слышал примерно такие высказывания: «Зачем учить этот дурацкий язык? Ты говоришь по-английски, на международном языке. Русский тебе вообще не нужен: все должны с тобой общаться на английском!». Да, у меня англосаксонская фамилия — поэтому весь мир мне «должен»! Мой ответ на эти странные представления – популярность так называемых бессмысленных языков в России. Если мы посмотрим рейтинг популярности разных языков среди россиян, желающих выучить иностранный язык, то, по данным ФОМ, из восьми самых популярных языков пять — европейские. Два из них, английский и испанский, являются цивилизационными языками. Английский — язык Евросоюза, испанский — язык Латинской Америки. Поэтому имеет смысл их учить. А все остальные языки в Евросоюзе находятся на далёком третьем-четвёртом-пятом месте. Если мне, англоговорящему, бессмысленно учить русский язык, то вам, русскоговорящим, учить итальянский язык (он на пятом месте по популярности в России) — это полный абсурд! Язык бизнеса, образования, международного общения, язык Евросоюза — английский. И точка. Италия — маленькая страна с ужасной экономикой и бизнес-элитой, которая общается на английском. С точки зрения эффективности у итальянского языка вообще нет никаких шансов — от него ни пользы, ни выгоды, но он всё равно популярен. Потому что он крутой! Или, лучше сказать, он отражает крутую, сформировавшуюся культуру. Люди, особенно девушки, хотят выучить итальянский благодаря его имиджу. В голове у каждого из нас есть картинка Италии, где интеллигентные люди в одежде от Gucci пьют вино на террасе с видом на море. Эта страна воспринимается как столица стиля, и девушкам, видимо, приятно помечтать, как они будут кататься на мотороллере Vespa позади местного загорелого парня в тёмных очках. Даже на российском сайте, посвящённом изучению английского языка, об итальянском пишут так: «Это очень красивый и мелодичный язык, и его изучение можно назвать престижным. Мы покупаем итальянскую обувь, одежду, многие любят итальянскую кухню». Красота и мелодичность — бессмысленные, но привлекательные качества языка. Одним словом, такое абстрактное понятие, как престиж, играет большую роль в выборе иностранного языка. А механизм создания абстрактных чувств — маркетинг. Если «бессмысленный» итальянский может быть востребованным по столь абстрактным причинам, то lingua franca одной шестой части суши планеты должен быть очень востребованным! А теперь, чтобы вы не подумали, что я пишу статью под девизом «Всё плохо!», мне пора предложить свои соображения, как следует продвигать идею важности русского языка для иностранцев — особенно для близких с языковой точки зрения западноевропейцев. Если меня раздражает тот факт, что российское правительство не считает нужным давать деньги на изучение русского языка за пределами СНГ, то я должен доказать, что всё не так уж плохо и сложно. Итак, как продвигать русский, используя те самые «абстрактные чувства», которые оказались столь полезны для изучения итальянского языка?

Маркетинговый подход №1 – Русский как «яблоко». Один немец мне сказал, что он учится русскому языку, потому что русский — «другой». По его мнению, в Европе всё везде одинаково: все столицы, все страны похожи и язык единый — английский. Россия и русский язык восхищают его тем, что, будучи не европейскими или, лучше сказать, не «евросоюзными», они существуют в Европе. Если мы принимаем во внимание мнение данного немца (а я заметил: тот факт, что Россия «другая», очень привлекает многих шустрых представителей западного мира), то можно позиционировать русский язык как альтернативу европейским стереотипам. Так Apple позиционируется в качестве альтернативы Windows. Windows — это скучно, шаблонно, для массового потребления. Многие компании делают свои скучные компьютеры под систему Windows. А Apple — для элиты, для тех, кто хочет получить нечто лучшее, более стильное, более модное. Издалека невозможно определить, сделан ваш ноут Sony или каким-то другим производителем, а вот стиль «яблока» узнают все и сразу — так очевидно компьютер Apple отличается от массовой продукции. Никто не может абсолютно доминировать на рынке компьютеров. Всегда найдутся люди, желающие использовать другую, пусть и менее популярную, оперативную систему — по целому ряду причин. Поэтому, даже если компания Apple завтра обанкротится, какая-то другая система обязательно займёт её место. Хотя спрос со временем неизбежно снижается, два-три успешных бренда, как правило, остаются на рынке. McDonald’s — гигант, но Burger King и KFC тоже прекрасно существуют. Я уверен, что к европейскому рынку изучения языков такая логика вполне подходит. Русский язык должен занимать второе место на этом рынке — и (как яблочная или бургер-кинговская альтернатива) удерживать его с гордостью!

Маркетинговый подход №2 – Русский как эффективный и необходимый Этот немец, любитель русского языка, как-то сказал мне, что русский язык, по его мнению, является единственным иностранным языком в Европе. Он понял, что в Евросоюзе ему нужен только английский. Он побывал во многих странах, но ни шведский, ни португальский ему ни разу не пригодились. Все в Евросоюзе объясняются на английском. А в России можно жить или путешествовать, зная только английский? No way, no how, it ain’t happenin’! В Москве местный язык нужен, а в Осло нет. Одним словом, для этого немца единственный «другой» язык в Европе, который жизненно необходим, — это русский. Не берусь сразу предлагать слоган для продвижения этой идеи. Но если ты знаешь английский и русский, то можно сказать, что ты знаешь всю Европу (или что ты можешь общаться со всей Европой). Надо рекламировать такую идею: если вы занимаетесь бизнесом в Евросоюзе или путешествуете по Европе, вам нужны два языка: английский и русский — и больше ничего! Чисто прагматический подход для тех, кто хочет говорить на «небессмысленных» языках.

Изучаем русский язык

Источник

Видео

Толковый словарь живого великорусского языка

Толковый словарь живого великорусского языка

Русский литературный язык. История рождения / Власть факта / Телеканал Культура

Русский литературный язык. История рождения / Власть факта / Телеканал Культура

Путь изучения образного языка. Часть 1

Путь изучения образного языка. Часть 1

Сколько языков и народов в России? / лекция

Сколько языков и народов в России? / лекция

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ДАЛЯ

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ДАЛЯ

ДРЕВНЯЯ РУСЬ ЗА 10 МИНУТ

ДРЕВНЯЯ РУСЬ ЗА 10 МИНУТ

Древнеанглийский язык — Александр Пиперски

Древнеанглийский язык — Александр Пиперски

Русский язык 10 класс (Урок№2 - Русский национальный язык и русский литературный язык.)

Русский язык 10 класс (Урок№2 - Русский национальный язык и русский литературный язык.)

Искусственные языки и их создатели

Искусственные языки и их создатели

Исторический лекторий в РГДБ: "Существование древнерусской народности"

Исторический лекторий в РГДБ:  "Существование древнерусской народности"
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.