Язык великорусской народности период + видео обзор

Содержание
  1. 20. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв.
  2. Русский язык («великорусский»)
  3. Диалекты великорусского языка
  4. Диалектные зоны русского языка
  5. Дальнезарубежные русские диалекты
  6. Аляскинский диалект старорусского языка.
  7. Хронология развития русского языка
  8. Периодизацияя русского литературного языка
  9. Примеры старорусского языка
  10. Сетевые статьи по истории русского языка
  11. Библиография по истории русского языка
  12. Порталы, коллекции ссылок и статей по русскому языку
  13. Теория русского языка
  14. Труды по русской языковой картине мира
  15. Анна Вежбицкая о русском языке
  16. Владимир Набоков о русском языке
  17. Грамматика русского языка
  18. Проблемы и перспективы русского языка
  19. Изучаем русский язык
  20. Историческое развитие русского языка
  21. Contents
  22. Общеславянский (праславянский) язык- этапы развития
  23. Ранний этап
  24. Средний этап
  25. Литературный язык древнерусской народности (язык Киевской Руси XI-XIV вв.)
  26. Роль церковнославянского (старославянского) языка в образовании древнерусского литературного языка
  27. Синтаксис церковнославянского языка
  28. Лексика церковнославянского языка
  29. Сравнение лексики церковнославянского и древнерусского языков
  30. Грамматический строй восточнославянской речи
  31. Литературный язык великорусской народности (язык Московского государства XIV-XVII вв.)
  32. Московский говор как основа языка великорусской народности
  33. Общая характеристика языка великорусской народности
  34. Синтаксис языка великорусской народности
  35. Лексический состав языка великорусской народности
  36. Видео

20. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв.

Татаро-монгольское иго повлияло на распад нескольких языковых сообществ. Татаро-монгольское нашествие ускорило распад восточнославянского единства, в том числе языкового.

Начинается развитие украинского, белорусского, русского языков. Период характеризуется ослаблением связей с южнославнянскими странами: Болгарией и Византией + упадок литературного творчества. Возникают локальные разновидности русского литературного языка:

Новгородская на севере

Псковская на северо-западе

Владимиро-суздальская на северо-востоке

Смоленско-полоцкая на западе

Галицко-вологская на юго-западе

Начало объединения русских земель связано с московским государством. Новое объединение земель и новый этап развития языка связан с новым центром – Москвой. Роль языка – объединяющая. В 20е годы 14 века центр метрополии был перенесен из Владимира в Мск, 1380 – победа на Куликовском поле, 1480 – освобождение от Золотой Орды.

Конец 14 в – начало 15 в до 16 века, характеризуется вторым южно-славянским влиянием.

Резко выражено противопоставление 2х типов письменного языка: приказно-деловой, обслуживающий светскую письменность и литературно-книжный язык, язык богослужебных книг.

Приказно-деловой был ближе к народному, живому языку, постоянно впитывал его элементы.

Литературно-книжный восходил к церковнославянскому языку киевского периода.

Для 14-16 вв характерно преобладание книжно-риторических стилей. Язык литературы сопротивлялся проникновению народной речи. в связи со 2м южно-славянским влиянием наметились тенденции:

Отделять книжный язык от народного

Установить более менее устойчивые правила правописания

Приблизить письменный язык к церковнославянскому.

Уничтожить диалектные различия в языке и орфографии

Сохранить кириллическую графику, но вернуться к образцам греческим

В развитии русской культуры и литературы второе влияние сыграло роль. Появляются новые жанры (около 40: алфавит, беседа, бытие, воспевание, деяние, слово) литература увеличивается вдвое.

Характерные признаки «плетения словес» (заимствование из южно-славянский стран):

Повтор – общий принцип создания стиля (многократный повтор ЧП, однокоренные слова, использование синонимов, созвучные слова, ряды сравнений, эпитетов, метафор).

Риторические восклицания, вопросы, экзальтированные монологи святых, цытаты из Священного писания.

Получают распространение архаичные союзы (егдо, яко).

Использование сложных слов (зломудрствование, богоподражательная кротость).

Вместо собственных имен употребляются нарицательные (един человек, некая жена).

Просторечия обязательно объясняются, оговариваются, если присутствуют в тексте.

Самоуничижение автора (азъ бо есмъ худший в людях азъ бо худо умный) – из-за боязни нарушить каноны стиля.

Памятники: История о казанском царстве и др.

Возникает жанр исторического рассказа (переписка, мемуары, записки современников).

Между двумя типами языка возникают жанры, которые находятся на переферии.

Деловой язык – св-н (?) от элементов церковнославянского стиля (послания Ивана Грозного). Расширяются функции делового языка т.к. развивается государственная деятельность. На основании приказного языка развиваась литература.

Проводником живых, народных элементов в книжный язык взамен отживших церковнославянизмов был канцелярский язык.

Вывод: по своему лексическому составу и грамматическому строю языка великорусской народности стоит ближе к СРЯ, чем язык древнерусский.

Изменение в языке к концу 16 века (нашли отражение в письменности):

В живо языке употреблялась старая система прошедших времен глагола (аорист утрачен).

Оформляется категория вида.

Какие типы склонения объединялись по принципу грамматического рода.

Была утрачена форма звательного падежа

В основах существительных произошла замена свистящих на шипящие, мягкие заднеязычные (к’, г’, х’).

Появляется форма И.п, мн.ч. в сущ. на а.

Новыми словами пополнился словарный состав языка.

Первая печатная книга «Апостол» (апрель 1563 – март 1564). Печатное дело возникло раньше, но книги выходили анонимно. «Апостол» имеет выходные данные. отредактированные книги с упорядоченной орфографией распространяли единые нормы книжно-литератруного выражения, содействовали формированию общерусского славянского национального языка.

В 16 веке напечатано 17 книг, 17 век – 700, 18 век – 9000.

Источник

Русский язык («великорусский»)

Язык великорусской народности период

Русский язык имеет официальный статус в странах Евразийского союза: России, Белоруссии, Казахстане и Киргизии. Родным русский считают около 170 млн. человек. Русский язык сложился на базе великорусского диалекта древнерусского языка Московского царства.

В списке самых распространенных в США языков русский занимает 10-е место (всего население Соединенных Штатов Северной Америки говорит на 322 языках). Русский язык можно услышать во всех 50 штатах. Количество его носителей — 706 240 человек. При этом самое большое число русскоговорящих американцев проживает в штате Нью-Йорк (30,98% всех носителей русского языка), самое меньшее — в штате Вайоминг (0,02%). Помимо Нью-Йорка, в первой десятке штатов, где распространен русский, также значатся Калифорния [издавна, как на Аляске], Нью-Джерси, Иллинойс, Массачусетс, Пенсильвания, Вашингтон, Флорида, Мэриленд, Орегон.

Разделы страницы о великорусском языке, его наречиях и говорах:

О культуре русских и других славянских народов, их культурных центрах в местах иноземного проживания, зарубежных обществах продвижения русского языка и культуры смотрите страницу о славянских обществах.

Диалекты великорусского языка

Диалектные зоны русского языка

В пределах двух основных наречий русского языка и переходных среднерусских говоров на территории первичного формирования выделяются следующие группы и подгруппы говоров (смотрите областные словари ):

Среднерусские говоры, прежде всего московские, легли в основу литературного русского языка.

Дальнезарубежные русские диалекты

Аляскинский диалект старорусского языка.

Когда Аляска перешла во владение США, русские стали покидать регион. Но не все. Часть сотрудников Русско-Американской компании осталась. Специально для «пенсионеров» строились поселения. Отставники заводили семьи, женились на представительницах местных народов.

В поселке Нинилчьик, где живут потомки русских, сохранился особый диалект русского языка. Изучили его лингвисты Мира Бергельсон и Андрей Кибрик.

В диалекте много обычных русских слов, но есть интересные заимствования из английского и алеутского. Машина – кара (от английского car), ребенок – бейбочка (от английского baby). Увы, потомки русских американцев утратили кириллицу как письменность. Утрачен средний и частично женский род.

Самосознание потомков русского населения Аляски, скорее, аляскинское или американское. Говорят на уникальном варианте русского языка не больше 25 человек, все – пожилые люди. Но русский язык и обычаи глубоко осели в местной культуре. В соседних населенных пунктах местные жители, не зная русского, на свадьбах кричат Gorko.

Источник: Потомки русских на Аляске © Русская Семерка russian7.ru (http://russian7.ru/post/potomki-russkikh-na-alyaske/)

Хронология развития русского языка

Русская (великорусская) народность возникала на землях Северо-Восточной Руси в связи с образованием и укреплением Московского государства. Будучи севернорусскими по своей основе, среднерусские говоры Москвы и прилегающих к ней окрестностей восприняли ряд южнорусских особенностей. Среднерусские говоры стали основой народно-разговорного языка великорусской народности, который не совпадает ни с одним из диалектов и не находит своего полного закрепления ни в деловом письменном языке, ни в книжно-славянском.

О старорусской лексике смотрите библиографию по словарям русских архаизмов.

Периодизацияя русского литературного языка

Развитие культуры народа, его государственности, его искусства, и в первую очередь искусства слова — литературы, накладывает неизгладимую печать на развитие литературного языка, проявляясь в совершенствовании его функциональных стилей. Следовательно, периодизация истории русского литературного языка может строиться не только на базе тех этапов, которые переживает общенародный язык в результате объективных процессов внутреннего спонтанного развития его основных структурных элементов — звукового строя, грамматики и словарного состава, — но и на соответствиях между этапами исторического развития языка и развития общества, культуры и литературы народа. Периодизация истории русского литературного языка до сих пор почти не служила предметом специального научного исследования. Те исторические этапы, которые фиксируются вузовскими программами по истории русского литературного языка, намечены в статье В. В. Виноградова “Основные этапы истории русского языка”.

В истории русского литературного языка автором этимологического словаря русского языка А. В. Семёновым выделяются четыре периода (соответствуют периодизации Шахматова):

В соответствии с вузовскими программами СССР А. И. Горшков в курсе своих лекций третий период разделяет на 2 этапа:

В курсе лекций А. И. Горшкова мы находим периодизацию истории русского литературного языка согласно действовавшим в те годы вузовским учебным программам [как у Срезневского, но с детализацией его последнего периода]:

Примеры старорусского языка

Первая книга, по которой русские юноши и девушки могли учиться правильно вести себя за столом, появилась больше двухсот лет назад. Называлась она «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению» и составлена была самой Императорской Академией наук. Большинство приведенных в книге правил вполне годятся и сегодня. Вот некоторые из них:

Сетевые статьи по истории русского языка

Библиография по истории русского языка

Порталы, коллекции ссылок и статей по русскому языку

Смотрите прежде всего обширный сборник статей о русском языке на сайте Philology.ru.

Теория русского языка

Труды по русской языковой картине мира

Этнолингвистическая характеристика русского языка в работах языковедов.

Анна Вежбицкая о русском языке

Польская лингвистка А.Вежбицкая считает, что особенности русского национального характера раскрываются и отражаются в 3 уникальных понятиях русской культуры, таких как душа, судьба и тоска, которые постоянно возникают в повседневном речевом общении и русской литературе.

Владимир Набоков о русском языке

Грамматика русского языка

Проблемы и перспективы русского языка

Тим Керби о русском языке:

Вот что я вижу в последнее время в российских СМИ. Читаю первое предложение — и радуюсь: «Россотрудничество получит на распространение русского языка за рубежом в три раза больше средств, чем ранее». Читаю второе — и сразу чувствую грусть и раздражение: «Основным направлением работы ведомства остаётся пространство СНГ». Нет-нет, я не говорю, что это плохо — поддерживать русский язык на территории бывшего СССР! Наоборот, продвижение русского языка – принципиально важно для евразийской интеграции и для сохранения хороших отношений с соседними странами. Это очевидно. Ведь если в Киргизии забудут русский и начнут говорить по-английски, то отношения между Киргизией с Россией резко ухудшатся. Похоже, все в России понимают, что надо поддерживать русский язык в тех странах, жители которых на нём раньше говорили. Но вторая фраза в статье опечалила меня потому, что я увидел в ней вечный русский пессимизм, который, как мне кажется, блокирует очень важную мысль: ведь не менее важно продвигать русский язык в тех странах, жители которых на нём не говорили никогда. Каждый ребёнок на планете (включая и российских детей), овладевший английским языком, получает золотой билет в англосаксонское мировоззрение и доступ к западным СМИ. То есть, грубо говоря, Джоан Роулинг, джинсы и Человек-Паук будут для него своими, а Достоевский, косоворотка и Илья Муромец станут чужими. Может быть, это смешной пример, но каждый талантливый русский молодой человек, который знает английский на 5 баллов по десятибалльной системе, в любой момент может перейти в англосаксонский мир и начать там работать или учиться, и тогда «железный занавес английского языка» начнёт ограждать его сознание от влияния «страны медведей». Когда-то практически все врачи в Африке учились в Москве. Но они не остались в коммунистической столице, не эмигрировали в СССР, а вернулись домой — с идеологией, которая, по сути, служила интересам СССР. Сегодня англосаксонский мир, а не Россия формирует таких неосознанных пропагандистов — благодаря популярности своего языка. Именно поэтому молодые мозги ориентируются на Лондон, а не на Москву. Иными словами, чтобы стать полюсом притяжения в многополярном мире, который предлагает сформировать Евразийский союз, нужно в массовом порядке продвигать русский язык. Если вы не согласны, то подумайте, пожалуйста: мог бы оформиться сегодняшний монополярный мир без массового продвижения английского? В России со мной, как с иностранцем, часто обсуждают языковые проблемы. И при этом, когда речь заходит о русском языке, я сталкиваюсь с неизменным пессимизмом русских людей. ВСЕГДА возникает один и тот же миф: иностранцы не будут учиться говорить по-русски, потому что это слишком сложный язык. Слова могут быть разными, но суть всегда одна: русский язык слишком сложный, поэтому в Европе не хотят его учить.

Мифическая «сложность» русского языка. Во-первых, есть больше ста восьмидесяти народов в России (и это ещё далеко не все, кто был в составе СССР), которые выучили русский язык без модных тренингов и преподавания по скайпу. Если русский язык такой невозможно трудный, то как народы Евразии его освоили? Посредством сталинского кнута? Или ежегодного просмотра фильма «С легким паром»? Если есть желание или необходимость, то любой язык можно выучить. Во-вторых, даже люди, живущие в англосаксонском мире многие годы, всё равно не могут избавиться от акцента и делают ошибки и в устной, и в письменной речи. Если бы английский язык был таким простым, как все говорят, то все выучили бы его легко и быстро и говорили и писали бы без ошибок. Как иностранец, живущий в Москве, я могу сказать, что для вас английский язык, наверное, очень сложный. А для Шварценеггера он вообще невозможно сложный! Все иностранные языки сложные — особенно, когда они сильно отличаются от родного. Русский язык — славянский и индо-европейский, поэтому для англоговорящих он по сравнению с японским или арабским практически родной.

Мифическая «бессмысленность» русского языка. Более того, от наиболее пессимистически настроенных русских (иными словами, от либералов) я часто слышу утверждения, что русский язык не столько сложный, сколько бессмысленный. Вы не представляете, как часто я слышал примерно такие высказывания: «Зачем учить этот дурацкий язык? Ты говоришь по-английски, на международном языке. Русский тебе вообще не нужен: все должны с тобой общаться на английском!». Да, у меня англосаксонская фамилия — поэтому весь мир мне «должен»! Мой ответ на эти странные представления – популярность так называемых бессмысленных языков в России. Если мы посмотрим рейтинг популярности разных языков среди россиян, желающих выучить иностранный язык, то, по данным ФОМ, из восьми самых популярных языков пять — европейские. Два из них, английский и испанский, являются цивилизационными языками. Английский — язык Евросоюза, испанский — язык Латинской Америки. Поэтому имеет смысл их учить. А все остальные языки в Евросоюзе находятся на далёком третьем-четвёртом-пятом месте. Если мне, англоговорящему, бессмысленно учить русский язык, то вам, русскоговорящим, учить итальянский язык (он на пятом месте по популярности в России) — это полный абсурд! Язык бизнеса, образования, международного общения, язык Евросоюза — английский. И точка. Италия — маленькая страна с ужасной экономикой и бизнес-элитой, которая общается на английском. С точки зрения эффективности у итальянского языка вообще нет никаких шансов — от него ни пользы, ни выгоды, но он всё равно популярен. Потому что он крутой! Или, лучше сказать, он отражает крутую, сформировавшуюся культуру. Люди, особенно девушки, хотят выучить итальянский благодаря его имиджу. В голове у каждого из нас есть картинка Италии, где интеллигентные люди в одежде от Gucci пьют вино на террасе с видом на море. Эта страна воспринимается как столица стиля, и девушкам, видимо, приятно помечтать, как они будут кататься на мотороллере Vespa позади местного загорелого парня в тёмных очках. Даже на российском сайте, посвящённом изучению английского языка, об итальянском пишут так: «Это очень красивый и мелодичный язык, и его изучение можно назвать престижным. Мы покупаем итальянскую обувь, одежду, многие любят итальянскую кухню». Красота и мелодичность — бессмысленные, но привлекательные качества языка. Одним словом, такое абстрактное понятие, как престиж, играет большую роль в выборе иностранного языка. А механизм создания абстрактных чувств — маркетинг. Если «бессмысленный» итальянский может быть востребованным по столь абстрактным причинам, то lingua franca одной шестой части суши планеты должен быть очень востребованным! А теперь, чтобы вы не подумали, что я пишу статью под девизом «Всё плохо!», мне пора предложить свои соображения, как следует продвигать идею важности русского языка для иностранцев — особенно для близких с языковой точки зрения западноевропейцев. Если меня раздражает тот факт, что российское правительство не считает нужным давать деньги на изучение русского языка за пределами СНГ, то я должен доказать, что всё не так уж плохо и сложно. Итак, как продвигать русский, используя те самые «абстрактные чувства», которые оказались столь полезны для изучения итальянского языка?

Маркетинговый подход №1 – Русский как «яблоко». Один немец мне сказал, что он учится русскому языку, потому что русский — «другой». По его мнению, в Европе всё везде одинаково: все столицы, все страны похожи и язык единый — английский. Россия и русский язык восхищают его тем, что, будучи не европейскими или, лучше сказать, не «евросоюзными», они существуют в Европе. Если мы принимаем во внимание мнение данного немца (а я заметил: тот факт, что Россия «другая», очень привлекает многих шустрых представителей западного мира), то можно позиционировать русский язык как альтернативу европейским стереотипам. Так Apple позиционируется в качестве альтернативы Windows. Windows — это скучно, шаблонно, для массового потребления. Многие компании делают свои скучные компьютеры под систему Windows. А Apple — для элиты, для тех, кто хочет получить нечто лучшее, более стильное, более модное. Издалека невозможно определить, сделан ваш ноут Sony или каким-то другим производителем, а вот стиль «яблока» узнают все и сразу — так очевидно компьютер Apple отличается от массовой продукции. Никто не может абсолютно доминировать на рынке компьютеров. Всегда найдутся люди, желающие использовать другую, пусть и менее популярную, оперативную систему — по целому ряду причин. Поэтому, даже если компания Apple завтра обанкротится, какая-то другая система обязательно займёт её место. Хотя спрос со временем неизбежно снижается, два-три успешных бренда, как правило, остаются на рынке. McDonald’s — гигант, но Burger King и KFC тоже прекрасно существуют. Я уверен, что к европейскому рынку изучения языков такая логика вполне подходит. Русский язык должен занимать второе место на этом рынке — и (как яблочная или бургер-кинговская альтернатива) удерживать его с гордостью!

Маркетинговый подход №2 – Русский как эффективный и необходимый Этот немец, любитель русского языка, как-то сказал мне, что русский язык, по его мнению, является единственным иностранным языком в Европе. Он понял, что в Евросоюзе ему нужен только английский. Он побывал во многих странах, но ни шведский, ни португальский ему ни разу не пригодились. Все в Евросоюзе объясняются на английском. А в России можно жить или путешествовать, зная только английский? No way, no how, it ain’t happenin’! В Москве местный язык нужен, а в Осло нет. Одним словом, для этого немца единственный «другой» язык в Европе, который жизненно необходим, — это русский. Не берусь сразу предлагать слоган для продвижения этой идеи. Но если ты знаешь английский и русский, то можно сказать, что ты знаешь всю Европу (или что ты можешь общаться со всей Европой). Надо рекламировать такую идею: если вы занимаетесь бизнесом в Евросоюзе или путешествуете по Европе, вам нужны два языка: английский и русский — и больше ничего! Чисто прагматический подход для тех, кто хочет говорить на «небессмысленных» языках.

Изучаем русский язык

Источник

Историческое развитие русского языка

Contents

Общеславянский (праславянский) язык- этапы развития

Ранний этап

На этом этапе формировались основы общеславянской языковой системы. [2]

3. противопоставление гласных по долготе и краткости прекращается: гласные а, i, ы, ѣ становятся только долгими, а гласные ŏ, ĕ, ъ, ь только краткими;

4. изменяется характер чередования гласных: прежние фонетические чередования становятся морфологическими. Древние количественные чередования ā : ă и ō : ŏ изменяются в качественные. (ср. им. ед.ч. жена-зват. ед.ч. жено, макати- мочити, приваждати- приводити и т.п.), ū : й в ы : ъ (позывати-призъвати, посылати-посълати и пр.), ī : ĭ > и : ь (начинати-начьни, умирати-умьретъ и т.д.), ē : ĕ> ѣ : е (истѣкати-текъ, аорист 1-го л. ед.ч. вѣсъ-вести и т.п.);

5. изменение древнеевропейского s в ch происходило после звуков i, u, r, k, если s стоял перед следующим гласным (перед согласным s сохранился): ст.сл. блъха, лит. blusà (ъ душа (*duchja).

Средний этап

Конец I тясячалетия до н.э. до III-V вв. н.э. На среднем этапе происходят дальнейшие серьёзные преобразования в славянской системе. В первую очередь основные изменения сязаны с двумя важнейшими фонетическими тенденциями: палатализацией согласных и «законом» открытых слогов.

1. Первая платализация заднеязычных согласных (конец I тысячелетия до н.э. –начало I тысячелетия н.э.): заднеязычные согласные г, к, х в положении перед гласными переднего ряда и j стали среднеязычными, смягчились и изменили своё качество: г игменилась в дж, которое упростилось в ж, к, в ч, х в ш. (ж, ч, ш-были мягкими согласными): гʼ> жд > ж:другъ>зват. пад. друже (ср. дружити, дружьба); к > ч: кричати ш: духъ-*duchja > душа.

2.Смягчение с и з перед j, давшее шипящие согласные ш, ж: носити > ношѫ, возити > вожѫ, *nosja > ноша, шити з), ц, с.Стоит отметить, что г, к, х изменились в дз (>з), ц, с перед вновь возникшими из дифтонга oi гласными ѣ и и (до этого, как было сказано выше, изменились ѣ и и, произошедшие из древних гласных ē и ī). Примеры для гʼ > дз >(зʼ): ст.сл. *vorgъ > им.мн. *vorzi (ст.сл. врагъ, врази, др.рус. ворогъ, ворози); кʼ > ц: вълкъ `волк`> им. мн. вълци; хʼ>сʼ: женихъ>им. мн. жениси.

4.Время второго смягчения заднеязычных определяется заимствованиями из германских языков. К этим заимствованиям относятся кънѧsъ (др.в. нем.kuning, др.сев. konungr, нем. König), цѣсарь (гот. kaiser) (хотя заимствованные слова с ц на месте кʼ могут объясняться и иначе. [3]

Важные изменения в общеславянском языке, как уже было умомянуто выше, связаны также с «законом» открытых слогов. В словах общеславянского языка «возобладала тенденция устранять конечный затвор закрытого слога, вследствие чего закрытые слоги становились открытыми». [4] Вследствие этой тенденции произошли опередлённые изменения в сочетаниях согласных как в начале, так и в середине слова, дифтонги упростились и превратились в монофтонги, а согласные в конце слова отпали.

Процесс отпадения согласных в конце слова послужил перестройке грамматической системы общеславянского языка. Унаследованные от индоевропейского состояния показатели именных основ утратили своё значение, десемантизировались, в связи с чем почти утратились семантические границы между классами слов, входившими в тот или иной тип склонения. [5] Суффиксы падежных основ, которые служили для определения типа склонения, десемантизировались и слились с флексиями и способствовали изменениям в фонетических законах, а также проявлению разного рода грамматических аналогий. Похожие процессы развиваются и в глагольной системе. Так образуются, например, форма им. и вин. пад. ед.ч. вьлкъ волк из *vьlkus Поздний этап

Несмотря на то, что история лексики общеславянского языка слабо изучена, можно отметить, что на поздем этапе словарный состав общеславянского языка начинает развиваться и приобретать современный облик славянских языков. Отличительной особенностью общеславянского языка являетя преобладание в этом языке названий растительного мира, а именно наименований растений и лесов умеренного пояса: *lĕsъ-лиственный лес, лес, *borъ-хвойный лес, *dervo-дерево (сюда же *drъva— дрова), *pъnъ— пень. [6]

Литературный язык древнерусской народности (язык Киевской Руси XI-XIV вв.)

История древнерусского государства начинается с IX в. во главе с Киевом. Киевская держава способствовала сплочению восточнославянских племён, слиянию племенных объединений в древнерусскую народность. Процесс образования русской народности закончился к IX-X вв. Основой при складывании древнерусского государства послужили возникшие в Новгороде и Киеве союзы племён (новгородские- словене, кривичи, чудь, весь; киевские- поляне, древляне, тиверцы, воляняне и др.).

Население древнего Киева было смешанным, так как в столицу прибывали выходцы из различных уголков русской земли, с различными диалектными особенностями, и поэтому разговорный язык жителей Киева был пёстрый. [7] Со временем диалектные и местные черты сглаживаются и образовываются в устойчивое языковое единство, так называемое древнекиевское койнэ. [8] Многие лингвисты (И.В. Ягич, А.А. Шахматов, Ф.П. Филин) отмечали, что слабая диалектная окраска Киева постепенно распространяясь на всей территории древней Руси, становится единым разговорным языком для всего населения Киевского государства «. именно на базе киевского койнэ, питавшегося соками народной речи, задолго до крещения Руси, сложился литературный древнерусский язык старшей поры». [9]

Таким образом VIII-IX столетия можно считать временем образования языка восточного славянства-древнерусского языка. И в X-XI вв. древнерусский язык преобразовывается из единого устного языка Древней Руси в письменный древнерусский литературный язык, главной основой которого являлся церковнославянский язык.

Роль церковнославянского (старославянского) языка в образовании древнерусского литературного языка

Так или иначе церковноcлавянский язык сыграл выжную роль на Руси, так как он не только стал литературным языком, обслуживающим нужды церкви, но и вошёл в древнерусский литературный язык, как его составная часть. После крещения Руси (988 г.) использование старославянского языка становится особенно активным. Так как с принятием христианства у восточных славян начинает широко распространяться богослужебная и религиозно-поучительная литература. С появлением письменности, как полагает Ф.П. Филин, возникают два письменных литературных языка: древнерусский (народно-литературный, главным образом, язык деловой литературы) и церковнославянский (старославянский русской редакции.

Церковнославянский язык, являясь русской редакцией старославянского языка, довольно скоро сблизился с русским. Взаимодействие этих двух языков и интенсивное смешивание церковнославянизмов с древнеславянизмами имело место в различных жанрах древнерусской письменности (в «Повести временных лет», в «Слове о полгу Игореве», Остромиро Евангелие), даже «произношение церковнославянского языка обрусело, утратило чуждый русскому слуху характер;. ». [13] В процессе взаимодействия церковнославянского языка с устной и письменной речью восточных славян происходит формирование древнерусского литературного языка.

Синтаксис церковнославянского языка

Церковнославянский язык сыграл важную роль в формировании синтаксического строя древнерусского языка. Несмотря на то, что оба языка имели общие составные части в образовании простого предложения: беспредложное управление, второй именительный, второй винительный, всё же некоторые синтаксические конструкции были усвоены древнерусским языком из церковнославянского. [14] Например, употребление оборота дательный самостоятельный становится нормой для древнерусского языка : см. в «Повести временных лет»: «Идущю же ему опять, приде къ Дунаеви», «Цѣсарю же отъшьдъшю на Агаряны, и дошьдъшю ему Чърныя рѣкы, вѣсть епархъ посъла ему». [15] Что касается синтаксиса сложного предложения, то и в данном случае разнообразные виды подчинения вошли в русский язык из церковнославянского, который в свою очередь заимствовал многое из греческого языка. В древнерусских памятниках можно найти большое количество подчинительных союзов и союзных слов, характерных для церковной литературы: аще, егда, дондеже, зане, еже, иже и т.д. [16]

Лексика церковнославянского языка

Сравнение лексики церковнославянского и древнерусского языков

Несмотря на то, что словарный состав древнерусского языка заимствовал большое количество слов и словообразовательных конструкций из церковнославянского, всё же некоторые расхождения на лексическом уровне имели место быть, а именно:

1. в словах, обозначающих части человеческого тела:

ц.-слав.др.-рус.
дланьрука
персигрудь
рамоплечо

2. в церковнославянский словах с неполногласными сочетаниями ра, ла, ре, ле, которым в древнерусском языке соответствовали слова с полногласными сочетаниями оро, оло, ере:

ц.-слав.др.-рус.
гласголос
брегберег
бремяберемя
млекомолоко
пленполон
ц.-слав.др.-рус.
градгород
храбрыйхоробрый
браздаборозда
златозолото
главаголова

3. в церковнославянских словах с начальным звуком –е, соотносительные со словами древнерусского языка, начинающимися на – о:

ц.-слав.др.-рус.
единодин
есеньосень
ЕленаОлена
ц.-слав.др.-рус.
горящийгорячий
лежащийлежачий
сидящийсидячий

Грамматический строй восточнославянской речи

Грамматика восточнославянской речи, зафиксированный в письменности, во много отличалася от грамматической структуры совремнного русского языка. Отличия состояли в том, что:

1. Существительные имели дробную систему склонений; слова одного и того же грамматического рода имели различные окончания. Например склонение слов мужского рода:

И.сынгородпуть
Р.сынугородапути
Д.сыновигородупути
В.сынгородпуть
Т.сынъмъгородомъ(ъмъ)путьнь
М.сынугородепути
И.сыновегородипутие
Р.сыновгородпутии
Д.сыновъмгородомпутьм
В.сыныгородыпути
Т.сынъммгородыпутьми
М.сынъхгородехпутьх

2. Существительные могли иметь звательную форму, которая применялась при обращении к друг другу: княже, сыну, сестро. Например, обращение автора «Слово о полку Игореве» к русским князьям: «Яр туре Всеволоде! Великый княже Всеволоде!»

3. Полные прилагательные и местоимения во множественном числе имели родовые формы при согласовании с существительными мужского рода, женского и среднего родов: добрии сынове, добрые жены, добрая имена.

4. Древнерусское спряжение имело большое разнообразие временных форм: четыре формы прошедшего времени: глагольное действие могло представляться как мгновеннное- аорист (несох), как длительное- имперфект (несях), как результативное –перфект (несл есмь), как давно прошедшее –плюсквамперфект (несл был есмь и несл бях).

1л. ед.ч.буду несл
2л. ед.ч.будешн несл
3л. ед.ч.будеть несл

Сложная форма будущего аориста образовывалась сочетанием личных форм глагола быти и причастия на –л спрягаемого глагола:

5. В области синтаксиса наблюдалось согласование сказуемого с подлежащим по смыслу, т.е. при подлежащем, выраженном собирательным существительным, глагол выступал в форме множественного числа: дружина рекоша- дружина сказала.

По мере роста и развития литературного языка, разговорная речь восточных славян, представляя собой целостную систему, начинает приобретать стилистическую значимость и проникает в различные сферы древнерусской письменности: делопроизводство, законодательство, судопроизводство и литературно-художественное творчество.

Литературный язык великорусской народности (язык Московского государства XIV-XVII вв.)

Почти 200-летнее монголо-татарское иго уничтожило последние основы единения русских племён и русских княжеств. [18] Оторванность южных, западных и северо-восточных княжеств друг от друга создаёт предпосылку для образования трёх восточнославянских народностей: украинской, белорусской и русской (великорусской). [19]

В условиях монголо-татарского ига и феодального распада, Московское княжество превращается из пограничного пункта для беженцев и переселенцев с северо-запада (Новгородское, Тверское, Ростово-Суздальское княжества) и юго-востока (Рязанское княжество) в общепризнанный центр Северо-Восточной Руси, который в течение XIV-XV вв. присоединял к себе одно за другим удельные княжества. К XVI в. создаётся сильное централизованное Русское государство, с образованием которого завершается процесс формироdапния русcкой народности. [20]

В период XIV-XVI вв. на территории Московского государства формируется единый язык великорусской народности, который имеет много общих черт с древнерусским языком. Но несмотря на сходство обоих языков, в составе языка великорусской народности начинают отмирать элементы старой языковой системы и развиваться новые языковые элементы. Поэтому некоторые исследователи в области русского языкознания называют эпоху великорусской народности переходной (между периодом существования древнерусской народности и периодом образования русской нации). [21] При этом следует отметить тот факт, что языковая система XV в. ближе к системе древнерусского языка, а русский язык конца XVII в. – к системе современного русского национального языка. [22]

В памятниках XV-XVII вв. можно найти как фонетические особенности древнерусского языка, так и новые фонетические явления языка великорусской народности (палатализация согласных, отсутствие смягчения согласных. Также в некоторых памятниках XVII в. встречаются следы аканья, но являясь поздним фонетическим явлением, данная особенность московской разговорной речи проникает не во все памятники указанного периода, уступая место древнерусскому оканью.

Московский говор как основа языка великорусской народности

В состав московского говора входили северно-великорусские и южно-великорусские языковые элементы: аканье, произношение как взрывного согласного звука, употребление твёрдого в окончаниях глаголов третьего лица настоящего и будущего времени, употребление личных местоимний меня, тебя, себя и т.п. [24]

Московский говор является в первую очередь языком государственных канцелярий или языком приказов (приказной язык): «Московское государство, естественно, должно было насаждать в присоединённых областях свои нормы общегосударственного письменного языка, языка правительственных учреждений московской администрации и официальных сношений». [25] В XVII в. язык канцелярий становится общерусским языком письменных сношений, который уже во многом совпадает с нормами современного русского языка, и также приобретает статус единого государственноого языка Московской Руси.

Общая характеристика языка великорусской народности

Несмотря на то, что государственный деловой язык XV-XVII в. приобретает более стройную грамматическую форму, тексты «Судебники» (законодательных актов Московской Руси XV-XVII вв.) показывают, что основной единой языковой нормы в современном понимании этого слова не существовало. В языке великорусской народности новое сосуществовало со старым, «традиционно-книжные элементы употреблялись одновременно с формами живой разговорной речи, старославянские по происхождению формы стояли рядом с восточно-славянскими». [26]

Но всё же большинство исследователей подтверждают, что в течение XV-XVII вв. складываются многие современные грамматические нормы, отличающие язык великорусской народности от языка древнерусской народности, или живой речи восточных славян X-XIII вв. Впервые эти нормы были отмечены в «Русской грамматике» англичанина Генриха Лудольфа в 1696 г., в которой он попытался воссоздать на основе разговорного языка грамматическую схему языка Московии. [27]

Генрих Лудольф выводит на основе своих наблюдей следующие грамматические закономерности:

1) имена существительные с основой на твёрдый и мягкий согласный склоняются одинаково (женъ, землъ). (Нет двух типов склонений имён существительных мужского, среднего и женского рода);

2) звательный падеж совпадает с именительным: жена (не жено), город (не городе);

4) В разделе «Глагол» приводится современная система спряжения глаголов и три категории времени: настоящее, прошедшее и будущее, при этом для прошедшего времени указывается только одна форма, которая «по правилу оканчивается на –л и образует во всёх трёх лицах форму женского рода на –ла: как я здълалъ (мужчина); я здълала (женщина)»; [28]

5) для глаголов второго лица единственного числа настоящего времени указывается форма с флексией – ешь, – ишь (не – ши): здълаешь, будешь, въришь;

Синтаксис языка великорусской народности

Важную роль в языке великорусской народности играют синтаксические конструкции, в которых подчинительные отношения выражаются „с помощью сочинительных союзов или с помощью сочинительных союзов и соотносительных слов“. [29]

Cочинительный союз – а и повелительная форма глагола быть или местоимения который, кто передают временные и условные отношения в предложениях.Многие статьи в «Судебнике» 1550г. начинаются сочинительным союзом – а или сочетанием союза – а и относительных слов кто, который: А у поля ставь помирятся, и боярину, и дворецкому, и казначею, и дьяку имати пошлины по тому ж разчёту; А кто возметъ лишекъ, и на томъ взяти втрое. [30] Чем ближе к XVIII в., тем шире использование подчинительных союзов без соотносительных слов в письменных памятниках. Наряду со старыми русскими союзами коли, как, когда появляются новые- если, пока. [31]

Лексический состав языка великорусской народности

В словарном составе русского языка можно найти параллельное употребление неологизмов и старых слов: око-глаз, уста-рот, губы, хребет-спина, студеный-холодный и т.п. В древнерусском языке слово глаз или как его ещё называли глазок обозначало «шарик». В языке великорусской народности слово глаз становится синонимом общеславянского слова око, но уже в XVIII в. существительное глаз полностью вытеснило старое значение из обычного словарного обихода, но при этом сохранив за ним определённые стилистические функции (поэтическое, торжественное), особенно в форме множественного числа (очи). В памятниках XVI-XVII вв. оба слова были широко распространены. В сборнике пословиц XVII в. приведены например следующие пословицы: Дворъ- добро съ ушами, а храмина- съ очами; Глаза, што лощки, а не видят ни крошки. [34] Таким же образом слово спина, появившееся в письменных памяниках XVI в., сосуществовало со старым словом хребет.

Появляются следующие новые слова: алтын, бугор, водка, государь, государство, дуло, запал, косогор, мыс, окоп, пашня,пашенный, пехота, пуля, пушка, пушкарь, сбруя, солдат, стрелец, тюрьма.

Юридическая терминология также пополнилась новой лексикой : пристав— «лицо, призывающее ответчика к суду»; пересудчик— «сборщик судебных пошлин»; целовальник— «сборщик податей, а также служащий исполняющий ряд мелких судебных и полицейских обязанностей»; челобитие, челобитная— «прошение, грамота с какой-либо жалобой», иск, сыскати, обыск, обыскати, донос, доносить, пытать, тюрьма, кандалы. [38] Язык Московского государства пополняется и военной лексикой: пехота, солдат, подпрапорщик, прапорщик, капитан, майор, полковник, карабин, мушкет, пистоль, пулька. [39]

Источник

Видео

Русский литературный язык. История рождения / Власть факта / Телеканал Культура

Русский литературный язык. История рождения / Власть факта / Телеканал Культура

Понимание культуры через язык - Алексей Шмелев

Понимание культуры через язык - Алексей Шмелев

Путь изучения образного языка. Часть 1

Путь изучения образного языка. Часть 1

Древнеанглийский язык — Александр Пиперски

Древнеанглийский язык — Александр Пиперски

Диалекты русского языка (рассказывает филолог Игорь Исаев)

Диалекты русского языка (рассказывает филолог Игорь Исаев)

Древневерхненемецкий – Александр Пиперски

Древневерхненемецкий – Александр Пиперски

Чистота языка - залог духовного здоровья нации. Ирзабеков Василий Давыдович.

Чистота языка - залог духовного здоровья нации. Ирзабеков Василий Давыдович.

Присоединяйтесь к Международному десятилетию языков коренных народов 2022-2032! (4 min.)

Присоединяйтесь к Международному десятилетию языков коренных народов 2022-2032! (4 min.)

Присоединяйтесь к Международному десятилетию языков коренных народов 2022-2032! (1 min.)

Присоединяйтесь к Международному десятилетию языков коренных народов 2022-2032! (1 min.)

СТАРОРУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ПЕРИОДА МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВА

СТАРОРУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ПЕРИОДА МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВА
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.