Классификация компонентов предложения по их роли в его грамматической структуре традиционно подразделяет члены предложения на главные (подлежащее и сказуемое) и второстепенные (определение, дополнение, обстоятельство).
В лезгинском, как и в других дагестанских языках подлежащее имеет различное падежное оформление в зависимости от сказуемого (непереходного, переходного, чувствования и восприятия). Прямое же дополнение имеет тот же падежный показатель именительного падежа (абсолютива), что и подлежащее непереходного предложения. Наличие единого падежа субъекта непереходного и объекта переходного предложения наталкивает на мысль о соответствии эргативной конструкции предложения пассивным конструкциям в русском языке. К этой мысли пришел уже первый исследователь дагестанских языков П. К. Услар. Описывая особенности переходного и аффективного предложения (с глаголом чувствования и восприятия) в лезгинском языке, П. К. Услар делает следующее заключение: «Подобно другим дагестанским языкам, кюринский не имеет действительных глаголов. Нет в нем и того различия между средними и страдательными, которое открыли мы в языках лакском и хюркилинском» [Услар 1896: 92].
Инверсия может также маркировать вопросительное предложение, ср.: И къван вуна куьн маса гуда? ‘Это камень ты за сколько продашь?’; Им ваз гьинай жагъанатIа, лагь ‘Его ты где нашел, скажи’. В приведенных предложениях обычную для объекта приглагольную позицию занимает вопросительное слово, что может являться дополнительным стимулом вынесения имени объекта в начало предложения (И къван ‘этот камень’, им ‘его’).
Наконец, не следует сбрасывать со счетов и влияние на порядок слов внутри простого предложения внешнего контекста, ср.: Ма ви къванни къахчу и зи рушни за ваз гузва ‘На, и свой камень возьми, и свою дочь я тебе даю’. В данном случае изменение словопорядка продиктовано параллелизмом двух структур, объединенных в единое предложение. В первой части предложения субъект (вуна ‘ты’), как это обычно имеет место в побудительном предложении, опущен, вследствие чего начальную позицию занимает объектное имя. Соответственно, связанный с ним сочинительными отношениями объект во второй части также выдвигается на первое место.
Имя субъекта переходного и непереходного предложения объединяются также с точки зрения обращенности на него формы повелительного наклонения в побудительном предложении1 и др. Таким образом, существуют серьезные основания считать подлежащим переходного (включая предложения с глаголами чувствования и восприятия) предложения имя субъекта.
«3 лицо»: Куь хизанни бахтлуди хьурай [Н. А.] ‘И ваша семья пусть счастлива будет’ (неперех. глагол); Аллагьди зи баладиз куьмек гурай! [Н. А.] ‘Бог пусть моему сыну поможет!’
В связи с обсуждаемыми проблемами заслуживает внимания и еще одна особенность лезгинского языка: несколько более широкое использование связочных предложений с причастием смыслового глагола в качестве именной части, ср.: Ам и къара аскердай хтанвайди я ‘Он на днях из армии возвратился (букв, возвратившийся есть)’.
И. А. Мельчук отмечает в подобных предложениях возможность согласования причастия с именем, стоящим в именительном (абсолютном) падеже,
В ряд диагностических с точки зрения определения подлежащего может быть поставлена и трансформация рефлексивизации, т.е. замещения на возвратное местоимение одной из тождественных лексем.
По наблюдениям А. Е. Кибрика, в лезгинском языке актантная рефлексивизация следует нормам аккузативности, что демонстрируется следующими примерами [Кибрик 1980: 9]: гадади уьчуь уьч катана ‘Мальчик (сам) себя побил’, гэда уьч уьчуьз клигена ‘Мальчик (сам) на себя посмотрел’, гададиз уьчуьз уьч акуна ‘Мальчик (сам) себя увидел’. Что касается посессивной рефлексивизации, то она проявлявляет нейтральность по отношению к эргативности/аккузативности.
Наши материалы подтверждают вывод о нейтральном по отношению к аккузативности/эргативности характере возвратно-притяжательного местоимения в лезгинском языке. На первый взгляд, употребление его контролируется субъектом, ср. Гьарун вичин вилерихъ агъуначир [А. Исм.] ‘Гарун (им. пад.) своим глазам не поверил’; Касди хиве кьунва вичин гъалатар [Л. X. М.] ‘Человек (эрг.пад.) признал свои ошибки’; Гьа и арада гададин рикIел вичин свас акьалтна [Л. X. М.] ‘В это время юноша (род.пад.) свою невесту вспомнил’; Адаз колхоздай вичин пай кIанзава [Н. А.] ‘Она (дат.пад.) из колхоза свою долю хочет (получить); Чахъ гьар садахъ вичин кар кеспи ава [Н. А.] ‘У нас у каждого своя профессия есть’ (лок.пад.). Однако, такое впечатление является следствием закономерностей, связанных с порядком слов, когда субъектное имя обычно занимает начальную позицию в предложении, а из двух тождественных лексем замещается местоимением последующая. Эта закономерность подтверждается следующими примерами: И руш вичин бубадизни дидедизни гзаф кIандай [Л. X. М.] ‘Эту девочку свои отец и мать очень любили’; Зегьметчияр чпин кIвалахдин нетижайри шад ийизва [Къ. М.] ‘Тружеников своего труда результаты радуют’. Как видно, перемещение на первое место дополнения в абсолютном (именительном) падеже дает ему возможность контролировать местоименную замену, хотя это происходит не во всех случаях. Ср., например: Вичин яр рушаз гьасятда чир хьана [Л. X. М.] ‘Своего любимого девушка тотчас узнала’, где рефлексивизация как бы противоречит установленному выше правилу.
На возможность рефлексивизации лексемы, тождественной субъектному имени, не влияет наличие объектного имени в номинативе, стоящего слева, ср.: И чIавуз сикIрe иналлай якIар вири вичин тIеквендиз чIугуна [Л. X. М.] ‘В это время лиса (эрг.) находившееся там мясо все в свою нору утащила’; Пачагьдини савдагар вичин визирвиле эцигна [Л. X. М.] ‘И царь купца своим визирем назначил’.
Актантные возвратные местоимения обычно замещают лексемы, тождественные субъектному имени, ср.: Ада вичи вич тергда [Л. X. М.] ‘Он себя погубит’; Ада вичи-вичикди лагьана [Л. X. М.] ‘Он про себя сказал’; Хтулди вичиз пачагьдин руш къачуна [Л. X. М.] ‘Племянник себе царскую дочь взял’; За жуваз масад гъида [Л. X. М.] ‘Я себе другой принесу’ и т.п. (как видно, формы различных падежей возвратного местоимения при этом редуплицируются).
По наблюдениям А. Е. Кибрика, подлежащный характер субъектного имени («аккузативная стратегия») проявляется также в его опущении в инфинитивном обороте при совпадении с субъектом главного глагола «хотеть» (при несовпадении используется возвратное местоимение и деепричастие зависимого глагола), ср. гададиз рыш кhатhаз канзава ‘мальчик девочку побить хочет’, но рышаз гадади уьчh кhатhана канзава ‘мальчик девочку побить хочет’ [Кибрик 1980: 41]. По нашим наблюдениям, контекстные условия позволяют производить опущение не только подлежащего, но и других членов предложения. Следует также обратить внимание на наличие разных видов глагола, имплицирующих тождественность субъекта инфинитива либо с собственным субъектом, либо с объектом.
- Разговорник на лезгинском
- Русско-лезгинский словарь
- УБАВИТЬ
- УБАВИТЬСЯ
- УБАВЛЯТЬ
- УБАВЛЯТЬСЯ
- УБАЮКАТЬ
- УБАЮКИВАТЬ
- УБЕГАТЬ
- УБЕДИТЕЛЬНО
- УБЕДИТЕЛЬНЫЙ
- УБЕДИТЬ
- УБЕДИТЬСЯ
- УБЕЖАТЬ
- УБЕЖДАТЬ
- УБЕЖДАТЬСЯ
- УБЕЖДЕНИЕ
- УБЕЖДЕННЫЙ
- УБЕЖИЩЕ
- УБЕЛЕННЫЙ
- УБЕРЕЧЬ
- УБЕРЕЧЬСЯ
- УБИВАТЬ
- УБИВАТЬСЯ
- УБИЙСТВЕННЫЙ
- УБИЙСТВО
- УБИЙЦА
- УБИРАТЬ
- УБИРАТЬСЯ
- УБИТЫЙ
- УБИТЬ
- УБИТЬСЯ
- УБЛАЖАТЬ
- УБЛАЖИТЬ
- УБЛЮДОК
- УБОГИЙ
- УБОЖЕСТВО
- УБОЙНЫЙ
- УБОРИСТЫЙ
- УБОРКА
- УБОРНАЯ
- УБОРОЧНЫЙ
- УБОРЩИЦА
- УБРАНСТВО
- УБРАТЬ
- УБРАТЬСЯ
- УБЫВАТЬ
- УБЫЛЬ
- УБЫТОК
- 🔍 Видео
Видео:Урок 3. Как представиться на лезгинском и спряжение глаголов.Скачать
Разговорник на лезгинском
Краткий русско-лезгинский разговорник-Куьруь урус ч I аланни-лезги ч I алан рахалаг
При встречи лезгины говорят «Салам алейкум», но в основном говорят:
Здравствуй
Либисар (хийирар) хьуй
Доброе утро
Пакаман либисар (хийирар) хьуй
Добрый день
Нисин либисар(хийирар) хьуй
Добрый вечер
Няни либисар(хьийирар) хьуй
Доброй ночи
Йифен либисар(хьийирар) хьуй
Будь счастлив!, Да будет благополучие!
Абатлибис (Абатхийир)
При встречи мужчины здороваются, обмениваясь рукопожатием двумя руками или обнимаясь. Младший желательно должен всегда здороваться первым и не только с тем кого знает, а со всеми, кто их сопровождает. При рукопожатии сначала подают руку самому старшему из всех, затем младшему и т.д. по старшинству. Также при встречи принято интересоваться его делами и состоянием здоровья, состоянием здоровья родных близких и т.д.
Как твои(Ваши) дела?
Вун (Куьн) гьик I ава?
Как ты?
Гьик I я? или Гьик I ава?
Что делаешь?
Вуч йизва?
Ты откуда?
Вун гьинай я?
Куда идешь?
Гьиниз физва?
Какие свежие новости?
Вуч ц I ийи хабарар ава?
Как твои (Ваши) родители?
Ви (Куьн) диде-буба гьик I ава?
Как твое(Ваше) здоровье?
Ви(Куьн) кефияр гьик I ава?
Как твоя(Ваша) семья?
Ви(Куьн) хизанар гьик I ава?
Передай привет отцу, маме, сестре,брату,бабушке, дедушке
Дахдиз,бахдиз,вахаз,стхадиз, ч I ехи дидедиз, ч I ехи бубадиз саламар це.
Как твое здоровье?
Ви кеф-гьал гьик I ава?
Как твое настроение?
Ви гуьгьуьлар гьик I ава?
Если гость приехал из далека, ему говорят:
Добро пожаловать!или С приездом!
Вун атуй, рагъ атуй! или Хвашкелди!
Заходи пожалуйста
Ша буюр
Заходи в дом
Ша к I увализ
Заходи в гости
Ша илиф ая
Приглашение на званный обед
Ша илифар ая
Познакомься, это мой сын
Таниш хьух, им зи хва я
Не стесняйся
Руьгъуь жемир
Жена, принеси вино
Я къари, чехир гъваш
Почему ты не ешь? Я обижусь!
Вуна вучиз незвач? Заз хъел къведа!
В любое время приходи к нам еще
Ваз к I андай ч I авуз мад ша
Оставайся сегодня у меня
Къе чи к I вале акьваз ман
Я рад был тебя видеть
Зун шад я вун акуна
Вот еще некоторые предложения, необходимые для общения:
Как тебя (Вас) зовут?
Ви (Куьн) т I вар вуж я?
Меня зовут…
Зи т I вар….
Сколько тебе (Вам) лет?
Ви (Куьн) шумуд йис я?
Где находится….?
Гьина ава….?
Ты (Вы) говоришь по-лезгински(по-русски)?
Вун(Вы) лезгидалди (урусталди) рахазвани
Ты(Вы) знаешь лезгинский язык?
Ваз(Квез) лезги ч I ал чизвани?
Отлично, а ты (Вы) знаешь?
Кефина, ваз(Квез) чизван?
Я понимаю
Зун гъавурда ава
Я не понимию
Зун гъавурда авач
Прошу прощения (извини)
Багъишламиш или Гъилкъачу
Ты не мог бы дать мне это?
Вавай заз им гуз жедани?
Вы не могли бы дать мне это?
Квевай заз им гуз жедани?
Ты не мог бы помочь мне?
Вавай заз хиле гуз жедани?
Вы не могли бы помочь мне?
Квевай заз хиле гуз жедани?
Ты не мог бы сказать мне…?
Вавай заз лугьуз жедани…?
Вы не могли бы сказать мне…?
Квевай заз лугьуз жедани…?
Дай мне эту вещь
Заз и шей це
Покажи мне это
Къалур заз им
Сколько это стоит?
Им куьн я?
Слишком дорого
Лап багьа я
Я хоте бы….
Заз к I анзвайтир
Спасибо
Парасагьул или чан сагърай, чан сагъ хьуй!
Помоги мне
Заз хиле це
Пожар!
Ц I ай кьуна!
Найдите врача
Духтир жугъур ая
Я тебя люблю
Заз вун к I анда
Отлично.Как у тебя?
Кефина. Вун гьик I я?
Пока! Будь здоров!
Гьелелиг!Сагърай!
Названия месяцев. У лезгин Новый год(Ц I ийи йис) начинается с 21 марта. В этот день лезгины празднуют свой национальный праздник, праздник Весны- «Яран Сувар».
Ц I ек I уьд- девятнадцать
Яхц I урни ц I икьвед- пятьдесят два
Пудкъанни кьвед- шестьдесят два
Кьудкъанни ц I икьвед- девяносто два
Какая сегодня погода?
Къе гьаваяр гьихьтинбур я?
Какая будет завтра погода?
Пака гьаваяр гьик I жеда?
Какая погода будет после заватра?
Муькуь йукъуз гьаваяр гьик I жеда?
Сегодня погода хорошая.
Къе гьаваяр хъсанз ава.
Вчера была плохая погда.
Накь гьаваяр писбур тир.
Завтра будет очень жарко.
Пака лап чими жеда!
Вчера было холодно.
Накь микьиз авай тир.
На днях наступят холода.
Йикъара микьивалер жеда.
Сегодня будет дождь.
Къе марф къвада.
Через два дня будет снег.
Кьве йикъалай жив къвада.
Это какой город?
Им гьи сегьри (шегьер) я?
Это город Москва,Махачкала,Дербент.
Им Маскав,Мегьечкъеле,Дербент..шегьер я!
Ты с какого города?
Вун гьи сегьридай я?
Я с Москвы!
Зун Маскавдай я!
Ты давно здесь живешь?
Вун инал мусалай гьуьмуьр тухузва?
Я здесь родился!
Зун инал хана авайди я!
Мне очень нравится этот город!
Заз лап бегенмиш я и шегьер!
Это столица какой страны?
Им гьи шарвалагдин (гьукуматдин) меркез я?
Это столица….
Им…….меркез я!
Где находится улица Сулеймана-Стальского?
Ст I ал Сулейманан куьче гьина ава?
Извините,а это улица Ярагского?
Багъишламиш (Гъил къачу), им Ярагъвидин куьче яни?
Как называется эта улица?
И куьчедин т I вар гьим я?
Где находится дом 15…
15…лагьай куьче гьина ава?
Где находится магазин?
Туьквен гьина ава?
Где находится аптека?
Дарманган гьина ава?
Где находится больница?
Т I алвалаг гьина ава?
Где находится библиотека?
Улублаг гьина ава?
Это какой магазин?
Им гьи туьквен я?
Это торговый центр!
Им алишверишрин йукь я!
А где находится обувной отдел?
К I вачалайбур гузвай чка гьина ава?
Сколько стоят эти туфли?
И т I ип I рипар куьн я?
А у вас есть 31-й размер?
Квез 31( къанни ц I усад) лагьай яргъ авани?
Почему так дорого стоят?
Икьван багьаз вучиз я?
Сделайте мне немного скидку!
Заз са т I имил кьван къимет агъуз ая!
А у вас есть духи?
Квез атирар авани?
Где тут продается лезгинский хлеб?
Хьиран фу маса гузвай чка гьина ава?
Где здесь выход?
Инал экъеч I звай чка гьина ава?
Анархия,беспорядок
Къимк I име
Бабушка (со стороны отца)
Баддеъ(Баде)
Бабушка (со стороны матери)
Деддеъ (Деде)
Баня
Бугълаг(лезг),Гьамам (тюрк)
Бессовестный
Имангалачир,Ягьгалачир(лезг).Ягъсуз,намуссуз (суффикс «СУЗ»-тюркский)
Блеск
Ц I ап I рап
Болезнь
Зурп I ес (лезг),г I азар (араб,тюрк)
Больница
Т I алваланг,Т I алвалин
Боязливый
Гич I лу
Боязнь
Гич I (лезг),Къурху (тюрк)
Вещь
Зат I (лезг),шей (араб)
Внимание
Хик I е (лезг),Дикъет (араб,тюрк),Саймиш (перс,тюрк)
Война,сражение
Т I игь (лезг),дяве,дава (тюрк,араб)
Вопросительный знак
Суалдин лишан
Восклицательный знак
Эверунин лишан
Воспитывать
Кус гун(лезг),Тербия гун(араб)
Враг
Дирбик (лезг),Душман (араб,тюрк)
Время
Ч I ав,Бере (лезг),Вахт,замана (азер,тюрк)
В розницу
Кура-кура
Всадник
Мийах (лезг),Атлу (тюрк)
Выгодный,полезный
Либислу (лезг),Хийирлу (араб)
Выполнить,осуществить,реализовать,исполнение
Кьилиз акъудун
Выходка,фокус,трюк
Къуьруьк(лезг),Уюн (тюрк)
Газетная статья,заметка
Макъала
География
Чилинмикит (лезг),Чилинилим (Чил(лезг) илим(араб))
Гора
Сув (лезг),Дагъ (тюрк)
Город
Сегьри(лезги),шиэр (?),Шегьер (араб)
Гостинная
Тавд к I увал
Государство
Шарвалаг (К I увалаг) (лезг),Гьукумат (араб)
Грамота
К I ел-кхьин
Дедушка (со стороны отца)
Бадбаъ(баба)
Дедушка (со стороны матери)
Дедбаъ (деба)
Древний
Дегь ч I аван (лезг)
Друг
Сили (лезг),дуст,дост(тюрк)
Дух,душа
Усби (лезг),Руьгь,Рух(араб)
Если
Эки (лезг),эгер (араб)
Женщина
Паб (лезг),Дишегьли (тюрк)
Животное
Палк (лезг),Гьайван (араб)
Жирный(молоко,мясо)
Ягълу (молоко,мясо)
Жить,проживать
Уьмуьр гьалун (лезг),Яшамишун (тюрк)
Закон
Салагь (лезг),Къанун(араб)
Закрепленный (за ч-л)
К I вачихъ галай
Земной шар
Гирдани
Здание,сооружение
Каркамар (лезг),дарамат (араб)
Здоровый
Шиб (лезг),Сагъ (азер,тюрк)
Здоровье
Шибвал (лезг),Сагъвал (азер,тбрк)
Землятресение
Зурзунвал (лезг),залзала (араб)
Зеркало
Мат I у,гуьзгуь
Знакомиться
Чирхчирун,чирхчир хьун
Извинять, прощать
Гъил къачун
Использовать
Кардик кутун (лезг),Ишлемишун (тюрк)
История
Кьиспес (лезг),Тарих( араб)
Использовать,употреблять
Кардик кутун (лезг),Ишлемишун (азер,тюрк)
Исчезать,вымирать,искореняться
Т I анкьун
Квартира
К I валер
Книга
Улуб (лезг),Китаб (араб,тюрк)
Корабль,судно(Ц I ун гими-пароход)
Гими
Красавица,красавец
Иерди Иерви,иерлу (лезг),Гуьзел (тюрк)
Кухня
Ц I ун к I увал
Луч
Ц I арц I ар (лезг),Нур (араб)
Любовь
К I анивал (лезг),Мугьуьббат (араб)
Малолетка
Гъвеч I ек I
Медленный
Яваш,Аст I а
Мера,мероприятие
Т I едп I ир
Местоимение
Т I варц I ин эвез (чика)
Метод, способ,прием
Тегьер
Мечта
Урас(лезг),Мурад (араб)
Мигать, моргать
Луп I авун, луп I ун
Милость,милосердие
Мергьемет, (араб),Халан(лезг), регьим(араб) Хьалан(лезг)
Мир
Дене(лезг),Аллам (араб),Дунья (араб),
Молитва
Авам, кап I (лезг), дуа (араб)
Мысль,мнение,размышление
Селес (лезг),Фикир (араб)
Налогообложение
Бирх эцигунар
Наука
Микит (лезги) см.Микитис (ученый),Илим (араб)
Нападение,нападать
Гьеп I ес,гьеп I есун
Нарочно,специально(настойчиво,с упорст)
Къастуналди
Настоящий
Ч I им (лезг),Халис (тюркск)
Наука
Микит (лезг),Илим (араб)
Начинать
Авалун,эгеч I ун,гат I унун (лезг),Башламишун (азер,тюрк)
Неделя
Ик I и (лезг), Гьафте (тюрк,араб)
Недостаток, дефект
Нукьсан
Нынче, в этом году
Ц I и
Нужда, потребность
Игьтияж
Обдумывание, рассуждение
Веревирд,варавурд
Обманывать
Алцурарун(лезг),Алдатмишун (азерб,тюрк)
Общество
Мехел (лезг),Жаамат (араб)
Определенный, конкретный
Тайин
Организовывать
Тешкъил авун
Особенно
Кьет I ендаказ,
Особенный
Кьет I ен
Отмечать,метить,обозначать
Лишанун,лишан авун
Охотник
Гъуьрч I ехъан
Очки
Вилелайбур (лезг),Чешмегьар,айнаяр (араб)
Параход
Ц I ун гими
Пельмени
Пич I екар
Переходить
Эляч I ун
Печать,типография
Чап I
Письменность
Кхьин-ч I урун
Подозрение, сомнение
Шак
Подушка
Хъуьцуьган (лезг),Ястух (тюрк)
Подчинять
Гъилик ктун
Позвоночник
Кьулан тар
Полководец
Кьашат I ар
Польза,выгода
Либис (лезг),Хийир (араб)
Помощь
Сигьилп I ес (лезг),кюмек (тюрк)
Посольство
Илч I илух
Посредник
Арач I и
Правила
Салахъ(лезги),Къайда (араб)
Прелестный,изящный,красивый,
Митхи (лезг),Гуьрчег (азер,тюрк)
Проводить (время)
Акхъудун (лезг),Кечермишун (тюрк)
Прогресс,развитие мира
Денесиб
Прогулка, гуляние
Сейр
Пророк
Шихрин (лезг),пайгьамбар (араб)
Просьба,мольба
Нава (кава) (лезг),Минет (тюрк)
Признательность,слава
Арил (арим) (лезг),Шукур (араб)
Прщение,помилование
Ик I ир (лезг),регьмет (араб)
Развитие
Кисир,вилик фин
Рай
Тамилан (лезг),Женнет (араб)
Расположиться
Мул хьун
Ребенок
Аял (лезг),Бала (тюрк)
Религия
К I ит I и (лезг),Дин(араб)
Риск
Т I авакъуллагь
Род
Митив (лезг),Тухум (араб,тюрк)
Сборище,группа,собрание,сборник
К I ват I ал
Свеча,подсвечник
Ц I урц I адж
Связь,отношение
Сар (лезг) Алакъа (араб)
Секрет,тайна
Илаби (лезг),Сир (араб)
Сила
Т I ем (лезг),къуват (араб)
Скопище,кучка(товарищество)
К I ап I ал (К I ап I алвал)
Слабый
Т I агь (лезг),зайиф (араб)
Следовать
Гелеваз фин
Случай
Кьиса к I валах (лезг),Дуьшуьш (тюрк)
Смысл,значение
Мих (лезг),Маг I на (араб)
Создать
Гьик I есун (лезг),яратмишун (азер,тюрк)
Сомнение
Мин(и) (лезг),Шак (араб)
Соображать,смыслить
Кьат I ун
Спокойный
Лас,Элес (лезг),Секин (азер,тюрк)
Справедливый
Гирд (лезг),инсаф,адалат(араб,тюрк)
Сразу,быстро,мгновенно,неожиданно
Т I амп I на
Средства к существованию
Рузи
Стараться
Алахъун (лезг),Чалишмишун (тюрк)
Страдание,угнетение
Нук I а
Страхование
Кич I екарвал
Творчество,произведение
Гьик I есунар
Товарищ
К I ап I алви
Товарищество
К I ап I алвал
Толпа,кучка,скопище
К I ап I ал
Торговец, комерсант, купец
Савдагар
Точка
Нукьт I а,ст I ал
Точка зрения
Жигъет I
Требовать
Т I алабун (лезг),Истемишун (тюрк)
Трос,канат
Муфт I ул
Труд
Ник I и (лезги),Зегьмет (араб)
Трусливый,боязливый
Кич I е,Кич I лу
Т I унут I
Лепешка,булка
Уважение
Суьркес (лезг),гьурмет (азер,тюрк)
Уверенность,убежденность
Ч I алахЪхьунвал(лезг),Инанмишвал (тюрк)
Уклоняться,избегать,выкручиваться
Кьил хкудун
Украшать
Саланун (лезг),Безетмишун (тюрк)
Украшение
Салани,абур (лезг),Безег (тюрк)
Видео:Главные фразы (Первая часть) | Сифте фразаяр (Сад лагьай пай) - Лезгинский языкСкачать
Русско-лезгинский словарь
УБАВИТЬ
1. кими авун, агъузун, тIимилрун. 2. куьруь авун
УБАВИТЬСЯ
1. тIимил хьун, агъуз хьун. 2. куьруь хьун (йкъар)
УБАВЛЯТЬ
УБАВЛЯТЬСЯ
несов., см. 1) убавиться; 2) убавить
УБАЮКАТЬ
1. эчIягьиз, лайла ягъиз ксурун, лайладалди ксурун. 2. пер. сустарун, архайин авун, архайин авуна, ягъалмишун, секинрун
УБАЮКИВАТЬ
УБЕГАТЬ
УБЕДИТЕЛЬНО
нареч. 1. инандирмишдайвал, чIалахъардайвал; инанмиш жедайвал, чIалахъ жедайвал. 2. кIевиз, кIевелай; убедительно прошу кIевелай тавакъу ийизва
УБЕДИТЕЛЬНЫЙ
1. инандирмишдай, чIалахъардай. 2. кIеви, гзаф еке (тавакъу)
УБЕДИТЬ
1. инандирмишун, чIалахърун. 2. рекьив гъун, рази авун
УБЕДИТЬСЯ
инанмиш хьун, чIалахъ хьун; якъин хьун
УБЕЖАТЬ
1. чукурун, зверун, чукурна фин. 2. катун. 3. разг. алахьун (мес. нек, самовар)
УБЕЖДАТЬ
несов., см. убедить; он убеждал меня ада зун инандирмишиз хьана (инандирмишзавай)
УБЕЖДАТЬСЯ
несов., см. 1) убедиться. 2) убедить
УБЕЖДЕНИЕ
1. инандирмишун, чIалахърун; путѐм убеждения инандирмишунин рекьелди. 2. инанмиш хьун; чIалахъ хьун
УБЕЖДЕННЫЙ
1. инандирмишзавай; инандирмишай. 2. инанмиш тир
УБЕЖИЩЕ
чуьнуьх жедай чка; далдаламиш жедай чка; са далда жедай чка; са аманеви жедай чка, панагь жедай чка
УБЕЛЕННЫЙ
убелѐнный сединами рехивили лацу авунвай, рехи хьанвай, лацу хьанвай (чIарар, кьил)
УБЕРЕЧЬ
хуьн; уберечь ребѐнка от простуды аял мекьивиликай хуьн
УБЕРЕЧЬСЯ
УБИВАТЬ
УБИВАТЬСЯ
несов. шел-хвал ийиз вичи вич кьин, гзаф дерт чIугун, гзаф хажалат чIугун, хажалат чIугваз вичи вич кьин
УБИЙСТВЕННЫЙ
рекьидай хьтин; ччан акъуддай; акьалтIай пис
УБИЙСТВО
кьиникь, итим кьиникь (яна, баймишна, эхирки гужуналди масад кьиникь)
УБИЙЦА
м и ж 1. итим кьейи кас; яна кьейи кас (вичи масад); я видел убийцу его отца заз адан буба (яна ва я маса жуьредалди) кьейиди акуна
УБИРАТЬ
УБИРАТЬСЯ
несов., см. 1) убраться; 2) убрать. ♦ убирайся! (убирайтесь!) алат инлай! квахь инай! ахлад!
УБИТЫЙ
1. кьейиди; яна кьейиди; спит, как убитый кьейиди хьиз (мейит хьиз, ччан алачирди хьиз) ксанва. 2
УБИТЬ
1. кьиникь, яна кьин (эхирки гуж авуна масад кьин). 2. пер. терг авун; пучун. 3. пер. гзаф эсер авун; гзаф еке хажалат гун; хажалатдик кьин
УБИТЬСЯ
разг. тIар хьун, тIарвал хьун; набут хьун; хер-кьацI хьун (галукьна, аватна); кьин; упав с лошади, убился насмерть балкIандилай аватна кьена (рекьида
УБЛАЖАТЬ
УБЛАЖИТЬ
хуьлуьхуьлуь авун, (садан) кефиниз кIандайвал авун, (садахъ) наздалди гелкъуьн
УБЛЮДОК
1. талиш (ччара-ччара жинсерал зркекни диши гьайванар акахьна арадал атай гьайван). 2. пер. туьрема (бегьемсуз, усал, алчах инсан)
УБОГИЙ
1. кесиб; юхсул; фагъир. 2. зайиф, набут. 3. пер. усал, зайиф, кесиб (манадин, идеядин жигьетдай; винел патан акунрин, алукIунин жигьетдай)
УБОЖЕСТВО
1. уст. бедендин нукьсанвал, зайифвал, набутвал. 2. пер. бегьемсузвал, усалвал, кесибвал (мес. фикирдин, идеядин; винел патан акунрин)
мн. нет тукIун; убой скота малар тукIун; кормить, как на убой тукIваз хуьзвайдаз хьиз тIуьн гун
УБОЙНЫЙ
убойный скот тукIвадай малар; убойный вес тукIурла къведай заланвал
алукIдай затIар; либас; либасар; головной убор кьилел алукIдай затI (бармак, шапка, шаль, фите ва мсб)
УБОРИСТЫЙ
сигъ, сад-сада акIай (мес. кхьинар, басма)
УБОРКА
1. къахчун; кIватI хъувун; уборка хлебов техилар кIватI хъувун. 2. къакъажун, къакъажна туькIуьрун, къакъажна михьивун; уборка комнаты кIвал къакъажун
УБОРНАЯ
1. гьажетхана, регьятхана. 2. парталар алукIдай кIвал (театрда артистри чеб туькIуьрдай, парталар алукIдай кIвал)
УБОРОЧНЫЙ
техилар (магъсулар) кIватI хъийидай, магьсулар кIватI хъувунин
УБОРЩИЦА
уборщица (кIвалер къакъаждай, михьдай, чуьхуьдай къуллугъчи дишегьли, мес. школада)
УБРАНСТВО
безег; безетмишнавай затIар; туькIуьрнавай затIар; убранство комнаты кIвал безетмишнавай затIар (ппек-лек ва мсб)
УБРАТЬ
1. къахчун, къахчуна эцигун. 2. кIватI хъувун (мес магьсулар, техил). 3. къакъажун, къакъажна михьивун (мес
УБРАТЬСЯ
разг. 1. хъфин. 2. къакъажун. 3. уст. жув (вич) безетмишун; безетмиш хьун
УБЫВАТЬ
УБЫЛЬ
УБЫТОК
зарар, зиян; нести ва я терпеть убытки зарарар (зиянар) хьун
🔍 Видео
Главные фразы (Вторая часть) | Сифте фразаяр (Кьвед лагьай пар) - Лезгинский языкСкачать
Алиса на лезгинскомСкачать
Вести на Лезгинском языке 28.02.2024г - 11:10Скачать
2 урок. Личные местоимения лезгинского языка и глагол связка "хьун" - быть.Скачать
Уроки Лезгинского языка👍😊(подпишись по братски)Скачать
Урок лезгинского языка👍Скачать
Для табасаранца лезгинский язык чужд и непонятен.....Скачать
Лезгинский языкСкачать
Лезгинский Язык - Lezgian LanguageСкачать
Вопрос ответ на лезгинском языкеСкачать
Лезгинский язык | как говорят лезгиныСкачать
Лезги юмор, театр, на лезгинском языке 2021Скачать
Лезгины в шоке, клавишник в шоке, все в шоке . Перизада по новомуСкачать
ЛЕЗГИНСКИЙ НА СЛУХ. СЛУШАЕМ ЛЕЗГИНСКУЮ РЕЧЬ.Скачать
Лезгинский язык. Урок 1.Скачать