Всем привет! Сегодня мы разберём ещё один союз в немецком языке – союз obwohl, поговорим о его значении, порядке слов, а также синонимах, на которые его можно заменить.
- Значение союза obwohl
- Порядок слов с союзом obwohl
- Согласование времён с союзом obwohl
- Синонимы союза obwohl
- Obgleich
- Auch wenn
- Selbst wenn
- Selbst/auch bei + Dativ
- Obwohl или trotzdem: выражение уступки в немецком языке
- Obwohl или trotzdem
- Aber или doch
- Zwar… aber (doch)
- Wenn auch… so
- Вопросительное слово + auch
- Noch so
- Глагол mögen
- Ungeachtet dessen, dass
- Придаточные предложения в немецком
- Что это такое
- Каким оно бывает
- Objektsatz (придаточное изъявительное)
- Kausalsatz (придаточные причины)
- Attributsatz (определительное придаточное)
- Temporalsatz (придаточные времени)
- Bedingungssatz (условное придаточное)
- Konzessivsatz (придаточное уступки)
- Lokalsatz (придаточное места)
- Finalsatz (придаточное цели)
- Komparativsatz (сравнительное придаточное)
- Konsekutivsatz (придаточное следствие)
- Куда поставить придаточную часть предложения
- Итак, подведем итоги
- ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ
- Союз
Видео:OBWOHL или TROTZDEM? РАССМОТРИМ НА ПРИМЕРАХ + задание! В чем разница немецких слов?Скачать
Значение союза obwohl
Союз obwohl переводится как «хотя», «несмотря на то, что»:
Heute bin ich zur Arbeit gegangen, obwohl ich krank bin. – Сегодня я пошёл на работу, хотя я болен. / Сегодня я пошёл на работу, несмотря на то, что я болен.
Такие предложения называются Konzessivsätze – уступительные предложения, в которых есть нечто, вопреки чему совершается действие.
Er sieht sich manchmal Komödien an, obwohl er solche Filme nicht mag. – Иногда он смотрит комедии, хотя не любит такие фильмы.
Obwohl sie Geburtstag hat, lädt sie niemanden ein. – Хотя у неё день рождения, она никого не приглашает.
Видео:Weil, dass, ob, obwohl, wenn, als, damit. Сложноподчиненные предложения. Глагол в конец, немецкий.Скачать
Порядок слов с союзом obwohl
Obwohl вводит придаточное предложение, поэтому изменяемая часть глагола уходит в конец:
Также придаточное предложение может стоять перед главным, в этом случае главное предложение будет начинаться с глагола:
Obwohl es eiskalt ist, trägt er kurze Hose. – Несмотря на то, что очень холодно, он носит короткие штаны.
На схеме ниже представлены оба варианта (одна черта – подлежащее, две – сказуемое).
Видео:ВСЕ союзы I A1 - B1 I Немецкий языкСкачать
Согласование времён с союзом obwohl
Над согласованием времён думать не нужно, их использование соответствует смыслу высказывания.
Präteritum в главном предложении и Präsens в придаточном:
Anna wollte unbedingt diese Veranstaltung besuchen, obwohl sie in einer anderen Stadt stattfindet. (Vor einer Woche hat sie Flugtickets gekauft. Morgen fliegt sie ab.) – Анна хотела посетить это мероприятие, хотя оно проходит в другом городе. (Неделю назад она купила билеты. Завтра она вылетает.)
Präsens в главном предложении и Perfekt в придаточном:
Sie geht heute Abend tanzen, obwohl ihr Vater das verboten hat. – Сегодня вечером она идёт танцевать, хотя её отец это запретил.
О разнице между Perfekt и Präteritum мы поговорим отдельно чуть позже.
Видео:Урок немецкого языка #54. Doppelkonjunktionen — двойные союзы в немецком.Скачать
Синонимы союза obwohl
Из всех вариантов obwohl является самым частотным. Однако знать, что из себя представляют его синонимы, тоже важно, так как они могут встретиться, например, в формальных текстах. К тому же, умение выражаться разнообразно свидетельствует о хорошем уровне языка.
Синонимы союза obwohl также имеют небольшие отличия в плане стилистики и слегка отличаются семантически, что будет видно из примеров.
Obgleich
Obgleich – самый простой синоним союза obwohl, одно слово заменяется на другое:
Obgleich sie Geburtstag hat, lädt sie niemanden ein. – Хотя у неё день рождения, она никого не приглашает.
Так же, как и в случае с obwohl, речь может идти как о ближайшем дне рождения, так и обо всех днях рождения человека: не приглашает только в этот раз или не приглашает вообще никогда.
Obgleich – чуть более формальный вариант, также некоторые немцы считают его несколько устаревшим.
Auch wenn
Считается более формальным вариантом, чем obwohl, также есть некоторые нюансы употребления.
Переводится так же, но в целом можно перевести ещё и как «даже если», «даже когда». Предложение ниже тоже может иметь два значения, но с учётом дополнительных возможностей перевода использовать auch wenn даже предпочтительнее, если речь идёт о привычке никого не приглашать:
Auch wenn sie Geburtstag hat, lädt sie niemanden ein. – Хотя у неё день рождения, она никого не приглашает. / Даже когда у неё день рождения, она никого не приглашает.
Также auch wenn может употребляться в гипотетической ситуации, когда она реальна:
Auch wenn ich Sport machen muss (realistisch), will ich nicht. – Даже если мне нужно заниматься спортом, я не хочу.
Selbst wenn
Перевод соответствует переводу auch wenn, с предложением ниже та же ситуация:
Selbst wenn sie Geburtstag hat, lädt sie niemanden ein. – Хотя у неё день рождения, она никого не приглашает. / Даже когда у неё день рождения, она никого не приглашает.
Selbst wenn может употребляться в гипотетической ситуации, когда она нереальна:
Selbst wenn ich sehr viel Geld dafür kriege (unrealistisch), will ich kein Sport machen. – Даже если мне дадут за это много денег, я не буду заниматься спортом.
Selbst wenn, таким образом, указывает на большее противопоставление между частями предложения, и у него можно отметить ещё одно значение: «нет, даже если».
Selbst/auch bei + Dativ
Тут чуть сложнее, поскольку вербальное (информация выражена глаголом) предложение нужно переформулировать в номинальное (информация выражена существительным). Чтобы произвести трансформацию, нужно обратиться к смыслу предложения.
Obwohl das Wetter gut ist, bleibt er zu Hause. – Хотя погода хорошая, он остаётся дома.
Selbst bei gutem Wetter bleibt er zu Hause. – Даже при хорошей погоде он остаётся дома.
Как видите, вместо предложения с придаточным у нас получилось простое предложение.
На этом всё! Если у вас остались вопросы или какие-то предложения вызывают трудности, пишите, я с удовольствием отвечу вам в комментариях!
А тех, кто изучил материал и хочет теперь потренироваться в этой теме, ждёт уникальный шанс сделать это прямо сейчас! Я подготовила для вас файл с заданиями по пройденному материалу, в котором есть также ключи для самопроверки. Вы сделаете упражнения на порядок слов, на разницу между weil и obwohl, между obwohl и trotzdem, а также сможете попрактиковаться в употреблении синонимов союза obwohl!
Много лет работая преподавателем немецкого и регулярно общаясь с немцами, я решила помочь вам в освоении этого языка. Здесь вы найдёте задания по грамматике с ключами для самопроверки по темам самых разных уровней сложности! Если после прохождения урока у вас останутся вопросы, я с удовольствием на них отвечу.
Видео:Все союзы в немецком за 2 минСкачать
Obwohl или trotzdem: выражение уступки в немецком языке
Время чтения: 9 мин
Как в немецком языке передается смысл русских союзов несмотря на, хотя, вопреки? Obwohl или trotzdem, что выбрать? Какими синонимами можно их заменить? Сегодня разбираемся, что из себя представляют уступительные придаточные предложения, как с их помощью разнообразить свою речь, и, конечно, тренируемся на примерах.
В немецком языке, как и в русском, существуют предложения, которые передают так называемый уступительный смыс л, их называют Konzessivsätze. Если выразиться проще, эти предложения указывают на препятствия, вопреки которым совершается действие, описываемое в главном предложении.
Для начала давайте рассмотрим, каким именно образом выражается так называемый уступительный смысл.
Видео:Придаточные предложения - weil, obwohl - немецкий языкСкачать
Obwohl или trotzdem
Obwohl (можно также использовать его синонимы obschon, obzwar или obgleich) der Urlaub kurz war, habe ich mich doch gut erholt. – Хотя отпуск был короткий, я все же хорошо отдохнул.
Здесь мы видим обычное придаточное предложение. Смысл предложения можно выразить иначе, не образуя при этом придаточного предложения:
Der Urlaub war kurz. Trotzdem (синонимы dennoch, allerdings) habe ich mich gut erholt. – Отпуск был коротким. Несмотря на это (все же, однако) я хорошо отдохнул.
Само слово trotzdem не вводит придаточного предложения, а является просто второстепенным членом предложения, как, например, heute или deshalb. Поэтому в данной конструкции после trotzdem будет обычный (прямой) порядок слов.
Ich mag keine Restaurants, trotzdem gehe ich mit den Kollegen hin. – Я не люблю рестораны, несмотря на это, я иду туда с коллегами.
О том, что такое прямой порядок слов и как строится немецкое повествовательное предложение, мы рассказывали ранее.
Sie war ein freundliches und hübsches Mädchen, allerdings liebte er sie nicht. – Она была дружелюбной и красивой девушкой, однако он ее не любил.
Er hatte die besten Zeugnisse, dennoch bekam er diese Arbeit nicht. – У него был лучший аттестат, и все же он не получил эту работу.
Видео:15 СЛОВ, которые помогут соединить мысли в немецкомСкачать
Aber или doch
Самый простой способ выражения уступки – употребить aber (но) или doch (же) во втором предложении:
Der Urlaub war kurz. Aber ich habe mich gut erholt. – Отпуск был коротким. Но я хорошо отдохнул.
Der Urlaub war kurz. Ich habe mich doch (dennoch) gut erholt. – Отпуск был коротким. Я все же (однако) хорошо отдохнул.
Важно помнить, что после aber (как и после und) порядок слов не меняется, то есть остается прямым.
Zwar… aber (doch)
Еще один способ выразить уступку с помощью двойного предлога zwar … aber … (doch):
Zwar war der Urlaub kurz, aber ich habe mich doch (= dennoch) gut erholt. – Хотя отпуск был коротким, но я все же хорошо отдохнул.
Es ist zwar Morgen, aber ich habe schon alles gemacht. – Хотя сейчас и утро, но я уже всё сделал.
Zwar также является просто второстепенным членом предложения, как и в случае с trotzdem. Поэтому после него будет обычный порядок слов.
Уже звучит запутанно и сложно? Хотите разобрать тему с преподавателем, но никогда не пробовали заниматься онлайн? Мы проводим День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и продолжающих, чтобы вы могли попробовать формат онлайн-обучения и научиться пользоваться современным приложением для дистанционных занятий. Участвовать можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. Запишитесь прямо сейчас! Это абсолютно бесплатно, а присоединиться можно всего в несколько кликов.
Видео:УЧИМСЯ ПОНИМАТЬ немецкий на слух для начинающих | Слушаем простой рассказ на немецком языкеСкачать
Wenn auch… so
Придаточные предложения могут также вводиться в основное предложение с помощью слова wenn. В этом случае противопоставление будет звучать более выразительно:
Wenn auch er kein Geld habe, so muss er das kaufen. – Хотя (даже если) у него нет денег, он должен это купить.
Wenn auch der Urlaub kurz war, so habe ich mich doch gut erholt. – Хотя (даже если) отпуск был короткий, я все же хорошо отдохнул.
Возможен и другой вариант:
Wenn der Urlaub auch kurz war, so habe ich mich doch gut erholt.
В данном случае, в главном предложении может быть и прямой порядок слов, хотя оно и следует за придаточным (такое возможно только после уступительных предложений с auch):
Wenn der Urlaub auch kurz war, ich habe mich doch gut erholt.
В случае, когда на место wenn (если) встает глагол, это слово может выпадать из предложения:
War der Urlaub auch kurz, ich habe mich doch gut erholt.
Обратите внимание, что в данной конструкции это уже не будет считаться придаточным предложением, ведь в конце придаточного предложения должен стоять глагол. Построение сложных предложений в немецком языке (с придаточными различных типов) само по себе является важной и непростой темой для всех, кто изучает немецкий. Предлагаем вам освежить свои знания, пройдя по ссылке.
Вопросительное слово + auch
Такая комбинация дает значение как бы ни (было)…, куда бы ни (ездил) и т.д.
Wie kalt es auch war, die Sportler mussten trainieren. – Как бы ни было холодно, спортсмены должны были тренироваться.
Wohin er auch reiste, er nahm immer seinen Sohn mit. – Куда он только ни ездил, он всегда брал с собой своего сына.
Вместо auch (также) при этом можно использовать immer (всегда) или noch (еще):
Woran er immer arbeitete, seine Arbeit war ausgezeichnet. – Над чем бы он ни работал, его работа была отличной. (Immer подчеркивает здесь многократность действия.)
Wohin du noch gehst, ich folge dir. – Куда бы ты ни пошел, я следую за тобой.
Обратите внимание, что придаточные предложения вводятся как вопросительными словами, так и вводным словом wenn. Для выражения уступительного смысла к этим вводным словам добавилось лишь auch.
Видео:Немецкий язык Союзы Урок 25Скачать
Noch so
Если в речи вам важно подчеркнуть, что какое-либо событие не может произойти ни при каком условии, то нужно употребить конструкцию noch so (как бы ни …):
Da kannst du noch so viel trainieren, gegen ihn hast du keine Chance! – Как бы ты ни тренировался, против него у тебя нет шансов!
Видео:Самые популярные придаточные предложения в немецком языкеСкачать
Глагол mögen
В уступительных предложениях довольно часто используется глагол mögen:
Mag das Wetter auch noch so kalt sein, wir gehen doch in den Park. – Какой бы холодной ни была погода, мы все же пойдем в парк.
В уступительных предложениях может употребляться и Konjunktiv 1 (сослагательное наклонение в форме бы):
Möge das Ziel auch noch so sehr entfernt sein, wir werden es erreichen. – Как бы ни была еще далека цель, мы ее достигнем.
Подробнее о том, как образуется условная форма Konjunktiv 1 в немецком языке, читайте в нашей отдельной статье.
Следует также запомнить оборот Wie dem auch sei… – Как бы то ни было.
Видео:Урок немецкого языка #14. Союзы и союзные слова в немецком языке.Скачать
Ungeachtet dessen, dass
Эта часто употребляемая конструкция переводится как несмотря на то, что…
Ungeachtet dessen, dass das Problem so kompliziert war, hat er eine Lösung gefunden. – Несмотря на то, что проблема была такой сложной, он нашел решение.
Ungeachtet dessen, dass wir keine Chance haben, werden wir weiter kämpfen. – Несмотря на то, что у нас нет шансов, мы будем бороться дальше.
А теперь давайте закрепим новую тему и попробуем связать два предложения в одно, используя конструкции, приведенные выше (возможны различные варианты):
Материал готовила
Лилия Дильдяева, команда Deutsch Online
Видео:👨👩👧 Немецкие союзы OBWOHL и TROTZDEM - "несмотря на", "несмотря на то, что". АудированиеСкачать
Придаточные предложения в немецком
Время чтения: 9 мин
Какой порядок слов в придаточном предложении? Какими они бывают? Какие союзы используются в придаточных предложениях? Об этом и не только читайте в нашей статье.
Видео:Немецкий язык. Придаточные предложения с wenn, weil, dassСкачать
Что это такое
Сложноподчиненным предложением называют то, которое состоит из двух или нескольких самостоятельных частей. Придаточная часть предложения обычно бывает развернутой частью главного и бывает только внутри сложноподчиненных предложений.
Например: Heute gehe ich nicht in die Schule, weil ich krank bin. (Сегодня я не иду в школу, потому что я заболел).
Видео:obwohl, trotzdemСкачать
Каким оно бывает
Например: Ich hoffe, du kommst auch mit. (Я надеюсь, ты тоже пойдешь с нами). Это пример бессоюзного предложения.
А мы рассмотрим более подробно союзные связи.
Видео:КАК СОЮЗЫ МЕНЯЮТ ПОРЯДОК СЛОВ?Скачать
Objektsatz (придаточное изъявительное)
Видео:Порядок слов в немецком предложении. Союзы weil,dass,ob,obwohl. Курс немецкого А2.1 Урок 14 (Видео 1Скачать
Kausalsatz (придаточные причины)
Видео:Придаточные предложения в немецком языке| Порядок слов в подчинительном предложение | Союз WEILСкачать
Attributsatz (определительное придаточное)
Видео:obwohl trotzdemСкачать
Temporalsatz (придаточные времени)
Видео:Конструкция OBWOHL &trotzdem& придаточное предложение в немецкомСкачать
Bedingungssatz (условное придаточное)
Видео:Союз ob / придаточные предложения. Немецкий язык.Скачать
Konzessivsatz (придаточное уступки)
Lokalsatz (придаточное места)
Finalsatz (придаточное цели)
Komparativsatz (сравнительное придаточное)
Konsekutivsatz (придаточное следствие)
Куда поставить придаточную часть предложения
Придаточная часть предложения может стоять перед, после или внутри главной. Это зависит от того, к какому члену главного предложения она относится.
Если придаточное предложение стоит перед главным, то главное предложение начинается со сказуемого.
Например: Obwohl ich schon müde bin, gehe ich ins Kino. (Хотя я уже устал, я пойду в кино).
Если придаточное предложение стоит после главной части, то порядок слов в главной части предложения не меняется.
Например: Wir fahren nach Deutschland, wenn sie Ferien beginnen. (Мы поедем в Германию, когда начнутся каникулы)
Если придаточное предложение стоит в середине главного, то оно как бы вклинивается в главное, при этом порядок слов в главном остаётся неизменным.
Итак, подведем итоги
Например: Alle sind einverstanden, dass dieses Thema sehr aktuell ist. (Все согласны с тем, что эта тема очень актуальна)
4. Если неизменяемая часть сказуемого выражена не одним, а 2 глаголами, то на последнем месте обычно стоит Рartizip II или инфинитив вспомагательного глагола.
Например: Wir erinnern uns, wie wir die Ferien verbracht haben. (Мы вспоминаем, как мы провели каникулы)
5. В придаточном предложении отделяемая приставка глагола не отделяется.
Сравните:
Er räumt das Zimmer auf. (Он убирает комнату)
Er hat versprochen, dass er morgen sein Zimmer aufräumt. (Он пообещал, что убирет свою комнату завтра)
6. Придаточная часть предложения может стоять перед, внутри или после главной.
7. Возвратное местоимение sich или заменяющие его личное местоимение в Akk
Как правило, оно стоит после подлежащего, выраженного местоимением. И перед подлежащим, выраженным существительным.
Например: Mein Freund sagt, dass er sich für die Kunst interessiert. (Мой друг говорит, что он интересуется искусством)
Unser Freund fragt uns, warum sich unsere Freundin schlecht fühlt. (Наш друг спрашивает, почему наша подруга плохо себя чувствует)
8. Отрицание nicht
Если оно относится к сказуемому, то оно стоит перед ним
Материал готовила
Анастасия Бекетова, команда Deutsch Online
ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ
Союз
Союз – часть речи, которая не склоняется и образует сочетания между словами, группами слов, членами предложений или целыми предложениями и заодно выражает их логические или грамматические связи.
В данной статье представлены самые важные и чаще всего употребляемые и класси-фицированные по категориям подчинительные союзы в немецком языке с примерами их употребления.
1. Без специфического значения
→ Ich weiß, was das ist.
(Я знаю, что это такое.)
→ Ich weiß, dass er eine Schwester hat.
(Я знаю, что у него есть сестра.)
→ Ich weiß nicht, ob er eine Schwester hat.
(Я не знаю, есть ли у него сестра.)
→ Es ist interessant zu sehen, wie sie gewachsen ist.
(Интересно видеть, как она выросла.)
,
→ Sie ist blond, wohingegen/während ihre Schwestern alle dunkelhaarig sind.
(Она блондинка, тогда как все её сёстры тёмноволосы.)
→ Im Fahrplan steht, wann der nächste Bus fährt.
(В расписании написано, когда поедет следующий автобус.)
(регулярное действие в настоящем/прошедшем времени)
→ Wenn es regnet, bin ich traurig.
(Когда идёт дождь, мне грустно.)
→ Immer wenn er aus der Schule kam, machte ihm die Mutter Essen.
(Всегда, когда он приходил со школы, мать готовила ему обед.)
→ Während die Mutti auf Arbeit ist, herrscht zu Hause Chaos.
(Пока мама на работе, дома царит хаос.)
→ Bevor ich aus dem Haus ging, hatte ich gefrühstückt.
(Перед тем, как я вышла из дома, я позавтракала.)
→ Ehe wir ankamen, hatten wir eine ganze Stunde herumgeirrt.
(Прежде чем мы пришли, мы блуждали целый час.)
→ Ehe ich es vergesse…
(Пока я не забыла. )
→ Nachdem er sein Studium beendet hatte, machte er eine Weltreise.
(После того, как он закончил учёбу, он совершил поездку по всему миру.)
→ Ich warte, bis du kommst.
(Я жду, пока ты не придёшь.)
→ Solange du so bleibst, wird sich nichts ändern.
(Пока ты таким остаёшься, ничего не изменится.)
→ Sobald du fertig bist, sag Bescheid.
(Как только ты будешь готов, дай знать.)
→ Sooft er aus dem Urlaub kam, brachte er uns Souvenirs mit.
(Каждый раз, когда он приезжал из отпуска, он привозил нам сувениры.)
→ Du kannst mich besuchen, sooft du willst.
(Ты можешь меня посещать, когда бы то ни было.)
,
→ Seit(dem) sie das letzte Mal hier war, habe ich nichts von ihr gehört.
(С того времени, как она была здесь в последний раз, я ничего о ней не слышала.)
→ Seit(dem) du hier bist, geht es mir gut.
(С тех пор, как ты здесь, я чувствую себя хорошо.)
→ Ich weiß nicht, wo mein Schlüssel ist.
(Я не знаю, где мой ключ.)
→ Ich weißt nicht, wohin ich meinen Schlüssel gelegt habe.
(Я не знаю, куда я положила свой ключ.)
→ Geh dahin, woher du gekommen bist.
(Иди туда, откуда ты пришёл.)
→ Ich kann dir nicht helfen, weil ich gerade eigene Probleme habe.
(Я не могу тебе помочь, потому что у меня сейчас свои проблемы.)
→ Da er eine Panne hatte, kam er zu spät.
(Так как у него сломалась машина, он приехал поздно.)
→ Das liegt daran, dass du nie aufpasst.
(Это из-за того, что ты никогда не обращаешь внимание.)
→ Keine Ahnung, wie das passieren konnte, zumal ich gar nicht da war.
(Понятия не имею, как это могло случиться, тем более, что меня здесь не было.)
→ Warum hast du das gemacht, wo du doch weißt, was ich darüber denke?
(Почему ты это сделал, тем более, ты же знаешь, что я об этом думаю?)
→ Jetzt, wo du Bescheid weißt.
(Раз ты уже в курсе. )
→ Wenn wir schon mal hier sind.
(Раз мы уже здесь. )
,
→ Wenn/Falls du es dir anders überlegst, wende dich an mich.
(Если ты передумаешь, обратись ко мне.)
→ Nimmt den Regenschirm mit, im Falle wenn es regnet.
(Возьмите зонт в случае, если будет дождь.)
Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!
Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.