- Дигорон æвзагбæл сайт
- Согласные
- Вводное слово о слове на родном
- Трудности перевода
- Дигорский для иронцев
- Дигорский диалект осетинского языка
- Фонетика. Морфология
- Предисловие автора
- Осетинские словари
- Дигорский словарь
- Краткие сведения из дигорской грамматики
- История предков осетин, древний народ Йр
- Автор самоучителя обозначил проблему сохранения древней формы осетинского языка
- 💡 Видео
Видео:ДИГОРСКИЙ ЯЗЫК / ОБЩЕНИЕСкачать
Дигорон æвзагбæл сайт
Видео:15 НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБЛЯЕМЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ В ДИГОРСКОМ ЯЗЫКЕСкачать
Согласные
расхождения в системе согласных можно свести к следующим:
Дальше я обратилась за помощью к Камболову, и, если верить ему, то в словах неиранского происхождения «хъ» сохраняется: хъаз — хъаз, а так же следующие соответствия имеют место быть:
Видео:Осетинский язык урок 1Скачать
Вводное слово о слове на родном
Как пишет Камболов, расхождения между иронским и дигорским языками диалектами выявляются на всех уровнях языковой структуры. В частности, в области фонетики, вокализма и консонантизма. В области морфологии дигорский отличается наличием более архаичных форм.
По сведениям М.И. Исаева, в дигорском насчитывается около 2500 слов, которых нет в иронском.
Для начала о правилах чтения в дигорском чтобы не путаться 🙂
Итак, про гласные и вокализм…..
Сошлюсь, как все, на труды Абаева и приведу таблицу некоторых иронско-дигорских соответствий:
дальше мы имеем полугласные j и w в обоих диалектах напрмер:
вот так просто, уловив данный принцип изменения слов вы уже можете понимать «что там говорят эти дигорцы» )))
Видео:1 урок Начало Ды чи дæ Ты ктоСкачать
Трудности перевода
Этот пост будет опубликован как первый шаг борьбы со стереотипами!
Ни для кого не новость, что многие слова в дигорском отличаются от слов иронских. Вот некоторые из них:
Мæ синхон кизгæн æ зæрдæ
Ку зонинæ, ку, бæлвурд, —
Уæд зæгъинæ ин цидæртæ,
Уæд зæгъинæ ин еу дзурд….
Гъургъургæнгæ нæ тикис, —
Æрхæссидæ мин лæвари
Десæ-месæ уæд сор-серæ
Бахуæринæ уотæ берæ, —
’Ма фæууинæ кæуйнаг…
Малити Геуæрги. 1909.
В качестве первого задания предлагаю высказать свои пожелания, предложения и/или вопросы в комментариях.
Видео:Родной дигорскийСкачать
Дигорский для иронцев
В осетинском языке два диалекта: иронский и дигорский. Эта запись — в помощь тем, кто иронский сколько-то знает, а дигорский не знает, но интересуется им.
Хид → хед,
дæхицæн → дæхецæн,
иу → еу
и так далее. Уловив эту закономерность, иногда говорят и пишут выдуманное дигорское слово „*кезгæ“, однако „кизгæ“ из другого ряда, там „и“.
Списки дигорско-иронских соответствий есть, например, в главах о дигорском диалекте в «Осетинском языке и фольклоре» В. И. Абаева.
Кроме того большим иронско-дигорским словарём является по сути «Историко-этимологический словарь осетинского языка» — там приведены все иронские слова с их дигорскими соответствиями через вертикальную черту. Если слово встречается только в иронском, указывается соответствующее ему дигорское; дигорские слова, без созвучных иронских, даны отдельными статьями (с указанием иронского соответствия). Обычно в статье даётся несколько примеров на обоих диалектах. К непривычной записи („практическая транскрипция“, отражающая этимологию и доступная другим исследователям-иранистам) можно быстро привыкнуть.
Отличия между диалектами не ограничиваются лексикой (словами), есть и грамматические особенности — очерк дигорской грамматики есть на последних страницах дигорско-русского словаря Федара Таказова.
Видео:Учимся задавать вопросыСкачать
Дигорский диалект
осетинского языка
Видео:Дигорский язык древнейшийСкачать
Фонетика. Морфология
Исаев М. И. Дигорский диалект осетинского языка. Фонетика. Морфология. Москва: «Наука», 1966. Под редакцией В. И. Абаева.
Предисловие автора
В осетиноведческой литературе получили освещение лишь отдельные стороны системы дигорского диалекта. Особенно много ценных сведений можно найти в работах крупнейших осетиноведов А. Шегрена, В. Ф. Миллера, В. И. Абаева, Г. С. Ахвледиани, которые в своих исследованиях привлекли параллельно материал обоих осетинских диалектов: иронского и дигорского.
Разумеется, при написании данной работы автор использовал все те исследования, в которых освещаются какие-либо вопросы дигорского диалекта. Особую ценность представили в этом отношении работы В. Ф. Миллера «Die Sprache der Osseten» (1903) и В. И. Абаева «Очерк расхождений иронского и дигорского диалектов». В плане фонетики неоценимую услугу оказало автору исследование В. С. Соколовой «Осетинский язык», а также работа английской фонетистки Е. Гендерсон «Фонетическое исследование западноосетинского (дигорского) диалекта».
В отношении языкового материала данная работа опирается на собственные записи автора, а также на фольклорные материалы, сосредоточенные в архиве Северо-Осетинского НИИ. При изложении грамматического строя диалекта автор, для которого дигорская речь является родной, пытался подбирать языковые примеры из литературных источников, что в известной мере позволило избежать возможного субъективного подхода.
Дигорский диалект является родным для одной шестой части Осетии (т. е. на нем говорит около 80 тысяч человек). Дигорское население сосредоточено главным образом в трех районах Северной Осетии: Дигорском, Ирафском, Моздокском, а также в с. Озрек Лескенского р-на Кабардино-Балкарской АССР. На этом диалекте письменность существовала (параллельно с письмом на иронском диалекте) с самого появления осетинского письма на русской графической основе, т. е. с середины XIX в. (см. § 12). Однако постепенно удельный вес письма на иронском диалекте, положенном в основу единого осетинского литературного языка, увеличивался, что приводило временами к почти полному прекращению печатания на дигорском диалекте. В результате у исследователя осетинского языка, а также у иранистов вообще чувствуется большая потребность в новом дигорском языковом материале.
Автор стремился к тому, чтобы как устные записи, так и литературные произведения представляли различные районы Дигории. Это имеет определенное значение, если учесть то обстоятельство, что в речи дигорцев различных сёл можно обнаружить некоторые особенности. В изложении грамматики в соответствующих местах делается указание на подобные различия по говорам.
Чтобы разнообразить языковой материал не только территориально (синхронно), но и диахронно, т. е. во времени, в число прилагаемых текстов включены записи различных лиц, сделанные в разные годы. Авторы указаны в конце каждой записи, кроме тех текстов, которые записывались самим автором данной работы. Следует также оговорить, что графика всех текстов для большего удобства при пользовании унифицирована, т. е. тексты даны в той графике (на основе русского алфавита), в которой выходит печатная продукция на дигорском диалекте. Цель публикации текстов — чисто языковедческая, поэтому автор старался дать перевод максимально близкий к оригиналу, а не литературно обработанный. Автор не стремился к абсолютной унификации орфографии текстов, так как за различными написаниями иногда могут скрываться различные языковые явления.
В заключение автор приносит благодарность всем тем, кто помогал ему полезными советами в процессе исследования, а также тем, кто оказывал ему помощь в сборе языковых материалов. Особенно хочется поблагодарить В. И. Абаева, под руководством которого писалась данная работа.
Видео:Дигорский язык | ФРАЗЫСкачать
Осетинские словари
Видео:Абстрактный осетинский языкСкачать
Дигорский словарь
Составленный Ф. М. Таказовым дигорско-русский словарь был издан в 2003 году во Владикавказе. Он снабжён грамматическим очерком диалекта (под заголовком «Краткие сведения из дигорской грамматики»). На нашем сайте этот словарь представлен в виде файла формата DjVu.
Дигорско-русский словарь в формате популярного электронного словаря ABBYY Lingvo подготовлен Юрием Дряевым (Москва/Владикавказ). Подробности и файлы — на отдельной странице со словарями для Lingvo. Работать c Lingvo-словарями можно только при помощи электронного словаря ABBYY Lingvo — это удобный современный инструмент для профессионалов и любителей, ставший по сути стандартом в своей области. Словарь Lingvo можно приобрести в интернет-магазине Ozon или в любом компьютерном магазине.
Видео:Немецкий язык для начинающих. 1 урок. Приветствие. Глагол. Немецкий с нуляСкачать
Краткие сведения из дигорской грамматики
Осетинский язык — разговорный и литературный язык осетин, живущих в центральной части Кавказа и составляющих основное население Республики Северная Осетия-Алания и Республики Южная Осетия — делится на два диалекта: иронский и дигорский. По своему происхождению осетинский язык относится к иранской группе индоевропейской семьи языков. Осетинский язык является единственным остатком северо-восточной ветви иранских языков, известный в истории под названием скифский. К скифской группе относились многочисленные близкородственные племена, распространенные на территории Средней Азии и Южной России. Эти племена были известны в истории под названием скифов, саков, массагетов, савроматов, сарматов, алан, роксалан, ассов, ясов, языгов и др. В начале нашей эры аланы создали на Северном Кавказе государство, которое пало после монголо-татарского нашествия. Окончательно аланы были истреблены на Северо-Кавказской равнине ордами Тимур-ленга в конце XIV века. Остатки алан, известные в настоящее время как осетины, были заперты в горах Центрального Кавказа. Осетины сумели сохранить культуру и язык своих предков, хотя ими была утеряна письменность. Древнейшим письменным памятником на осетинском языке является Зеленчукский надгробный камень, найденный в 1868 г. На памятнике греческими буквами высечены слова на дигорском наречии осетинского языка. Большинство ученых относят этот памятник письма к 941 г. Известно также, что и скифы и аланы имели свою самобытную письменность, доказательством чему являются многочисленные археологические находки с письменами, состоящими из отдельных слов или фраз. На большинстве из этих находок надписи сделаны на дигорском наречии скифо-алано-асского языка. На осетинский язык определенное влияние оказало многовековое соседство кавказских языков, в особенности в фонетике и лексике. При этом он сохранил свой грамматический строй и основной словарный фонд.
В настоящее время подавляющаяся часть осетинского народа говорит на иронском наречии. Дигорцы компактно проживают в Ирафском, Дигорском и Моздокском районах Республики Северная Осетия-Алания, а также в Кабардино-Балкарии, Ставропольском крае. Много дигорцев проживает в гг. Владикавказ, Москва, Петербург и др. Между дигорским и иронским наречиями имеются значительные расхождения, как в фонетике и лексике, так и в морфологии. Незначительные расхождения имеются и в синтаксисе. Многие ученые выдвинули гипотезу происхождения дигорской ветви осетинского языка от скифского, а иронской ветви — от сарматского.
Литература на обоих диалектах осетинского языка возникла одновременно и развивалась параллельно, хотя развитие литературы на дигорском языке было заторможено в результате репрессивных мер, предпринятых в советское время против дигорского языка. Запрещение писать и учиться в школах на дигорском языке сказалось не только на уровне развития литературы, но и на уровне развития грамматики.
В 20-х гг. XX в. выпускались учебники — параллельно с иронским диалектом и на дигорском. Но теория дигорской грамматики не была в то время разработана. После запрещения обучения на дигорском, необходимость разработки грамматики отпала. Хотя такие попытки предпринимали М. Гарданти и Г. Дзагуров. Их научные разработки не были завершены и остались в рукописном варианте. Г. Дзагуровым, кроме того, были опубликованы разработки по дигорскому ударению и по основным правилам орфографии дигорского языка. По дигорскому ударению в 1950 г. в Риме вышла статья Г. В. Бэйли на итальянском языке. Наиболее широкое освещение в лингвистике получили работы А. Шегрена, В. Миллера, В. Абаева и Е. Гендерсон, посвященные фонетике дигорского (осетинского) языка.
Наиболее удачным в изучении дигорской грамматики оказался труд М. И. Исаева «Дигорский диалект осетинского языка», где автор дает наиболее полную характеристику фонетики и морфологии дигорского диалекта осетинского языка.
Данное приложение является попыткой обобщить накопленные знания по дигорской грамматике, в которой автор опирался на работы перечисленных ученых, в особенности на работу М. И. Исаева.
Видео:Балкарский и Дигорский – языковые сходстваСкачать
История предков осетин, древний народ Йр
«Наш язык, есть также наша история». (Я. Гримм)
И названия этих народов, а точнее одного народа говорившего на дигорском языке и не народа, а нации в то время (наличие языка + свои монеты + своя армия), которых уже объявили своими предками все нации и народы, кому не лень, на самом деле, являются только предками осетин, так как логический перевод их названий, есть только с осетинского языка и по другому быть не может, потому что они на осетинском языке и только. (А сарматы говорили на иронском языке и сармат это тоже кличка, на осетинском языке, ИрОноязычные: Сарматы (Шаермаеттае – Головой озабоченые), то есть на самом деле были Иронцами, жили они, в те времена, то есть до нашей эры, в основном со стороны Уральских гор, но об этом скажем позднее).
Проживая долго, тысячи лет и далеко друг от друга, около 1500 километров, потомки одного народа Йр, стали говорить на двух образовавшихся диалектах одного языка и ставших тогда уже почти двумя языками, Ирон и Дигорае.
Мне хочется поделиться с Вами дорогие читатели приятным событием, 25.09.2012 года, мне Сугарову Т. Вл. из села Даргавс удалось прочитать и перевести на русскую речь Фракийскую надпись на камне сделанную 2 тысячи 600 лет назад.
Вот надпись на камне (могильном), обнаруженная около деревни Кьолмен, Преславский район, Болгария в 1965 году. Возраст — около 6 века до н. э.
(фото камня на обложке)
Надпись была высечена на каменной плите, в верхней части, которая была найдена и лежала над могилой, выкопанной в 1965 году в деревне Kjolmen, Преславского района. Она написана греческими буквами (надо помнить, что это был первый в мире алфавит), но своеобразно: одна строчка была написана справа налево, следующая – слева на право, и т.д. (это так называемый bustrophedon, используемый греками в VI в. до н. э.). Надпись состоит из 56 букв в три строки:
1) ЕВАР.ZЕSАSNНNЕТЕSАIГЕК.А / NВЛАВАНЕГN / NYASNЛЕТЕДNYЕДNЕINДAКАТР.S
Мне удалось прочитать данную надпись с помощью Дигорского языка и сделать перевод на Русский. И вот, что получилось:
2) ЕВАР.ZЕ SАS NН NЕТЕSА IГЕК.А / NВЛА ВА НЕГN /
NYAS NЛ ЕТЕД NYЕД NЕIN ДA КАТР.S
3) ebar. ze sas nе netesa igek. a / nbla ba еgn / nuas nl eted nued nein da katr.s
4) ибарзей сес не нтеша игака / нбла ба енган/ ануш нл итид нуед нин да хатр
5) и барзай сес(у)н не нтеса игака / банбала енган бал / анос(и) нл итуд нуод нин да хатир
Видно, что надпись сделана на Дигорском языке, но с примесью и под влиянием Иронского. « До 1937 года дигорский диалект осетинского языка в РСФСР считался языком, для него был разработан специальный алфавит, основана литературная традиция. Однако в 1937 году дигорский алфавит был объявлен «контрреволюционным», а дигорский язык был вновь признан диалектом осетинского языка». Неужели все 50 миллионов контрреволюционеров говорили на дигорском языке? Нет, они говорили на русском. По этой «идиотской» логике надо немецкий язык, на котором говорили фашисты-изверги, признать диалектом, например, австрийского!
Интересно то, что ни один институт, в том числе и Институт фракийских исследований в Болгарии за 47 лет не смогли прочитать, т.е. сделать перевод данной надписи. А как же переведешь, если не знаешь языка на котором сделана надпись? А догадаться думаю не сложно, если учитывать, что все вокруг названия рек и т.д. по смыслу Дигорского происхождения.
Понятно, что во Фракии в 6-ом веке до н.э. народ был не грамотный, но ведь для кого-то же это было предназначено для чтения, тем более, что других изображений (рисунков) на этом камне нет.
Я думаю, интересно сравнение возраста надписи на камне (ибо всё познаётся в сравнении), надпись датируется на 5 веков до жизни Спартака (Спартага) и на 1 век раньше, чем в Индии жил сам Будда (царевич Гаутама) основоположник Буддизма, а в Китае, также в 5-ом веке до н.э. мудрец Конфуций, давший начало Конфуцианству!
Также существуют ещё многие, из сохранившихся до наших дней, надписей на других артефактах, например, имена и названия говорящие о связи и родстве с современной осетинской речью.
Как известно на Осетинском языке «Тадз» означает – Капать или Капает, т.е. во время дождя. Имя Таераес ( «Таерае сае» и сегодня на дигорском языке означает «Гони их» и сейчас у нас встречается (также как и на Украине, но там перевода этого имени нет), а имена – Садко и Котко мы можем продолжить современными осетинскими Афако, Бицко, Балико, Гургъоко, Еналдыко, Елбыждыко, Инагко, Тепсарико, Фидарыко, Созырыко и т.д.. Причём, имена с таким окончанием были только мужские.
Античные авторы упоминают о существовании у Даков (Дарков) богатой прослойки, так называемые «тарабост». По дигорский tara = на печи лежанка, а bost = обиженный.
Да, приходится, потому что к большому сожалению, многие в нашем мире «ещё не доросли до Шекспира!». Ценится труд, только тогда сейчас, когда цифра цены не ровна «зеро».
Видео:ÆXUR KÆNTÆ DIGORONAU ОБУЧЕНИЕ ЗАПАДНО-ОСЕТИНСКОГО ДИАЛЕКТА - У-АС-ДИГОРСКИЙ - ОСЕТИНСКИЙ ЯЗыКСкачать
Автор самоучителя обозначил проблему сохранения древней формы осетинского языка
Исключение дигорского диалекта осетинского языка из советского образования привело к проблеме изучения этой древней формы языка, считает автор самоучителя дигорского Тамерлан Камболов. Издание позволит современным осетинам самостоятельно освоить диалект, отметила филолог Анжела Кудзоева.
Самоучитель ориентирован на разговорную речь
В Северной Осетии издан и поступил в продажу самоучитель дигорского диалекта осетинского языка, автором которого выступил заведующий кафедрой ЮНЕСКО Северо-Осетинского педагогического госинститута, доктор филологических наук Тамерлан Камболов. По его словам, структура учебника является сюжетной.
«В Осетию приезжает группа осетин, живущих в Турции, и в аэропорту их встречает группа местных осетин. Таким образом, первая тема – это знакомство. Развитие сюжета дает возможность представить темы приглашения в гости, посещения кафе, поездки в горы и т.д. Подобная сюжетная канва дает контекстуальную возможность вводить новую лексику, строить диалоги, развивать речевые навыки», – рассказал корреспонденту «Кавказского узла» Камболов.
По его словам, структурно и методически учебник построен и ориентирован на развитие именно разговорной речи, «хотя дается и определенный грамматический материал». «К учебнику приложен диск, на который начитана вся лексика, которая изучается с помощью учебника, надиктованы все диалоги. Таким образом, у изучающего язык есть возможность у себя дома слышать оригинальное звучание дигорской речи. Этот лингафонный курс позволяет повторять слова и фразы за дикторами, формировать правильное произношение», – продолжил Камболов.
По его данным, книга издана тиражом в 1000 экземпляров, при этом определенная часть этого тиража распределена в качестве дара осетинским высшим учебным заведениям, и по нескольку десятков экземпляров передано Северо-Осетинскому и Юго-Осетинскому госуниверситетам, а также Северо-Осетинскому педагогическому госинституту. В вузах учебник будет использоваться в качестве пособия для изучения осетинской диалектологии, пояснил автор издания. Камболов уточнил, что тираж будет увеличен за счет мецената.
По словам Камбалова, его учебник – не первый. «Первые учебники для изучения дигорского появились столетие назад. Дело другое, что для изучения дигорской литературной формы осетинского языка до сих пор существовала возможность только на уровне начальной школы. Однако в настоящее время кафедрой ЮНЕСКО Северо-Осетинского государственного пединститута подготовлена линейка учебников с первого по 11-й класс, и, надеюсь, что в 2020 году эта серия учебников выйдет и позволит учащимся в дигороговорящих районах осваивать родной язык по полной программе», – отметил Камболов.
С 2017 года в Северной Осетии под эгидой ЮНЕСКО внедряется билингвальная система образования, обратила внимание на опыт республики старший научный сотрудник КБИГИ, доктор филологических наук Мадина Хакуашева. «Около 40 детских садов работают исключительно на осетинском языке, либо на его дигорском диалекте. Билингвальная система введена в 20 школах, где дети до пятого класса учат все предметы на осетинском языке, а потом плавно переходят на русский язык», – заявила 2 октября Хакуашева.
Издание поможет решить проблему изучения родного языка
Необходимость в создании подобного самоучителя Камболов объяснил тем, что «значительная часть среднего поколения осетин не владеет или очень плохо владеет родным языком». По словам ученого, в советское время Всесоюзный комитет нового алфавита признал иронскую и дигорскую формы осетинского языка диалектами одного языка, однако в 1924 году на объединенной конференции работников образования, науки и культуры Северной и Южной Осетии было принято решение о том, что развитие литературной формы осетинского языка будет идти по одновариантному сценарию на базе иронского диалекта. «Предполагалось прекратить преподавание дигорского в школах, остановить выпуск дигороязычных журналов и газет. … эти решения не были реализованы, и дигорский продолжал сосуществовать в социальной сфере вместе с иронским», – отметил Камболов.
Поэтому, по словам автора издания, среднее поколение осетин не может передавать языковую традицию подрастающим поколениям. «Представляемый самоучитель дигорского является одним из средств, с помощью которого желающие изучить дигорский могут это сделать уже и во взрослом возрасте», – сообщил он, выразив надежду, что этот самоучитель послужит также дополнительным учебным пособием для тех детей, которые до сих пор не имели возможности пройти полный курс дигорского.
По словам Камболова, потребность в самоучителе дигорского обоснована еще и тем, что во Владикавказе нет ни одной школы с изучением осетинского языка в дигорской форме. «И возникает коллизия между тем, что дома родители разговаривают с детьми на осетинском языке в дигорской форме, а в школе они изучают осетинский язык в иронской форме», – заявил Камболов.
По словам Камболова, летом была выдвинута инициатива открытия классов с изучением дигорского диалекта, которая была принята не только значительной частью общественности, но и руководством республики. Поэтому, по словам ученого, в течение текущего учебного года будет проведена специальная работа по подготовке необходимой учебной базы, по переподготовке учительских кадров и, «самое главное, работа с родителями, чтобы собрать информацию о желающих определить своего ребенка в класс с изучением дигорской литературной формы осетинского языка».
Летом 2018 года власти Северной Осетии анонсировали масштабное внедрение двуязычной системы образования в детсадах и школах, так как она была признана успешной. В 2018/2019 учебном году по модели полилингвального образования работали 11 школ и 32 дошкольных учреждения. С 1 сентября 2019 года планировалось увеличить число детских садов и школ, где ведется обучение на двух языках, с 43 минимум до 52. Опрошенные «Кавказским узлом» специалисты отмечали, что, несмотря на успехи, программа финансируется недостаточно и не хватает учителей.
Осетинский язык развивался в двух формах
Осетинский язык относится к той группе языков мира, у которых по историческим причинам сложилась не одновариантная литературная форма, а двухвариантная, рассказал Камолов.
«В осетинском языке существуют два диалекта – иронский и дигорский. Художественная литература и другие формы социального функционирования осетинского языка развивались с конца XIX века параллельно и на иронском, и на дигорском. Сегодня осетинский язык в социальных сферах функционирует и в иронской, и в дигорской литературных формах: в сфере художественной литературы, в СМИ, в сфере образования, где родной осетинский язык в районах с преимущественно иронским населением изучается в иронской форме, а в двух районах республики, где преобладает дигороговорящее население, родной язык изучается в дигорской форме. Осетинское театральное искусство развивается на подмостках двух осетинских театров – Иронского и Дигорского. Выходят литературные журналы – «Мах дуг» на иронском и «Ираф» на дигорском. Также выходят параллельно газеты на обеих литературных формах национального языка. Таким образом, две литературные формы осетинского языка гармонично сосуществуют и функционируют», – сообщил Камболов.
По его словам, о числе людей, владеющих дигорским диалектом, могут быть только оценочные данные. «Точные данные привести невозможно, потому что обычно основой для такой информации являются данные переписи по владению языкам. Но при проведении переписи задается вопрос только о владении языками, но не диалектами […] Существует только экспертное мнение, в соответствии с которым дигороязычное население составляет приблизительно четверть осетинского народа, это около 100 тысяч человек», – сказал Камболов.
Ученый также указал на географию распространения дигорского диалекта по регионам. «Дигороязычное население в основном проживает в двух западных районах Северной Осетии: Ирафском и Дигорском. Кроме того, еще в середине XIX века часть дигорцев переселилась в ряд станиц и сел Моздокского района. Значительная часть дигороговорящего населения живет и в столице республики», – сообщил Камболов.
Дигорский диалект – древняя форма осетинского языка
По словам Камболова, мировой наукой признано, что дигорский диалект является наиболее архаичной формой осетинского языка, которая «сохранила не только средневековые, но и более древние, восходящие к индоевропейской праоснове, языковые формы». «Известно, что два индоевропейских языка наиболее полно сохраняют и отражают древние праиндоевропейские языковые формы – это литовский язык и дигорский диалект осетинского языка», – пояснил Камболов.
Он уверен, что человек, владеющий дигорским диалектом, может понять средневекового алана. «Все те памятники средневекового осетинского языка, которые мы имеем в наличии на сегодняшний день, отражают практически полностью современные формы дигорского диалекта», – полагает автор самоучителя, добавив, что утрата дигорского диалекта «нанесет большой ущерб не только осетинскому языку, но и мировой цивилизации».
Самоучитель Камболова нацелен на самостоятельное изучение дигорского диалекта
Камболов не видит противоречий между принятым федеральным законом о добровольном изучении родных языков и выпуском его учебника. «(Этот закон), касающийся добровольного изучения государственных языков республик, не является стимулом для развития родных языков народов России. Однако (закон) не ограничивает возможность изучения родного языка в порядке самообразования, для которого, в первую очередь, предназначен этот учебник», – дал свою оценку Камболов.
24 июля 2018 года Госдума приняла законопроект о национальных языках, который оставляет изучение родных языков на выбор родителей учащихся. Накануне рассмотрения законопроекта во втором чтении 87 ученых-лингвистов из европейских университетов призвали Госдуму отклонить законопроект. Действия депутатов встретили также резкую критику пользователей соцсетей, которые упрекнули кавказских депутатов в трусости, а сенатора от Кабардино-Балкарии Арсена Канокова, который назвал законопроект непродуманным шагом, поддержали. Законопроект возмутил жителей национальных регионов, которые увидели в нем угрозу для существования языков и культуры своих народов, говорится в справке «Кавказского узла» «Пять фактов про новый закон о родных языках».
С этим мнением согласилась и заведующая кафедрой осетинского языка и литературы Северо-Осетинского госуниверситета, кандидат филологических наук Анжела Кудзоева . «Никакой закон не запрещает учить языки. Сейчас речь идет о самоучителе, а не о школьном учебнике. Самоучитель нужен тем, кто желает самостоятельно выучить дигорский в его литературной форме», – заявила корреспонденту «Кавказского узла» Кудзоева.
Кудзоева также назвала выход учебника-самоучителя Камбалова «событием в культурной жизни республики». «Я думаю, событием должно становиться все, что способствует сохранению языка. Самоучитель призван быть одним из инструментов этой миссии», – заявила ученый.
В свою очередь, издание самоучителя дигорского диалекта доктор исторических наук, профессор Руслан Бзаров назвал «рутинной частью развития осетинской культуры, национального образования». «Не вижу какого-то события в этом. Работа над изданием учебников дигорского диалекта началась с 1924 года и продолжается до сего времени», – отметил профессор.
По его словам, предположение о возможном исчезновении дигорского диалекта – это «утопия». «Осетинский язык ведь не может ни с кем делиться своими диалектами. Язык существует, и все процессы укладываются в рамки лингвистических процессов его эволюции», – заключил Бзаров.
Автор: Рустам Джалилов, Гор Алексанян; источник: корреспонденты «Кавказского узла»
💡 Видео
Назовите 5 слов на осетинском языке, которые первыми пришли на умСкачать
Осетины дигорцы изучали дигорский язык, а иронцы иронский язык.Скачать
ОСЕТИНЫ - ДИГОРЦЫ 🔥Скачать
ДИГОРЦЫ - субэтнос осетинСкачать