Давайте рассмотрим правила употребления и построения предложений с союзами причины и следствия. Начнем сразу с примеров, а после этого разберем, что к чему.
Ich frage meinen Lehrer, weil ich das Wort nicht verstehen. | Я спрашиваю своего учителя, потому что не понимаю этого слова. |
Ich verschtehe das Wort nicht, darum frage ich meinen Lehrer. | Я не понимаю этого слова, потому я спрашиваю своего учителя. |
Ich verschtehe das Wort nicht, deshalb frage ich meinen Lehrer. | Я не понимаю этого слова, поэтому я спрашиваю своего учителя. |
По сути своей darum и deshalb являются почти синонимами, также как и потому и поэтому в русском языке.
После союза weil глагол уходит на последнее место:
Ich gehe nicht ins Schwimbad, weil ich keine Zeit habe.
Если же условие с союзом weil стоит на первом месте, то вторая часть предложения начинается с глагола:
Weil ich keine Zeit habe, gehe ich nicht ins Schwimbad.
- Darum и Deshalb
- Выражение причины и следствия
- Придаточные предложения в немецком языке. Немецкие союзы
- Прямой порядок слов
- Обратный порядок слов
- Инверсия
- WENN или ALS
- Инверсия с DER(DIE, DAS, DESSEN)
- Придаточные предложения причины и следствия в Немецком: Weil, Denn, Da, Deshalb, Darum, Deswegen, Daher
- Deshalb, Darum, Deswegen, Daher, aus diesem Grund, Also, So
- Упражнение «deshalb»
- Уровень A2 по немецкому языку
- Отзывы о моем онлайн-тестировании на определение уровня владения немецким языком
- Марина Степанова, преподаватель немецкого, https://vk.com/id217960121
- Результаты моих учеников, уехавших на учебу/работу в Германию
- Sasha Pöltner, Вена (Австрия), переводчик, преподаватель, https://www.facebook.com/shinesasha
- Роман Самойлюк, врач, https://vk.com/samlabpro
- Асем Пилявская, врач, Казахстан, https://vk.com/id243162237
- Zoya Tymoshenko, Киев, Украина, https://www.facebook.com/zoya.tymoshenko
- Нурмуханбетова Алина, ученица 11 класса, Казахстан, https://instagram.com/just_a_little_cup_of_tea
- Айлысу Шайдулова, студентка медуниверситета (Республика Татарстан, Россия), https://vk.com/aisik02
- Taisiya Luchina, студент Universität Wien, Вена, Австрия, https://www.facebook.com/taisiya.luchina
- 💥 Видео
Видео:Немецкая грамматика, союзы weil и deshalbСкачать
Darum и Deshalb
Эти союзы употребляются только во второй части составного предложения, также как и в русском языке. Мы ведь не можем начать предложение со слов Поэтому или Потому! Поэтому я не пойду в бассейн, папа не пускает… Бред, мы так не говорим. Немцы тоже, слава Богу. Итак, после союзов darum и deshalb идет всегда глагол:
Ich habe keine Zeit, deshalb (darum) gehe ich nicht ins Schwimbad.
Иными словами, союзы darum и deshalb имеют в предложении позицию №1, а глагол, как мы знаем, всегда занимает позицию №2.
:о
Видео:Deshalb. Употребление союза следствия в немецком языке.Скачать
Выражение причины и следствия
Warum (wieso) gehst du nicht zum Fußball? – Ich gehe nicht zum Fußball, weil ich keine Zeit habe. – Почему ты не идешь на футбол? – Я не пойду на футбол, потому что у меня нет времени.
В вопросе кроме вопросительного слова warum (почему) можно использовать также его синонимы: weshalb, weswegen или слово wieso (как так). В ответе вы видите придаточное предложение с вводным словом weil.
Weil можно заменить на da, особенно если придаточное предложение стоит в начале:
Da(weil) ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Fußball. – Поскольку у меня нет времени, я не пойду на футбол.
Da подчеркивает, что речь идет об известной собеседнику причине, а с помощью weil вы называете причину, о которой он еще не знал. Из этого следует, что da не может быть ответом на вопрос почему?:
Warum gehst du nicht zum Fußball? – Weil ich keine Zeit habe. (Da здесь употребить нельзя.)
Не спутайте da (поскольку) с da (тут), которое используется для указания определенной ситуации и не вводит придаточное предложение, т. е. является не вводным словом, а просто второстепенным членом предложения:
Da müssen wir den Arzt fragen. – Тут (= тогда) мы должны спросить врача.
Da ist nichts zu machen. – Тут ничего не поделаешь.
Вместо weil можно употребить и слово denn (так как), однако только в том случае, если придаточное предложение стоит на втором месте (то есть после главного):
Ich gehe nicht zum Fußball, denn ich habe keine Zeit. – Я не пойду на футбол, так как у меня нет времени.
Но что происходит с порядком слов после denn? Он не изменился! Это следует запомнить особо: после denn – прямой порядок слов (сначала подлежащее-деятель, потом сказуемое-действие).
Прямой порядок слов будет и после und, при помощи которого тоже можно выразить причинную связь:
Ich habe keine Zeit, und ich gehe nicht zum Fußball. – У меня нет времени, и я не пойду на футбол.
Это всё были потому что в разных вариантах (причина). А теперь наоборот, поэтому (следствие):
Weshalb (= warum, weswegen) gehst du nicht zum Fußball? – Почему ты не идешь на футбол?
Ich habe keine Zeit, deshalb (= darum, deswegen, daher, aus diesem Grund) gehe ich nicht zum Fußball. – У меня нет времени, поэтому (по этой причине) я не пойду на футбол.
После deshalb (поэтому) – обратный порядок слов (сначала действие, потом деятель)!
То есть: не как в обычном придаточном, а как после какого-либо второстепенного члена предложения. Сравните:
Heute gehe ich nicht zum Fußball. – Сегодня я не иду на футбол.
Кроме того, мы ведь можем сказать и так:
Ich gehe heute nicht zum Fußball. – Я не иду сегодня на футбол.
Вы видите, что этот второстепенный член предложения (heute) может стоять и внутри предложения, после главных членов. Так же поступает и deshalb:
Ich habe keine Zeit, ich gehe deshalb nicht zum Fußball. – У меня нет времени, я не пойду поэтому на футбол.
Вместо deshalb можно употребить also (итак, таким образом):
Ich habe keine Zeit, also(= so) gehe ich nicht zum Fußball.
Ich habe keine Zeit, ich gehe also nicht zum Fußball.
Важный ориентир: придаточное предложение со свойственным ему рамочным порядком слов возникает только тогда, когда оно может являться ответом на вопрос. Потому что (weil) … является ответом на вопрос, а поэтому (deshalb) – нет. После weil – рамка, после deshalb – обратный порядок (deshalb является одним из второстепенных членов самого предложения).
Причинную связь можно выразить и через слово nämlich, которое само по себе означает именно (der Name – фамилия, имя в широком смысле слова), но на русский оно чаще всего переводится как дело в том, что…. Обратите внимание: русское дело в том, что… ставится в начале предложения, а nämlich – только внутри, после сказуемого (действия):
Ich gehe nicht zum Fußball, ich habe nämlich keine Zeit. – Я не пойду на футбол. Дело в том, что у меня нет времени.
Составьте сложное предложение из двух простых, используя:
А. weil (ставя при этом придаточное и во вторую, и в первую позицию), da, denn, und.
В. deshalb (darum, deswegen, daher, also).
Ich habe kein Geld. Ich reise nicht an die See.
– У меня нет денег. Я не (по)еду на море.
Sie will in Deutschland arbeiten. Sie lernt Deutsch.
– Она хочет работать в Германии. Она учит немецкий.
Er hat eine nette Freundin gefunden. Er ist froh.
– Он нашел симпатичную (милую) подругу. Он рад.
Dein Haus ist alt. Du musst es renovieren.
– Твой дом старый. Ты должен его отремонтировать.
Mein Bruder ist Arzt geworden. Ein Arzt kann den Menschen helfen.
Мой брат стал врачом. Врач может помогать людям.
Ich höre gern klassische Musik. Ich gehe gern ins Konzert. – Я люблю слушать (дословно: охотно слушаю) классическую музыку. Я люблю ходить на концерты.
Es hat am Sonntag geregnet. Wir konnten keine Wanderung machen. – В воскресенье шел дождь. Мы не смогли совершить прогулку.
Ich war noch nie in Berlin. Ich fahre nächstes Jahr hin. – Я еще никогда не был в Берлине. Я поеду туда в следующем году.
Unser Fernseher ist kaputt. Wir reden am Abend wieder miteinander. – Наш телевизор сломался. Мы вечером снова разговариваем друг с другом.
Ich kenne mich in München nicht aus. Ich habe mir einen Stadtplan gekauft. – Я не ориентируюсь в Мюнхене. Я купил себе план города.
Укажите на ситуацию при помощи слова da (тут), используя те предложения из предыдущего задания, где это возможно по смыслу.
Da reise ich nicht an die See! – Тут (уж) (в этом случае, в этой ситуации) я не поеду на море!
Видео:ПОРЯДОК СЛОВ после WEIL, DASS, DESHALB, DESWEGEN и DARUMСкачать
Придаточные предложения в немецком языке. Немецкие союзы
Видео:Порядок слов в немецком предложении. Союзы deshalb,trotzdem,dann. Курс немецкого А2.1 Урок 13 Видео1Скачать
Прямой порядок слов
Die Eltern fahren nach Italien
Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми
Видео:Немецкий для начинающих | Прокачай свой немецкий | Частица Deshalb в немецком языкеСкачать
Обратный порядок слов
В придаточных предложениях после союзов darum, deshalb, deswegen, sonst, trotzdem, dann, folglich используется обратный порядок слов. То есть подлежащее и сказуемое в придаточном предложении меняются местами.
Präsens (Настоящее время)
Ich habe keines Auto.
У меня нет машины. Я еду на работу на автобусе
Ich habe keines Auto,
У меня нет машины, поэтому я еду на работу на автобусе
Perfekt (Прошедшее время)
В этом случае вспомогательный глагол (haben/sein) становиться на первое место после союза, а глагол в третьей форме уходит в конец придаточного предложения.
Ich hatte keines Auto.
У меня не было машины. Я ездил на работу на автобусе
Ich hatte keines Auto,
У меня не было машины, поэтому я ездил на работу на автобусе
Видео:Предложения с союзами darum, deshalb, deswegen. Порядок слов. Немецкий язык.Скачать
Инверсия
Präsens(Настоящее время)
У меня нет машины. Я еду на работу на автобусе
Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit,
Я еду на работу на автобусе, потому что у меня нет машины
Ich weiß,
Я знаю, что он учится в школе
Präteritum (Прошедшее время)
У меня не было машины. Я ездил на работу на автобусе
Ich fuhr mit dem Bus zur Arbeit,
Я ездил на работу на автобусе, потому что у меня не было машины
Perfekt (Прошедшее время)
В этом случае оба глагола придаточного предложения уходят в конец , но на последнее место ставят вспомогательный глагол или любой другой находившийся при подлежащем.
Ich habe ein Auto nicht gekauft.
Я не покупал машину. Я ездил на работу на автобусе
Ich habe ein Auto nicht gekauft,
Я не покупал машину, потому что я ездил на работу на автобусе
Если придаточное с союзом wenn стоит перед главным предложением, то главное часто начинается со слов so или dann :
Если мой друг скоро придет, то мы пойдем в кино
Видео:ВСЕ союзы I A1 - B1 I Немецкий языкСкачать
WENN или ALS
Wenn в значении «когда» употребляется в том случае, если действия в главном и придаточном предложениях происходит одновременно. Также wenn в значении «когда», употребялется чтобы подчеркнуть многократность действия:
Когда он приезжает в Москву, он навещает меня обязательно
Als также переводится «когда», но употребляется в прошедшем времени при однократном действии:
Мы встретили мою подругу, когда мы были в воскресенье в театре
Союз um … zu + Inf. и damit выражает цель .
Er geht nach Deutschland,
Он едет в Германию, чтобы учить немецкий
Ich schenke ihm ein Lehrbuch der deutschen Sprache,
Я дарю ему учебник немецкого языка, чтобы он мог учить немецкий язык
Anstatt seine Hausaufgaben zu machen, sieht das Mädchen fern
Вместо того, чтобы делать свои домашние задания, девочка смотрит телевизор
Sie geht, ohne sich zu verabschieden
Она уходит не прощаясь
Видео:trotzdem vs deshalb. Что выбрать? I Немецкий язык для начинающих I Deutsch mit Julia BobeСкачать
Инверсия с DER(DIE, DAS, DESSEN)
Союз der ( die, das, dessen, den, dem ) выражает определение.
Ich fahre in der Stadt, in
Я еду в город, в котором живут мои родственники
Видео:Немецкий язык. Придаточные предложения с wenn, weil, dassСкачать
Придаточные предложения причины и следствия в Немецком: Weil, Denn, Da, Deshalb, Darum, Deswegen, Daher
Как и во всех языках, в немецком, часто требуется сказать что-то типа «Если бы да кабы, то я бы был королем». Давайте посмотрим, как это сделать. Сначала примеры, потом объяснения:
Как вы видите из примеров, выразить одну и ту же мысль причины-следствия можно чуть ли не десятью способами.
Самый популярный и распространенный союз причины. Weil может стоять как в первой части предложения, так и во второй. В предложении, содержащем союз weil, глагол уходит на последнее место.
Да, вы правильно заметили: если weil мы используем в первой части предложения, то во второй порядок слов меняется на обратный (глагол встает на первое место).
Denn — это союз «для новичков» Он может использоваться только во второй части причинно-следственного предложения и никоим образом не меняет порядок слов (имеет нулевую позицию).
Ich esse nicht, denn ich habe keine Lust.
Я не ем, потому что нет настроения.
Предложения причины-следствия с союзом da достаточно редки. Дело в том, что da может стоять только в первой части предложения и только тогда, когда собеседнику уже потенциально известна причина. К примеру, он уже знает, что ты чем-то расстроен:
Порядок слов в случае с da такой же как и с weil.
Видео:Weil, dass, ob, obwohl, wenn, als, damit. Сложноподчиненные предложения. Глагол в конец, немецкий.Скачать
Deshalb, Darum, Deswegen, Daher, aus diesem Grund, Also, So
Все эти союзы обозначают примерно одно и то же (следствие: потому, поэтому) и употребляются во второй части причинно-следственного предложения. Тонкие их отличия перевода вы можете посмотреть в табличке примеров в начале данной статьи. Здесь же я добавлю, что любой из этих союзов, так сказать, имеет позицию в предложении. Т.е. если он стоит на первом месте, то вытесняет подлежащее, также его можно поставить и на третье место, и на четвертое…
Ich habe keine Lust, deshalb (darum, deswegen, daher, aus diesem Grund, also, ao) esse ich nicht.
У меня нет настроения, поэтому я не ем.
Ich habe keine Lust, esse ich deshalb (darum, deswegen, daher, aus diesem Grund, also, ao) nicht.
У меня нет настроения, я не ем поэтому.
Ну вот мы вроде и разобрались с причиной и следствием в немецком языке. Если есть интересные примеры или вопросы, которые стоит добавить и рассмотреть в статье, то пишите их в комментарии.
Видео:Урок немецкого языка #14. Союзы и союзные слова в немецком языке.Скачать
Упражнение «deshalb»
Уровень A2 по немецкому языку
Следите за обновлениями
Группы в Телеграмме
Екатерина Казанкова
Видео:Союз deshalb + darum, deswegen (поэтому). Для чего и как deshalb используется в немецком предложенииСкачать
Отзывы о моем онлайн-тестировании на определение уровня владения немецким языком
Марина Степанова, преподаватель немецкого, https://vk.com/id217960121
Я из города Брянска, работаю в школе учителем немецкого и английского языков. Хочу выразить огромную благодарность Екатерине за возможность прохождения онлайн-теста на определение уровня владения немецким языком. Поскольку в скором времени я собираюсь сдавать экзамен на уровень С1 в Гете-институте, мне нужно было проверить, какие пробелы у меня есть. Для определения точного уровня я прошла все три этапа: выполнила лексико-грамматический тест, письменную часть, затем мы связались с Екатериной по скайпу и провели устное собеседование. В результате нам удалось выявить типичные ошибки, пробелы в некоторых темах. На Skype-консультации я получила конкретные рекомендации для подготовки к экзамену на Goethe-Zetrifikat, список грамматических тем, которые нужно повторить. Я уже начала плодотворно готовиться и надеюсь, в скором времени, смогу поделиться своими успехами. Огромное спасибо!
Видео:OBWOHL или TROTZDEM? РАССМОТРИМ НА ПРИМЕРАХ + задание! В чем разница немецких слов?Скачать
Результаты моих учеников, уехавших на учебу/работу в Германию
Sasha Pöltner, Вена (Австрия), переводчик, преподаватель, https://www.facebook.com/shinesasha
Роман Самойлюк, врач, https://vk.com/samlabpro
Асем Пилявская, врач, Казахстан, https://vk.com/id243162237
Как практикующему врачу мне очень важен дальнейший профессиональный рост, поэтому мысль о переезде в Германию пришла давно. Я начала изучать немецкий язык с нуля год назад с репетитором, но к сожалению, репетитор не уделял должного внимания моим ошибкам. Для работы врачом в Германии нужно владеть немецким языком на уровне В2. За 3 месяца до экзамена я начала искать другого репетитора на просторах интернета и случайно наткнулась на сайт Екатерины Алексеевны, где предлагалось проверить свой уровень немецкого. Далее мы договорились о времени проведения устной части теста. Мой уровень немецкого оказался на уровне В1. В итоге мы решили с Екатериной Алексеевной провести эксперимент — за 3 месяца подготовиться к экзамену В2. Для меня это были напряженные 3 месяца, но это того стоило. Екатерина Алексеевна выстроила для меня индивидуальный график уроков. Во время занятий уделяла время всем частям экзамена, мы не теряли ни минуты времени. Хочу сказать, что по большей части благодаря «педантичности» (в хорошем смысле этого слова) моего преподавателя, мне удалось держать себя в тонусе и не расслабляться, готовиться к каждому уроку, даже на дежурствах. Екатерина Алексеевна не только строгий и требовательный преподаватель, но и добрый человек. Эксперимент удался! Я успешно сдала экзамен, через месяц получу сертификат В2 и могу заниматься поиском работы. Хочу выразить огромную благодарность Екатерине Алексеевне за грамотное, профессиональное преподавание немецкого языка. В результате своего поиска я нашла отличного преподавателя! Советую Екатерину Алексеевну как лучшего репетитора!
Zoya Tymoshenko, Киев, Украина, https://www.facebook.com/zoya.tymoshenko
Нурмуханбетова Алина, ученица 11 класса, Казахстан, https://instagram.com/just_a_little_cup_of_tea
Потеряв полгода из-за халатности преподавателей и уже практически отчаявшись в поисках хоть кого-то, кто помог бы мне разобраться с форматом экзамена на уровне B2, я нашла этот сайт.
Обративлась я к Екатерине Алексеевне в начале октября 2020 года. Поначалу боялась, что уроки ничем мне не помогут. Но уже после первой встречи, на которой мы детально разобрали все мои сильные и слабые стороны, я понимала, чего мне ждать от этого «страшного» экзамена Goethe Zertifikat B2.
Екатерина Алексеевна очень приятный и грамотный педагог, который всегда был готов ответить на любой вопрос и помочь разобраться в ошибках. Благодаря совместной работе моя самая слабая часть lesen оказалась самой успешной на экзамене (87 баллов)! Все выражения, каждое ее напутствие помогло мне заработать баллы в письменной части и правильно структурировать Vortrag. Входя в аудиторию, я была твердо уверена в том, что все получится.
Екатерине Алексеевне был важен мой результат, в отличие от остальных преподавателей. Я премного благодарна ей за каждый балл, который получила на экзамене. Моя успешная сдача с первого раза не состоялась бы без этих занятий, которые я считаю самыми эффективными и тёплыми за весь мой опыт работы с преподавателями по скайпу. Теперь я могу реализовать свою мечту об обучении в Германии!
Спасибо Вам огромное (◕ᴗ◕✿)
Айлысу Шайдулова, студентка медуниверситета (Республика Татарстан, Россия), https://vk.com/aisik02
Мне в очень короткий срок нужно было получить сертификат о знании немецкого языка на уровень B1, так как нужно было подавать заявку на программу FSJ, самым оптимальным вариантом для меня было сдать через 3 недели экзамен, но было страшно, что я не успею за этот период подготовиться, особенно меня настораживало говорение.
Я нашла в интернете этот сайт и решила начать заниматься с Екатериной Алексеевной. Тестирование показало, что у меня уровень B1.1, поэтому меня взяли на интенсив.
Когда мы уже делали экзаменационные задания по говорению, Екатерина Алексеевна мне сильно помогла по этому модулю. Она объяснила, на что нужно обращать внимание, какие клише можно использовать, показывала ошибки в показе презентации (я медленно думала над предложениями, а времени не очень много и именно благодаря Екатерине Алексеевне, её большому труду я смогла заговорить быстрее и выражать свои мысли чётче и яснее). Так что очень рекомендую этот курс.
Экзамен я успешно сдала с первого раза в Тольятти, набрав по всем аспектам более 80 пунктов (максимальные баллы я получила по говорению и письму!).
Taisiya Luchina, студент Universität Wien, Вена, Австрия, https://www.facebook.com/taisiya.luchina
Я из Москвы, но старшие классы школы оканчивала в Словакии. Немецкий учила с 7 класса, но он всегда казался довольно неприступным языком и зачастую вызывал панику. Но мне необходимо было получить сертификат уровня C1 для поступления в университет в Вене (Universität Wien). Поняла, что школьной программы мне не хватит, поэтому обратилась к Google, и наткнулась на сайт Екатерины Алексеевны.
Сам сайт очень грамотно оформлен, приложены сертификаты знания языка, рассчитаны чистые часы для освоения того или иного уровня. Это как-то сразу мотивировало и все показалось не таким уж безнадежным.
Среди множества репетиторов, которых я нашла, Екатерина Алексеевна показалась наиболее компетентным, располагающим к себе и знающим своё дело педагогом. Недолго думая, я обратилась к ней за помощью, и это было моим лучшим решением во всей этой неравной борьбе с немецким языком. Очень благодарна ей за понимание и готовность помочь. Все уроки были крайне интенсивны и продуктивны, курс был грамотно структурирован и организован, я впервые столкнулась с тем, что преподаватель настолько посвящён своему ученику.
Платформа для домашних заданий была очень удобна в использовании, и я до сих пор ее использую в случае чего, так как доступ остаётся открытым даже после окончания курса. Материал, который Екатерина Алексеевна мне предоставила был действительно очень полезен и разнообразен, все было крайне полезно для освоения немецкого.
Мой курс длился 3 месяца. Для начала, мне надо было подтянуть В2, так как он был в довольно плачевном и хаотичном состоянии. Первые пару-тройку занятий уже смогли внести ясность в мои школьные познания, и все начало обретать смысл. Освоив В2, мы начали подготовку к экзамену Goethe Zertifikat C1. Разница в уровнях была довольно ощутима, но тем не менее Екатерина всегда была готова все доступно объяснить.
Первый раз сдавала экзамен в Москве в институте Гёте, но мне не хватило одного балла за письменную часть, так что меня ожидала попытка номер два. Через месяц проводился экзамен в Саратове, в лингвистическом центре «Лингва-Саратов». И на этот раз я уже постигла С1, набрала 71 бал. За письменную часть 48 баллов и 23 балла за устную. Это не верх совершенства, ещё есть к чему стремиться. Мой путь к немецкому был тернист, но Екатерина мне очень помогла, безмерно ей благодарна.
В ВУЗ я успешно поступила, сейчас на первом семестре курса Japanologie.
Всем, у кого такие же тяжелые отношения с немецким, какие были у меня, рекомендую обратиться к Екатерине Алексеевне: очень тёплый и добрый человек, и первоклассный педагог.
💥 Видео
Немецкий язык В чём разница denn weil daСкачать
Грамматика немецкого языка deswegen- deshalb – weilСкачать
Как правильно строить предложения с weil/deshalbСкачать
weil, deshalbСкачать
Немецкий язык, 39 урок. Порядок слов в немецком языкеСкачать
Німецька мова онлайн. Урок 37. Порядок слів у реченні з darum, deshalb, deswegen, daher (тому).Скачать
Придаточные предложения в немецком языке| Порядок слов в подчинительном предложение | Союз WEILСкачать