Пример lebenslauf на немецком языке + видео обзор

Как написать Lebenslauf резюме на немецком языке?

Как написать Lebenslauf резюме на немецком языке?

Если вы хотите устроиться на работу, поступить в ВУЗ в Германии, то для начала вам понадобится отослать работодателям/приемной комиссии Bewerbungsunterlagen (документы, требующиеся при подаче заявления о приёме на работу/учебу), в которые входит ваш Lebenslauf и Bewerbung.Также, это может потребоваться при получении национальной визы в Германию с целью обучения/работы там. Пример lebenslauf на немецком языке

Поясню, что это такое на русском языке:

В этой статье мы рассмотрим Lebenslauf, как правильно его написать и что не упустить из виду.

В Lebenslauf содержится вся ваша личная информация: от даты рождения до места и опыта работы. Для написания Lebenslauf потребуется лист размера А4. Lebenslauf можно писать как от руки, так и на компьютере (но подпись должна быть от руки). При написании автобиографии желательно уложиться в 1 страницу (но если не получается, то это конечно не беда).

Также, все пункты в биографии должны быть написаны в хронологическом порядке (от рождения до настоящего момента).

Разберем все по пунктам и в какой последовательности писать Lebenslauf.

Существует два варианта последовательности написания резюме!

Первый вариант:

1. Заголовок « Lebenslauf »
2. Фотография — можно вверху справа либо сделать отдельно главный лист/обложку к Bewerbungsunterlagen с заголовком и в середине поставить свое фото.
3. Личные данные (Persönliche Daten), а именно:

4. Контактная информация: адрес, номер телефона, e-mail
5. Школьное образование (Schulbildung): все школы/колледжи, которые вы посещали, а также указать года
6. Высшее образование (Hochschulbildung): Университет, факультет, специальность и год поступления/окончания. Если хотите, то можете еще добавить название дипломной работы.
7. Практика/стажировка (Praktikum) — в качестве кого, года, название организации
8. Опыт работы (Berufstätigkeit): Организация, город, должность, период
9. Профессиональное повышение квалификации/курсы (Weiterbildung)- организация, в которой вы это проходили и длительность
10. Другая информация: языковые курсы, сертификаты, олимпиады, участие либо проведение семинаров и т.п.
11. Особые знания и навыки (Besondere Fähigkeiten/Kenntnisse):

12. Хобби/увлечения (Hobbys) — спорт, музыка, литература, техника, политика….
13. Место, дата и подпись (Ort, Datum, Unterschrift) — всё от руки.

Второй вариант (предпочтительнее):

1. Заголовок « Lebenslauf »
2. Фотография — можно вверху справа либо сделать отдельно главный лист/обложку к Bewerbungsunterlagen с заголовком и в середине поставить свое фото.
3. Личные данные (Persönliche Daten), а именно:

4. Контактная информация: адрес, номер телефона, e-mail
5. Опыт работы (Berufstätigkeit): Организация, город, должность, период
6. Практика/стажировка (Praktikum) — в качестве кого, года, название организации
7. Профессиональное повышение квалификации/курсы (Weiterbildung)- организация, в которой вы это проходили и длительность
8. Высшее образование (Hochschulbildung): Университет, факультет, специальность и год поступления/окончания. Если хотите, то можете еще добавить название дипломной работы (необязательно).
9. Школьное образование (Schulbildung): все школы/колледжи, которые вы посещали, а также указать года
10. Другая информация: языковые курсы, сертификаты, олимпиады, участие либо проведение семинаров и т.п.
11. Особые знания и навыки (Besondere Fähigkeiten/Kenntnisse):

12. Хобби/увлечения (Hobbys) — спорт, музыка, литература, техника, политика….
13. Место, дата и подпись (Ort, Datum, Unterschrift) — всё от руки.

Так почему же второй вариант лучше? Работадель — человек занятой и, взяв ваше резюме, для него в первую очередь важным будет увидеть, где, кем и как долго вы работали, проходили практику и высшее образование. Поэтому, в первую очередь предпочтительнее будет, если резюме вы начнете не со школы, а с работы!=)

P.s. По поводу фотографии в Lebenslauf — от нее также многое зависит, так как шеф в первую очередь посмотрит на фото и потом уже будет читать вашу автобиографию! На фото будьте позитивны, открыты, с легкой улыбкой! Фото можно сделать либо цветную либо черно-белую. Но лучше выбрать ч/б фото, т.к. это вас отличит и вы будете смотреться лучше.
Пример Lebenslauf-1 посмотрите ЗДЕСЬ (нажмите).

Если вам была полезна эта статья, то пожалуйста поделитесь ею в соц.сетях и подписывайтесь =) Будем рады знакомству=)

Если у вас есть какой-либо опыт, то поделитесь им в комментариях ниже=)

Источник

Бельгия и другая заграница

Пример lebenslauf на немецком языке

Наряду с другими документами, необходимыми для поступления в вуз Германии, вам необходимо будет написать и собственную автобиографию в виде таблицы (Lebenslauf). Посольство Германии также ожидает увидеть в пакете документов при подаче на визу. В данной статье я приведу полезные советы и рекомендации для тех, кто находится в процессе написания собственной автобиографии.

Существует множество различных примеров оформления Lebenslauf. Нюансы оформления не так важны, важно соблюдать основные правила при составлении автобиографии:

Читая вашу автобиографию, сотрудникам университета или посольства должно быть понятно кто вы, какое получили образование, имеется ли опыт работы, в каких организациях состоите. Поэтому основными разделами в автобиографии являются:

Данная структура приблизительна, вы можете по своему усмотрению добавлять или удалять некоторые разделы из неё. К автобиографии также следует приклеить одну паспортную фотографию.

Приведу пример на немецком языке.
Пример lebenslauf на немецком языке

L E B E N S L A U F

Persönliche Daten

Telefon +38 044 0123456
Mobil +38 097 0123456
E-Mail: kathrin-Kat@primer.ru

Geburtsdatum 01. Januar 1900
Geburtsort Kiev, Ukraine
Staatsangehörigkeit Ukraine
Familienstand ledig, keine Kinder

Schulbildung

Jahr — Jahr Allgemeinbildende Oberschule Nr. 123
Kiev, Ukraine
Abschluss: allgemeine Oberschulbildung

Hochschulbildung

Jahr – Jahr Kiev Staatliche Universität
Kiev, Ukraine
Abschluss: das Bakkalaureat in … in der Fachrichtung „…“
(Diplom mit Auszeichnung)
ММ/Jahr – ММ/Jahr Praktikum in der Firma «…»

Weiterbildung

Berufliche Tätigkeit

MM/Jahr – MM/Jahr PHP Web Developer in “…” GmbH
Kiev, Ukraine
Hauptaufgaben: PHP programming, Frontend, backend development

Fremdsprachen

Russisch (Muttersprache)
Ukrainisch (Muttersprache)
Deutsch (sehr gute Kenntnisse)
Englisch (gute Kenntnisse)

Berufliche Kenntnisse und Interessen

Persönliche Interessen

В конце резюме — имя и подпись. Как видите, все очень просто. Будут дополнительные вопросы, задавайте в комментариях 🙂

Источник

Шаг 3: Резюме (дополнено 26.06.2019)

Сегодня речь пойдет о, пожалуй, самом важном и ответственном этапе всего пути профессиональной иммиграции в Германию: составлении резюме для немецких работодателей, коими, в нашем случае и выступают все лечебные учреждения Германии. Данная процедура имеет целый рад важных особенностей и формальностей, которые необходимо соблюсти для получения приглашения и успешного прохождения собеседования в клинике, которое Вам предстоит перед получением работы. В этой статье я постараюсь максимально детально отразить все особенности составления данного документа, основываясь на опыте моих коллег и на собственных наблюдениях.

В Германии составлению резюме уделяется огромное значение. Это Ваша визитная карточка, исходя из которой работодатель будет делать вывод о приглашении Вас на собеседование или в отказе о таковом.

Резюме в Германии состоит из 2 частей: Lebenslauf (нем. автобиография) и Bewerbung (нем. заявление). На многих интернет-ресурсах, вроде этого, часто, для удобства, резюме именуют просто «Bewerbung«, имея ввиду, при этом, обе эти части.

Переводу у присяжного переводчика (помимо документов об образовании) так же подлежит Ваша трудовая книжка, а точнее её заверенная нотариальная копия. Апостиль на трудовую книжку не ставится. Очень важный момент: все названия мест работы и учебных учреждений Вы пишите так же, как Вам перевел переводчик! Вольное написание не допускается! В предыдущей статье, посвященной проставлению апостиля и переводу российских документов, именно по этой причине я Вас просил не спешить с отправкой документов присяжному переводчику.

Начнем с написания автобиографии ( Lebenslauf). Ниже приведен образец оформления данного документа, заполненный по стандартной форме.

Пример lebenslauf на немецком языке

Поздравляю, Ваша автобиография готова!

Теперь приступим к написанию второй части резюме: заявление на соискание вакантной должности (Bewerbung).

Пример lebenslauf на немецком языке

Пример lebenslauf на немецком языке

Пример lebenslauf на немецком языке

Надеюсь, информация, представленная в этой статье, окажется для Вас полезной.

Спасибо за внимание и успехов Вам в написании резюме!

Источник

Пример lebenslauf на немецком языке

#rat_DO
По Вашим просьбам.Пишем резюме (Lebenslauf) на немецком.

Слева: как писать НЕ нужно (типичные ошибки при написании). Справа: правильный образец.

1.Теil: Die zehn häufigsten Fehler beim Lebenslauf

1) Die Formatierung des Dokuments ist unübersichtlich: Die Überschrift und die Zwischenüberschriften heben sich nicht vom Rest ab, die PC- und Sprachenkenntnisse sind keiner Zwischenüberschrift zugeordnet.

2) Die Eltern im Lebenslauf aufzuführen, ist heute kein «Muss» mehr. Unser Tipp: Erwähne sie, wenn deine Mutter oder dein Vater einen Beruf haben, der dem, für den du dich gerade bewirbst, ein bisschen ähnlich ist. Lauras Vater ist Chemieingenieur. Da sich auch Fotografen mit Chemie auskennen müssen, weist Laura in ihrem Lebenslauf auf ihren Vater hin.

3) Egal, welche Schule du besucht hast: Gib deinen Abschluss an. Wenn du noch nicht fertig bist, kannst du schreiben «Voraussichtlicher Abschluss: Abitur 2012». Schreibe deine Note dazu, wenn sie schon feststeht und sie gut ist.

4) Der Begriff «Jobs» klingt im Lebenslauf etwas abwertend. Besser: «Praktische Erfahrungen». So passen auch der Fotokurs und der Wettbewerb besser in die Rubrik.

5) Die Zeitangaben müssen präzise sein. Gib an, in welchen Monaten du was gemacht hast.

6) Damit sich der Personaler ein Bild von deinen Fähigkeiten machen kann, sollte bei der Angabe der Jobs eine Beschreibung deiner Tätigkeiten nicht fehlen. Je genauer dein Text, desto mehr weiß der Leser des Lebenslaufs über dich und desto besser kann er beurteilen, ob du zur ausgeschriebenen Stelle passt.

7) Fast alle Bewerber geben im Lebenslauf an, dass sie PC-Kenntnisse haben. Die Aussage ist zu ungenau. Liste auf, mit welchen Programmen du bereits gearbeitet hast.

8) «Musik“ alleine klingt so, als würde Laura einfach ganz gerne mal zum Abschalten Musik hören. Sie hört aber nicht nur Musik, sie macht auch welche. Es sind gerade die Interessen, die das Bild eines Bewerbers im Lebenslauf «menschlich» machen. Lauras Banderfahrung zeigt außerdem, dass sie sich in eine Gruppe integrieren kann und dass sie sich nicht scheut, vor fremden Menschen auf der Bühne zu stehen.

9) Jeder Lebenslauf muss am Ende mit Ort und Datum versehen werden. Achte
immer darauf, dass das Datum mit dem im Anschreiben übereinstimmt!

10) Ein Lebenslauf ist nur dann formal vollständig, wenn er eine Unterschrift trägt.

2. Teil: Lebenslauf: So machst du es richtig

Im zweiten Bild der Bildergalerie (anklicken zum Vergrößern) seht ihr, wie man es richtig macht: der perfekte Lebenslauf. Vom Aufbau über den Inhalt bis hin zum Foto soll dein Lebenslauf dich optimal präsentieren. Überlege dir deshalb vor jeder Bewerbung, welche Erfahrung du passend zur ausgeschriebenen Ausbildungsstelle anbieten kannst.

Ein Wunderwerk an Standardisierung ist der so genannte Europass-Lebenslauf, den sich die EU ausgedacht hat, um Bewerbungen europaweit zu vereinheitlichen. Die meisten Personaler sehen ihn genau aus diesem Grund nicht so gerne: Sie wollen keine einheitlichen, sondern individuelle Lebensläufe sehen. Denn nur so können sie auf einen Blick erkennen, ob du in der Lage bist, ein solches Dokument selbstständig zu strukturieren und Wichtiges von Unwichtigem zu trennen. Daher unser Tipp: Finger weg von Standard-Lebensläufen!

Dein Lebenslauf sollte nicht nur übersichtlich, sondern auch lückenlos sein. Wer nach dem Abi ein Jahr lang rumhängt, ohne ein Praktikum, ein soziales Jahr oder einen Auslandsaufenthalt vorweisen zu können, macht auf Personaler einen ziellosen Eindruck.

Источник

Резюме на немецком

Пример lebenslauf на немецком языке

Время чтения: 9 мин

Как написать успешное резюме на немецком языке? Какие есть правила оформления? Что не нужно включать в резюме? Даем рекомендации для составления резюме на немецком языке и учим новую лексику!

Пример lebenslauf на немецком языке

Германия довольна дружелюбна к иностранцам, которые хотят работать в стране. По информации Deutsche Welle, с марта 2020 года в Германии больше не действует “проверка на конкурентность” (т.е. ранее работодатель должен был доказать, что на данное место работы не претендуют граждане Германии или стран ЕС), а найти работу можно даже со средним образованием. Разумеется, конкуренция на престижные вакансии среди кандидатов высока. Поэтому важно заявить о себе максимально грамотно и профессионально, для этого нужно оставить хорошее резюме.

Теперь перейдем к самому сложному.

Пока вы еще не написали резюме, стоит разобраться, нужно ли вам вообще переезжать в Германию. О том, какие минусы жизни в Германии нужно учитывать при переезде, читайте в нашей статье.

Lebenslauf (Резюме)

Указывая личные данные, обязательно укажите гражданство и, если есть, наличие у вас разрешения на работу в стране. Также вы можете прикрепить фото, но очень важно помнить, что фотография с вечеринки или путешествия не подойдет. Лучше всего сходить к фотографу и сделать профессиональный портретный снимок специально для поиска работы.

▶ Далее, перечисляя места учебы или работы помните – словом Ordnung (порядок) неспроста так часто характеризуют немцев. Убедитесь, что в перечислении вы следуете какому-то одному логическому принципу, в основном это, конечно, принцип хронологический. Начинайте с самого раннего и заканчивайте самым поздним.

▶ Перечисляя рабочие места или пройденную практику, не забывайте раскрывать вкратце основной смысл выполненной работы с указанием вашей функции. Например:

Пример lebenslauf на немецком языке

Социальная деятельность будет особенно полезна молодым специалистам без внушительного опыта работы. Сюда можно указать волонтерство для социальной организации, организацию проектов, участие в конференциях и конкурсах. Кстати, опыт волонтерства (именно безвозмездной помощи людям или животным) очень ценится в Германии.

Совет: Многие профильные немецкие сайты предлагают шаблоны (Muster) для составления Lebenslauf в той форме, которую ожидают работодатели от кандидатов. Вы можете их скачать и заменить содержимое на свое. Также читайте немецкие сайты с советами по составлению Lebenslauf хотя бы для того, чтобы взять полезную лексику и профессиональные слова.

Это, бесспорно, самая сложная часть. Если ваша краткая биография (Lebenslauf) может растянуться и на 2 страницы, то тут лучше не выходить за пределы одной. Ваша задача – убедить в 3-4 абзацах работодателя, что ему нужны именно вы.

Пример lebenslauf на немецком языке

Перед написанием Anschreiben убедитесь, что вы изучили информацию о фирме, куда собираетесь подавать документы.

Внимательно изучите сайт компании:

Anschreiben можно писать, ориентируясь на 4 W-вопроса:

Пример lebenslauf на немецком языке

Не бойтесь повторяться – возможно читать будут лишь одно из двух: либо вашу биографию, либо письмо. Поэтому можете еще раз в других словах (и, как мы писали ранее, выделяя главные успехи) рассказать об уже имеющемся опыте. Примите на вооружение следующие обороты: «ich möchte die erworbenen Kenntnisse verwenden» или «ich würde gerne meine fachlichen Kompetenzen zur Verfügung stellen».

Грамматически желательно избегать громоздких, очень длинных конструкций. Но используйте активно профессиональный язык выбранной отрасли! Обычно это различные существительные, отберите их заранее и распределите по вашему тексту. Говоря о ваших знаниях и достижениях, используйте утвердительные конструкции в настоящем и прошедшем времени: ich kann, ich habe mich beschäftigt, ich habe gelernt, ich habe erfüllt. Говоря о возможной будущей работе в данной организации – конструкции с сослагательным наклонением: ich würde, ich möchte gerne, ich würde mich freuen.

Также, очень важно не допускать ошибок в тексте.

Не перехваливайте себя, это считается дурным тоном. Оценивать вас – задача работодателя. Также не стоит приукрашивать свой опыт и знания, что-то придумывать. Поверьте, HR-ы собеседуют по десятку и больше людей в неделю, и им несложно отличить вранье от правды.

Пример lebenslauf на немецком языке

Теперь положите готовые документы аккуратно в конверт и бегите на почту! Конечно, зачастую хватает банальной отправки на e-mail адрес, но иногда немецкие работодатели предпочитают и «дедовский» метод. Так что, если перед вами дело всей вашей жизни, используйте все возможности доставки.

Если вы еще только приступаете к поиску работы, для вас будут полезны наши советы по поиску работы в Германии.

Источник

Видео

Как написать (Lebenslauf) автобиографию на немецком? Пошагово!

Как написать (Lebenslauf)  автобиографию на немецком? Пошагово!

Как составить резюме в Германии: идеальный пример 🇩🇪 (2018)

Как составить резюме в Германии: идеальный пример 🇩🇪 (2018)

Немецкие слова и фразы. Lebenslauf - Биография

Немецкие слова и фразы. Lebenslauf - Биография

РАБОТА В ГЕРМАНИИ 🇩🇪| КАК составить #РЕЗЮМЕ? | Пример #LEBENSLAUF #работавгермании #жизньвгермании

РАБОТА В ГЕРМАНИИ 🇩🇪| КАК составить #РЕЗЮМЕ? | Пример #LEBENSLAUF #работавгермании #жизньвгермании

Работа в Германии. Как писать Резюме-Bewerbung и Lebenslauf.

Работа в Германии. Как писать Резюме-Bewerbung и Lebenslauf.

Немецкий язык. Сериал немецкой для начинающих. Серия 2

Немецкий язык. Сериал немецкой для начинающих. Серия 2

Собеседование на немецком языке.

Собеседование на немецком языке.

Как составить удачное CV/Lebenslauf? #ЖизненныйПробел

Как составить удачное CV/Lebenslauf? #ЖизненныйПробел

Путин говорит на немецком языке 1/3

Путин говорит на немецком языке 1/3

Немецкий язык - что такое уровни А1, A2, B1, B2, C1, C2 (пример: немецкий язык) -

Немецкий язык - что такое уровни А1, A2, B1, B2, C1, C2  (пример: немецкий язык) -
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.