Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]
Видео:Как сказать доброе утро на осетинском | Осетинский языкСкачать
Часто спрашиваемые выражения
Добрый человек |
Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 569
Откуда: Pohjola
Некоторые фразы спрашивают чаще других. Ниже подборка; а ещё на сайте есть разговорник. — Что делаешь? — Цы кусыс? Ты еще занят? — Нæма дæ ’вдæлы? Извини что трубку не беру,я занят(а). — Хатыр, нæ мæ вдæлы, æмæ уый тыххæй хæтæл нæ исын. Где ты ходишь?— Кæм дæ, кæм? (или более панибратский вариант: „Кæм рабыр-бабыр кæныс?“) Я думаю мы с ним будем хорошими друзьями. —- Æнхъæлдæн æмæ хорз хæлæрттæ йемæ суыдзыстæм. Идея и русский текст Володиной К. (из лезгинского форума на самом деле). |
Зарегистрирован: 02 фев 2013, 02:04
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 16 апр 2013, 17:59
Сообщения: 1
Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ] Кто сейчас на конференцииСейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0 Видео:Народ говорит. Иронау дзурыс? Разговариваешь ли ты на осетинском языке?Скачать ИРОН ÆВЗАГСАМОУЧИТЕЛЬ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА
Видео:Осетинский язык урок 1Скачать Урок 28♪ Учитесь вести диалог!
Пояснения к диалогу
1. Задайте к следующим выражениям вопросы: – Кæм вæййыс? | ||||||||||||||||||||||||||
2) Мæ фæллад денджызы был уагътон. | – | |||||||||||||||||||||||||
3) Мæ зæрдæмæ дзы фæцыди. | – | |||||||||||||||||||||||||
4) Кусгæ кæнын. | – | |||||||||||||||||||||||||
5) Кусгæ нæма кæнын. | – | |||||||||||||||||||||||||
6) Зымæг дæр хорз рæстæг у. | – |
2. Ответьте на вопросы:
– Ам нæ уыдтæн.
Вы уже овладели материалом основного курса в достаточной мере. Вам необходимо совершенствовать приобретенные навыки и умения. В этом вам поможет использование материалов для устной речи и чтения, с которыми вы будете сталкиваться в дальнейшем на каждом уроке. В них представлены наиболее употребительные разговорные фразы, которые подаются небольшими блоками по ситуациям в разделе Разговорник. К ним примыкают упражнения для более четкого представления использования тех или иных фраз в разговорной речи, а также для закрепления материала.
Изучать материал разговорника необходимо по методу обратного перевода – устного и письменного, с записью на магнитофон или в тетрадь.
Некоторые фразы вам уже хорошо известны по материалам прошлых уроков. Вам необходимо будет их вспомнить. Сочетание повторения пройденного материала с изучением нового поможет глубже понять особенности осетинского языка.
Кроме переводов следует также выполнять упражнения, прилагаемые к разговорнику, даже в том случае, когда вам кажется, что владеете данным материалом.
Не забывайте время от времени возвращаться к пройденному материалу для систематического повторения.
Приветствия
Байрай!
3. Как будут звучать по-русски следующие приветствия и ответствия.
1) Дæ бон хорз, ме ‘рдхорд! – Кæй бон у, уый хорзæх дæ уæд, мæ хæлар! 2) Бирæ кус, Сослан! – Бирæ хæрзтæ дæ уæд, Батрадз! 3) Байрай, Бибо! Кæцæй фæдæ, кæцæй? – Хорзæй байрай, Ацæмæз, дæу фенынмæ æруадтæн горæтæй. 4) Фарн уæ хæдзары, мæ сыхæгтæ. – Фæрнæйдзаг у, Бесол, мидæмæ нæм рахиз!
4. Скажите следующие приветствия по-осетински:
1) Здравствуй, друг мой! – Здравствуй, любезный друг мой! 2) Добрый день, Зарина! – Здравствуй, Сергей! 3) Передай дома всем привет от меня, Борис! 4) Здравствуйте, дети! – Здравствуйте!
Ирон адæммæ афтæ фæзæгъынц: «Дард æрвадæй хæстæг сыхаг хуыздæр у». Æмæ уый, æнæмæнг, тынг раст æмбисонд у. Бахъуаджы рæстæг фыццаджыдæр сыхаг фæ-зыны. Уæвгæ, дунейыл æрвад кæнæ иу хæстæг дæр кæмæн нæй, ахæмтæ бирæ, фæлæ æнæ сыхаг адæймаг та нæй. Уы-мæ ма гæсгæ ирон адæммæ фæзæгъынц афтæ дæр: – «Ху-рыскастæй лæг йæ сыхæгтыл тагъддæр сæмбæлы».
Батырбег дæр йæ сыхæгтимæ тынг хорз цæры. Афтæ фæзæгъы æппынæдзух:
– Хорз сыхагæй хорз хæстæгæй уæлдай нæй.
Ахæм бон нæ уыди, Батырбег йæ сыхæгты кæд нæ абæрæг кодта. Абон дæр та сын сæ дуар бахоста.
– Мидæмæ! – Райхъуыст хæдзары хицауы хъæлæс.
Батырбег бахызт мидæмæ. Сыхæгты бинонтæ бадтысты фынгыл æмæ æхсæвæр хордтой.
– Уе ‘зæртæ хорз, æмæ фарн уæ бадты!
– Кæй изæр у, уый хорзæх дæ уæд, æмæ фæрнæйдзаг у! Мидæмæ, Батырбег, абад немæ! – дзуапп ын радта хæдзары хицау.
– Бузныг, Инал, чи абада, уымæн хæлар, фæлæ мæ бадынмæ не ‘вдæлы. Фæлтау фæстæдæр æрбауайдзынæн.
Слова и выражения к тексту
æнæмæнг действительно | фыццаджыдæр в первую очередь |
æмбисонд поговорка, пословица | уæвгæ хотя |
бахъуаджы в нужное (вре-мя), когда понадобиться | хурыскастæй восход солнца |
не ‘вдæлы некогда | æппынæдзух постоянно |
фæлтау частица лучше | уæлдай нæй нет разницы |
Работа над текстом
а) Прочитайте текст внимательно и переведите его.
б) Обратите внимание на употребление вводных слов, частиц и приветствий.
в) Вам необходимо помнить:
— Когда человек заходит в дом, кабинет и пр., прежде постучавшись, на стук ему отвечают «заходите» (по-осетински: мидæмæ!).
— Когда человек заходит в гости, он приветствует в зависимости от ситуации. Если хозяева работают, он приветствует: бирæ кусут! (букв., работайте много), что соответствует русскому «удачи вам!», или «здравствуйте!». Если застал их за трапезой, он говорит: фарн уæ бадты! (букв., обилие на вашем сидении), что соответствует русскому «обилия вашему столу!», или «приятного аппетита!».
— Когда человек заходит в дом первый раз, он произносит: фарн уæ хæдзары! (букв., счастье вашему дому), что соответствует русскому «счастье вашему дому!», или «мир вашему дому!».
7. Используя текст, продолжите диалог:
☺ Ирон адæммæ куыд фæзæгъынц? | ☻ Дард æрвадæй хæстæг сыхаг хуыздæр у. |
☺ Батырбег куыд цæры йæ сыхагимæ? | ☻ ________________ ___________________ |
☺ Батырбег æппынæдзух куыд фæзæгъы? | ☻ ________________ ___________________ |
☺ Уе ‘зæртæ хорз æмæ фарн уæ бадты! | ☻ ________________ ___________________ |
☺ Мидæмæ, Батырбег, абад немæ! | ☻ ________________ ___________________ |
8. Задайте к следующим предложениям вопросы:
1. Ирон адæммæ афтæ фæзæгъынц. | – Куыд фæзæгъынц ирон адæммæ? |
2. Дунейыл æнæ сыхаг адæймаг нæй. | – ………………….? |
3. Хурыскастæй лæг йæ сыхæгтыл тагъддæр сæмбæлы. | – ………………….? |
4. Батырбег афтæ фæзæгъы.… | – ………………….? |
5. Батырбег бахызт мидæмæ… | – ………………….? |
6. Чи абада, уымæн хæлар… | – ………………….? |
9. Лæвæрд хъуыдыйæдтæ ратæлмац кæнут ирон æвзагмæ.
1) Осетины говорят: близкий сосед лучше далекого родича. 2) Это, наверное, бесспорное выражение. 3) Осетины ещё говорят: утром соседа можно увидеть раньше солнца. 4) Мы со своими соседями живем хорошо. 5) Часто осетины говорят, что между хорошим соседом и хорошим родственником нет никакой разницы.
10. Вместо пропусков вставьте слова из скобок и переведите их на русский язык.
1) Батырбег мæ ______ у. 2) Инал йæ ______ никуы рахъаст кодта. 3) Изæрæй мæ ______ арæх фæхъазæм шахмæттæй. 4) Мæ машинæ знон мæ ______ радтон. 5) Батырбег арæх феппæлы йæ _______.
(сыхаджы, сыхагимæ, сыхаг, сыхагæй, сыхагмæ)
Запомните, как можно перевести следующие слова:
родич хæстæг | утром райсомæй |
наверное æвæццæгæн | бесспорное æнæмæнг |
ещё ноджы ма | выражение ныхас |
нет разницы уæлдай нæй | часто арæх |
Как переводить слово « идти » на осетинский язык:
а) цæуын, æрцæуын, фæцæуын:
— Сегодня тебе никуда не надо идти? (Абон дæ никуыдæм цæуын хъæуы?);
— Весна идёт. (Уалдзæг æрцæуы.);
— Два путника лесной тропой идут под утреннею мглой. / Лермонтов / (Дыууæ бæлццоны хъæды къахвæндагыл фæцæуынц сæууон фæлмы.);
— Идут годы. (Азтæ цæуынц.);
— Дни идут. (Бонтæ уайынц.);
— Снег идёт. (Мит уары);
— Дождь идёт. (Къæвда уары.);
— Её новое платье ей очень идёт. (Йæ ног къаба йыл тынг фидауы.);
— Ему идёт, как ишаку седло. (Хæрæгыл саргъ куыд фидауы, афтæ йыл фидауы.);
— На костюм идёт три метра ткани. (Костюмæн æртæ метры хъæуы хъуымац.);
— На моё платье пойдет всего два метра ткани. (Мæ къабайæн бахъæудзæн æдæппæтæй дыууæ метры хъуымац.);
е) (в некоторых выражениях):
1) идти на убыль «къаддæр кæнын»:
— Вода идёт на убыль. (Дон къаддæр кæнгæ цæуы.);
— Вода пошла на убыль. (Дон фæкъаддæр.);
— Речь идёт не о тебе. (Ныхас дæуыл нæ цæуы.).
11.Хъуыдыйæдтæ ратæлмац кæнут уырыссаг æвзагмæ.
1) Райсом мæ куыстмæ цæуын хъæуы. 2) Абон цы кодтай, цы дыл æрцыди? 3) Ме ‘мбæлттæ куыстмæ фæцæуынц, æмæ мæ уыдон баййафын хъæуы. 4) Изæрæй куыстæй куы суæгъд уай, уæд махыл рацæудзынæ. 5) Иннæ бон мæ хъæумæ ныууайын хъæуы. 6) Æхсæвæй бонмæ æнæрæнцайгæйæ мит фæуарыд. 7) Дæ туфлитæ дыл хорз фидауынц.
12. Хъуыдыйæдтæ ратæлмац кæнут ирон æвзагмæ.
1) Тебе уже пора идти в школу. 2) Вечером ко мне придут мои друзья. 3) Автобус уходит с вокзала в три часа. 4) Мне сегодня надо зайти в библиотеку. 5) На исправление ошибок у меня уйдет около двух часов. 6) Тебе не к лицу вести такие разговоры. 7) Боль пошла на убыль.
11. Вместо пропусков вставьте нужные слова из скобок и переведите их на русский язык.
1) Абон нæ _______ Хетæгкаты Къостайы сфæлдыстадыл. 2) Бонæй бонмæ йæ фосы нымæц _______. 3) Уæлæнгай куыст кæнын ницæмæн _______. 4) Хохаг хъæутæм дæр райдыдта автобус _______.
(цæуын, ныхас цæудзæн, хъæуы, къаддæр кæны)
13. Как будут звучать по-осетински слова:
утром | вчера | в этом году |
вечером | завтра | в прошлом году |
ночью | послезавтра | в будущем году |
сегодня | позавчера | ежегодно |
14. Текст ратæлмац кæнут иронау.
В этом году шестилетний Ацамаз пойдет в школу. Родители купили ему книги, тетради, ручки, карандаши и красивый портфель. На базаре мама купила ему новый костюм. Костюм ему очень идёт. Утром Ацамаз со старшей сестрой идет в магазин покупать альбом. А послезавтра он пойдет в школу.
Школа находится недалеко от дома Ацамаза. Он часто бывал во дворе школы со своим старшим братом. Теперь он сам начнет там учиться.
Слова и выражения к тексту
шестилетний æхсæзаздзыд | со старшей сестрой йæ хистæр хоимæ |
родители ныййарджытæ | послезавтра иннæбон |
книги чингуытæ | недалеко æввахс |
карандаши кърандæстæ | часто бывал арæх-иу уыди |
портфель пъартфел | теперь ныр |
ему очень идёт тынг хорз ыл фидауы |
15. Восстановите недостающие предложения в двух вариантах диалога.
☻ Ацы аз скъоламæ чи цæудзæн?
☺ __________________________.
☻ _______________________________?
☺ Ацы аз скъоламæ Ацæмæз цæудзæн.
☻ Ныййарджытæ цы балхæдтой Ацæмæзæн?
☺ _____________________________________.
☻ _________________________________________?
☺ Ацæмæзæн ныййарджытæ балхæдтой пъартфел.
Видео:Ӕвзаг зонын фӕндонӕй нӕу - знакомимся с переводом на осетинский язык слова "кухня"Скачать
Урок 9
Видео:Правильные слова. ОсетинСкачать
Настоящее время глагола
Словарная форма осетинского глагола (инфинитив) совпадает с первым лицом настоящего времени — т. е. цин кæнын это и «радоваться», и «радуюсь»; зонын «знать» и «знаю». В предыдущем уроке мы начали разбирать стихотворение «Зонын» (Знаю).
С множественным числом разберёмся когда-нибудь потом, чтобы не запоминать всё сразу.
Видео:Назовите 5 слов на осетинском языке, которые первыми пришли на умСкачать
Вернёмся к разбору стихотворения
Видео:Учим осетинский за 60 секунд!Скачать
ЗОНЫН
Зонын, æфсармæй кæудзыстут,
Бавæрдзыстут мын мæ мард,
«Рухсаг у, рухсаг, — зæгъдзыстут, —
Ницæмæн уал уыд дæ цард!»
Зонын, æргæвддзыстут исты, —
Мардыл ма чи дары ком?
Алчи æфсæстæй мæ хисты
Ссардзæн арахъхъæй мæ ном.
Иу бон æгъгъæд у мысынæн,
Иу бон кæндзыстут мæ дзырд,
Уый фæстæ ферох уыдзынæн,
Ничиуал зондзæн мæ цырт.
Слово бон вы должны знать аж со второго урока, а иу — числительное «один» (читается как [iw]). Сочетание æгъгъæд у стоит запомнить и натренировать, это прекрасная готовая фраза для любой беседы, «достаточно». Мысын — очень востребованное слово, у нас на сайте его всё время спрашивают перевести с русского, это «вспоминаю, тоскую, скучаю». Тут словарная форма глагола стоит в падежной форме (дат. п.), получается «Одного дня достаточно для грусти, для воспоминаний».
Мæ дзырд «моё слово», тут в смысле «Один день будете говорить обо мне» (букв. «делать моё слово»).
Коста Хетагуров умер в 1906 году, похоронен во Владикавказе в некрополе у храма Рождества Богородицы (храм известен больше как Осетинская церковь).
Видео:Учимся задавать вопросыСкачать
Говорим по-кударски
Иронский диалект осетинского языка, который мы изучаем в этих уроках, представляет собой группу говоров. Крупнейшими говорами являются куртатинский (преобладает на севере Осетии; в быту также может именоваться «иронский», сыгъдæг ирон и т. д.) и кударо-джавский (преобладает на юге Осетии; может называться также двальским, кударским, джавским, южанским). Более дробные говоры ранее существовали, но в результате укрупнения поселений их носители переходят на эти два. Носители двух основных говоров разговаривают на одном языке, но часто не понимают друг друга, потому что слова пишутся одинаково, а произносятся по-разному — например, слово цæргæс «орёл» читается на Севере [сæргæш], а на юге [шæргæс].
При этом при практике и желании понимание говоров друг друга вполне достижимо. Справа приведены два диалога: в обоих журналист Карсанты Гурам, носитель кударо-джавской речи, беседует с носителями северо-иронской речи — танцором Кокайты Аланом и музыкантом Берозты Таймуразом. Даже если вы мало чего поймёте из их беседы, постарайтесь послушать куски побольше, чтобы сделать главный вывод: говорное разнообразие совсем не является препятствием для беседы представителей разных говоров между собой.
Кударский (кударо-джавский) говор иронского диалекта осетинского языка, очень обобщённо говоря, отличается произношением орфографических „ц“ и „дз“ как [ш] и [ж], „с“ и „з“ — как [с] и [з] („как написано“). В кударском больше различаются фонемы /а/ (произносится несколько огубленно, это не „о“, но немножко похоже) и /æ/ (произносится ближе к [æ] в транскрипции МФА): услышать эти гласные можно на роликах выше в речи Гурама. Д. Г. Бекоев даже пишет в исследовании «Иронский диалект осетинского языка» (С. 217), что северяне практически не различают а/æ. Есть также ряд отличий в грамматике (особое будущее время, именительный падеж при числительных, встречается двойное отрицание в предложении) и лексике (словарном составе).
Особое будущее время в разговорном кударском образуется так:
Хотя говоры иронского диалекта объединяет общая орфография, выходцы с Юга нередко пользуются своей стихийно возникшей орфографией с передачей особенностей говора — это делается, вероятно, чтобы подчеркнуть говорный контекст. Например, сообщество ВКонтакте «ЮОРовский ЮмОР» публикует анекдоты и смешные истории с передачей их звучания и с сохранением грамматических и лексических особенностей Южной Осетии. Например:
Дæ бон дзурын у? «Можешь говорить?» Тут журын передаёт кударское произношение „дз“ как [ж]. О, дыууæ азы мыл куы сæххæст, уæдæй фæстæмæ! «Да, как мне два года исполнилось, с тех пор», причём уойы и дыууæ аз — местная особенность.
Красивая и наглядная таблица со сравнением всех говоров иронского диалекта есть в русской Википедии тут — amikeco.ru/el/govorywiki (ссылка-редирект).
Далее в наших уроках мы больше не будем возвращаться к отличиям между говорами. Вы всегда можете перейти к этому уроку (или к более подробным источникам — например, к работе Бекоева) и подсмотреть отличия. Каждый учит по своим причинам — и если вам больше нужен кударский говор, попробуйте представить, как бы звучало на нём стихотворение выше и дальше в других уроках озвучивайте тексты по новым принципам. Остальные могут учиться, как мы начинали, «по-северному», но не забывайте натренировать пассивное понимание кударского (записей сейчас очень много), без него никак.
Повторите стихотворение, убедитесь, что каждое слово в нём понятно. Дальше мы закончим с настоящим временем, разберёмся с числительными и научимся отвечать на вопрос «как?»
Видео:Фразы на осетинском языке. «Как пожелать добра?»Скачать
ИРОН ÆВЗАГ
САМОУЧИТЕЛЬ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА
Видео:Народ говорит. Как научить детей разговаривать на осетинском языкеСкачать
Урок 26
Упражнения для повторения
1. Поупражняйтесь в правильном произношении осетинских гласных звуков. Старайтесь соблюдать долготу и краткость гласных звуков:
мад
амад
катай
кафæг
кафинаг
кафын
кæд
æрмæст
кæсæг
кæсаг
æмбис
æмбырд
мит
мидис
ивар
диссаг
лидзæг
лидзын
фыд
быдыр
цырагъ
зымæг
гыцци
быдираг
2. Научитесь задавать вопросы. Выучите слова и выражения к диалогу:
Кæд?
когда?
Чи?
кто?
Цы?
что?
Кæй?
чей?
Цæй?
о чем?
Цавæр?
какой?
Цахæм?
какой?
Цал?
сколько?
Кæд æрбацæудзынæ?
когда (ты) придешь?
Чи сахуыр кодта йæ урок?
кто выучил свой урок?
Цы лæвæрд уын уыди хæдзармæ?
что вам было задано на дом?
Кæй лæппу дæ?
чей ты сын?
Цæй тыххæй дзырдтам?
о чем мы говорили?
Цавæр ручкæ дæм ис?
какая у тебя ручка (по форме)?
Цахæм ручкæ дæм ис?
какая у тебя ручка (по цвету)?
Цал урочы уæм ис?
сколько у вас уроков?
3. ☺☻♪ Научитесь читать диалог выразительно.
☺ Дæ ном куыд хуыйны? | ☻ Мæ ном хуыйны Алан. | |
☺ Кæй лæппу дæ? | ☻ Санаты Ацæмæзы. | |
☺ Кæм ахуыр кæныс? | ☻ Дзæуджыхъæуы фæндзæм астæуккаг скъолайы. | |
☺ Кæм кусыс? | ☻ Æз кусын наукон иртасæн институты. | |
☺ Кæцы къласы ахуыр кæныс? | ☻ Æз ахуыр кæнын фарæстæм къласы. | |
☺ Кæцы къласмæ цæуыс? | ☻ Фарæстæм къласмæ. | |
☺ Цæмæй кусыс? | ☻ Наукон кусæгæй. | |
☺ Кæм цæрыс? | ☻ Дзæуджыхъæуы. | |
☺ Кæцы уынгыл цæрыс? | ☻ Æз цæрын Гугкайы-фырты уынгыл. | |
Кто? Что? Когда? | Какой? Где? Куда? | Сколько? Почему? Откуда? |
Работа над текстом
а) Прочитайте текст выразительно и переведите его.
б) С помощью текста ответьте на вопросы:
– Кæцы къласы ахуыр кæнын æз?
– Кæцы скъолайы ахуыр кæнын æз?
– Кæд арæзт æрцыди мах скъола?
– Кæй ахуырыл аудынц ахуыргæнджытæ?
– Сывæллæттæм цавæр бынаты æвæрд у ахуыр?
– Скъолайы цы ис алы предметæн дæр?
– Стыр ахуыргонд чи сси?
– Ахуырадон къæпхæн кæмæ ис?
► Сначала переведите вопросы, затем ответьте на них.
в) ♪ С помощью текста переведите диалог:
☺ Когда была построена ваша школа?
☺ В вашей школе много учащихся?
☺ Какое место занимает учеба в вашей школе?
☺ В вашей школе есть отдельные учебные классы для всех предметов?
☻ Я учусь в школе №42.
☻ Наша школа была построена в 1986 году.
☻ Да. В нашей школе много учащихся.
☻ В нашей школе учеба занимает главное место.
☻ Да. В нашей школе для всех предметов есть отдельные учебные классы.
г) Переведите на осетинский язык следующие слова и словосочетания:
учёный, образованный человек, грамотный ученик, отличная учёба, преподавание русского языка, обучать собаку, дрессировка зверей, преподавать математику, учить детей, получать образование, приручать птичку.
11. Образуйте от следующих имен существительных множественное число:
ахуыргæнæг, ахуыргонд, ахуыргæнинаг, сывæллон,
скъоладзау, скъола, ахъаззаг, аразæг, бон, рон.
☼ Вспомните образование множественного числа на стр. 32 (ч.1).
Запомните значения следующих слов:
учёба ахуыр
обучение ахуыр
дрессировка ахуыр
повадка ахуыр
учить ахуыр кæнын
преподавать ахуыр кæнын
учитель ахуыргæнæг
преподаватель ахуыргæнæг
12. Выучите слова и выражения:
хъуыды кæнын
думать, помнить
бахъуыды кæнын
запомнить
хъуыдыйад
предложение
хæдзармæ куыст
домашняя работа
бакæсын
прочитать
фæлтæрæн
упражнение
сæххæст кæнын
выполнить
ратæлмац кæнын
перевести
æрхъуыды кæнын
придумать
хи ныхæстæй
своими словами
Æз хъуыды кæнын.
Я думаю (Я помню).
Бахъуыды кæнут ацы дзырдтæ.
Запомните эти слова.
Ныффыссут хъуыдыйæдтæ.
напишите предложения.
Цы уын радтой хæдзармæ.
Что вам было задано на дом.
Бакæсут хæдзармæ куыст.
Прочитайте домашнее задание.
Сæххæст кæнут фæлтæрæн.
Выполните упражнение.
Сæххæст кæнут уæ хæслæвæрд.
Выполните своё задание.
Ратæлмац кæнут лæвæрд текст.
Переведите следующий текст.
Æрхъуыды кæнут хъуыдыйад.
Придумайте предложение.
Текст радзурут хи ныхæстæй.
Расскажите текст своими словами
13. Переведите следующие предложения на русский язык:
1) Мах тæлмац кæнын зонæм. 2) Ды нæма ратæлмац кодтай уыцы хъуыдыйæдтæ? 3) Лæвæрд дзырдтæй саразут хъуыдыйæдтæ. 4) Бакæсут æмæ хи ныхæстæй радзурут лæвæрд текст. 5) Фæлтæрæн рафыссут уæ тетрæдтæм.
14. Лæвæрд дзырдтæ ратæлмац кæнут ирон æвзагмæ:
предложение, упражнение, выполнить, запомнить, думать, рассказать, сделать перевод, прочитать, написать, задание, придумать, домашняя работа, на дом, своими словами.
15. Лæвæрд текст ратæлмац кæнут ирон æвзагмæ.
Меня зовут Ацамаз. Мне 18 лет. Я учусь в университете. Каждый день я встаю очень рано. Я живу далеко от университета, на улице Весенней. Возле моего дома есть автобусная остановка. До университета я еду на автобусе. В 9 часов у нас начинаются занятия. Все студенты расходятся по учебным классам. Преподаватели нам читают лекции по разным предметам. В 15 часов заканчиваются занятия. После учёбы я иду в библиотеку и готовлюсь к экзаменам. В библиотеке я работаю 2 часа, затем иду домой. Дома я помогаю младшему брату готовить уроки. Он учится в 7 классе. В 8 часов вечера я иду со своими друзьями гулять. Мы ходим гулять на фонтан. Вечером там бывает много молодежи. Фонтан находится недалеко от нашего двора. Потом я иду домой. В 9 вечера мы садимся ужинать всей семьёй. До 10 часов вечера я смотрю телевизор, затем иду спать.
ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ:
встаю сыстын
возле дома хæдзары цур
начинаются райдайынц
расходятся ацæуынц
рано раджы
гулять тезгъо кæнын
недалеко от двора кæртмæ хæстæг
готовлюсь цæттæ кæнын
автобусная остановка автобусы æрлæууæн
по разным предметам алыхуызон предметтыл
молодежь фæсивæд
потом уый фæстæ
ужинать æхсæвæр хæрын
► ☼ Прочитайте текст внимательно. Прежде чем начать переводить, уясните значение каждого слова в предложении. При переводе обращайте внимание на согласование. Вспомните правила склонения и спряжения в осетинском языке.
16. Попробуйте с помощью текста рассказать о своем рабочем дне. Запишите на кассету и прослушайте. Желательно, чтобы осетинский текст записали и в тетрадь. При этом Вы сможете не только проверить правильность составления придуманных Вами предложений по-осетински, но и сравнить их с текстом перевода.
17. Ответьте на вопросы по-осетински:
– Как тебя зовут?
– Сколько тебе лет?
– Где ты учишься?
– Как рано ты встаешь утром?
– Ты близко живешь к университету?
– На какой ты улице живешь?
– Ты ходишь пешком до университета?
– Во сколько начинаются занятия в университете?
– Кто вам читает лекции?
– Куда ты идешь после занятий?
– В библиотеке ты занимаешься один час?
– Ты не помогаешь младшему брату готовить уроки?
– Вечером ты не идешь гулять с друзьями?
– Ты ужинаешь один?
– В какое время ложишься спать?
► В своих ответах используйте отрицательные частицы. Ответы желательно записать.
18. Переведите предложения на русский язык:
1) Æз университеты ахуыр кæнын. 2) Алы райсом дæр æз раджы фестын. 3) Нæ хæдзары цур ис автобусы æрлæууæн. 4) Нæ ахуыры рæстæг фæвæййы æртæ сахатыл.
Запомните
названия некоторых частей человеческого тела
цæст
цæсгом
хъус
уæхск
гуыбын
къах
æнгуылдз
арм
глаз
лицо
ухо
плечо
живот
нога
палец
кисть руки
фындз
дзых
дæндаг
риу
фæсонтæ
къух
уæраг
фад
нос
рот
зуб
грудь
спина
рука
колено
ступня
Я учусь
Ты учишься
Он учится
Мы учимся
Вы учитесь
Они учатся
1) Я иду к другу. 2) Я иду с другом. 3) Я иду от друга. 4) Я подарил книгу своему другу. 4) Я увидел друга на автобусной остановке. 5) Я хочу разговаривать по-осетински как мой друг. 6) Я взял у своего друга несколько книг. 7) Я написал стихотворение о своем друге.
► При переводе этих предложений обратите внимание на окончания слова «друг». Вспомните склонение существительных ( см. Урок 9 )
К данному тесту имеется ключ.
20. Переведите следующие слова на русский язык:
ахуыр
раджы
фæсивæд
хъуыдыйад
цæттæ кæнын
хъуыды кæнын
аразын
ахуыргæнæг
дзуапп
фыссын
фæлтæрæн
тæлмац кæнын
ахуыргæнинаг
райдайын
фарст
кæсын
æхсæвæр
ахуыргонд.
💡 Видео
Как на осетинском языке называют "уздечку"?Скачать
Уарзондзинад — отгадайте перевод? Учим осетинский языкСкачать
1 урок Начало Ды чи дæ Ты ктоСкачать
Важные слова от Жены #Уроки Осетинского языка #С Акцентом #Русская на ОсетинскомСкачать
Говоры диалектов осетинского языка. Языковая средаСкачать
Абстрактный осетинский языкСкачать
Осетинский Маквис №35 2021 - "на языке хорошо говоришь"Скачать
жанна жукаева уроки осетинского языка и выразительного чтения осетинский языкСкачать
Осетин и ЧеченецСкачать