Ругательства на карачаевском языке

Ругательства народов Кавказа — унизительные и бранные слова кавказцев

Ругательства на карачаевском языке

«Бамбарбия, кергуду!» («Если Вы не согласитесь, они Вас зарежут»)

Бранные выражения народов Кавказа эмоциональны и подчас весьма изощренные. Но ругаются там, несмотря на южный темперамент, реже, чем в России.

На Кавказе не принято употреблять грубые слова всуе, заполняя ими, например, паузы в разговоре. А если уж собеседники начали обмениваться оскорблениями, дело легко может дойти до драки, а то и до поножовщины.

Грубо разговаривать со старшими или даже просто в их присутствии — вопиющее нарушение неписаного этикета. Ругаться, находясь в обществе женщин, также не принято.

Ругательства на карачаевском языке

Чеченские ругательства

Следует помнить, что в чеченском языке есть фонемы, отсутствующие в русском. Выговорить их без тренировки можно лишь приблизительно.

«I» — так обозначается звонкий гортанный согласный звук, произносимый с резким выдохом. Согласные, после которых стоит «ъ», произносятся твердо, отрывисто, с придыханием. «Ь» смягчает звук, обозначаемый предшествующей ему буквой.

В чеченских словах ударение всегда делается на первый слог.

Арсенал ругательств включает пожелания неприятностей со здоровьем.

«Хьай тIол йеста хьа!» — «Чтоб у тебя грыжа появилась!»

«Нир ял хIун!» — «Чтоб тебя понос пробрал!»

Следующее выражение намекает на военные конфликты, которые, лично или по рассказам старших, помнит большинство населения.

«АхI дукъ къуйхI бэйъ, ас хIо дъа таъ вир ву». — «Будешь много болтать, устрою ковровую бомбардировку». «Болтать» здесь синонимично русскому матерному эквиваленту.

«Аузунга чичайм!» — угроза справить большую нужду в рот обидчика.

«ЦIог маж до хьа!» — обещание надрать собеседнику задницу.

«Хьо суна кIел ву!» — выражение пренебрежения к противнику. Как «Мне на тебя наплевать», только грубее.

Самые страшные оскорбления у чеченцев, как и у других народов Кавказа, те, в которых упоминаются родители адресата.

«Ас хьа нанн дина!» Уверение в том, что автор высказывания вступал в интимную связь с матерью оппонента. По смыслу также аналогично выражению из русской ненормативной лексики.

Немногим менее оскорбительны и тоже могут стать причиной кровопролития обещание изнасиловать адресата, как правило, мужского пола («Ас хья суна!») и утверждение, что собеседник вообще не мужчина («ТIг цIa ху`л»).

Ругательства на карачаевском языке

Осетинские ругательства

Здесь также требуется краткое лингвистическое пояснение: «æ», единственная буква, которой нет в русском алфавите, читается на севере Осетии как «слабая», безударная «а», в южных регионах — как нечто среднее между «а» и «э», наподобие английского «a» в закрытом слоге (например, в слове «cat»).

Поводом для конфликта, как и у чеченцев, с большой вероятностью станут высказывания, затрагивающие мать собеседника.

«Дæ мадыл сбад!» — в буквальном переводе: «Сядь на свою мать!»

Крайне унизительными считаются выражения, в которых речь идет о половом контакте между двумя мужчинами.

«Дæ быкъ ма сыхкæн!» — грубое требование замолчать (закрыть рот). То же самое означает и «Шых ка ма да бык!».

Ругательства на карачаевском языке

Грузинские ругательства

Оскорбительные выражения, популярные среди грузин, армян и азербайджанцев, здесь передаются в написании русскими буквами.

Выражение «Шени траки лапораки» передает презрение к словам собеседника: «Это задница твоя говорит». Пренебрежение к чрезмерно словоохотливому собеседнику слышно и в угрозе: «Пирши шевеци, бичо!» — «Мальчишка, я тебе рот порву!»

Ругательства на карачаевском языке

Армянские ругательства

Негативно армяне могут воспринять и утверждение о том, что всё будет хорошо. Если человек расстроен своей жизненной ситуацией, он может в ответ бросить фразу «Кунэм ку лявэт!»

Ругательства на карачаевском языке

Азербайджанские ругательства

Поэтичное выражение «Дявя гётю йахламах» означает «Мазать маслом верблюжью задницу», то есть заниматься ерундой.

Современное ругательство со словом, заимствованным из русского, относится к водителям-лихачам.

«Сяня права верянин анасыны сиким!» — «… мать того, кто тебе права выдал!»

Русское выражение, примерный нормативный эквивалент которого — «выпендриваться», по-азербайджански звучит гораздо длиннее: «Гётюня-башына йахмаг».

Азербайджанцы щепетильно относятся к чести семьи и своего рода, поэтому упоминание в ругательстве родственников человека может обидеть мужчину.

Ругательства на карачаевском языке

Кадры из фильма «Кавказская пленница», 1967

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

Видео:Карачаевский подкатСкачать

Карачаевский подкат

«Шах» и «мат» по-карачаевски

Фатима Токова,
Карачаевск

В октябре в Карачаевске прошел турнир по шахматам, организованный Представительством Общественного фонда содействия развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид». Турнир стал заметным явлением не только в спортивной, но и культурной жизни города.

Ругательства на карачаевском языке

В здании факультета физической культуры КЧГУ им. У. Дж. Алиева, где проходил турнир с самого утра 20 октября, собрались любители-шахматисты, истосковавшиеся по публичной игре. Все они были приятно удивлены тем, что наконец смогут продемонстрировать свое мастерство. Шахматы это не просто игра, а интеллектуальное действо, способствующее развитию психологического мышления, логики, расширению мыслительного диапазона.

Ругательства на карачаевском языке

Турнир, проходивший в два дня, был по-хорошему изнурительным как для игроков, так и для зрителей, наблюдавших за игрой интеллектуалов. С самого начала турнир удивил обилием результативных поединков. Игра велась по круговой системе, с контрольным временем каждому шахматисту в 15 минут. Такие продвинутые любители как Р. Эбзеев, Х. Малсуйгенов, Д. Хубиев, Ш.Чотчаев, Р.Эфендиев и другие известные в нашем городе шахматисты соревновались с очень молодыми ребятами. Самому юному участнику турнира не было и 19 лет, тогда как самому старшему 74 года. Но скованности у молодых по этому поводу не было. Соревновались как равные: умели атаковать и защищаться, далеко и качественно просчитывать варианты. Как говорится, встретились на шахматной доске, с одной стороны, мастерство и опыт, с другой, стремление к знаниям и задор молодости. Как признались сами «опытные», их главной задачей было не победить, а научить новым приемам молодое поколение. В шахматах есть варианты-приемы, с помощью которых мы в свое время побеждали на серьезных соревнованиях, и сегодня мы постарались поделиться этими приемами с начинающими.

Ругательства на карачаевском языке

Ругательства на карачаевском языке

Честно сказать, когда мы только думали организовать турнир, немного опасались, что в городе не найдется столько любителей этой игры. Но вскоре стало ясно, что наши страхи были необоснованны и наш город богат на шахматистов, показывающих действительно профессиональную игру!
Этот турнир позволил участникам испытать себя и свои интеллектуальные способности, пережить новые ощущения и почувствовать вкус победы.
Будем надеяться гроссмейстеры города не сбавят набранных оборотов и будут готовы к новым турнирам и к новым победам!

Источник

Видео:Карачаевские приколы.Скачать

Карачаевские приколы.

Кавказский сленг Найдено в интернетах

1. Жи есть – трудно–постижимое для недагестанской души добавочное выражение, которым говорящий может выразить какие–либо остаточные чувства, непроизнесённые в предыдущем предложении, также может быть связкой между частями предложения

2. Соска, шкура — неуважительно о красивой девушке

3. Болячка — неуважительно о некрасивой девушке

4. Делай — призыв к совершению необходимых или ожидаемых от человека, к которому направлено обращение, различных действий

5. Делай вещи; вещи делай — то же, что и «делай»

7. Неждануть — нанести неожиданный удар

8. Нежданчик — неожиданный удар

9. Унес; вынес; выстегнул; раскидал; уронил; опрокинул — победил

10. Бакланить, махаться — драться

11. По мелочи — мало

12. Грач — такси, таксист

13. Бумага, лист — 100р

14. Нарисоваться — появиться

15. Скачки — суета, лишние передвижения

16. Выскочил — вышел

18. Ни по кайфу — неудобно, стыдно

19. Как по кайфу — как угодно

20. Не теряйся — выражение желания дальнейших встреч

21. Потеряйся — уйди

23. Наводить движения — что–либо делать для разрешения проблем, продвижения дел

24. Я уже за углом — «я уже рядом» обычно говорится, находясь на значительном расстоянии от слушателя, ожидающего говорящего, с целью успокоения.

25. Живем! — теперь мы обладаем необходимым

26. Чесать, лечить — говорить

27. Настигать — надоедать, доставать, добираться в смысле «я и до него доберусь — я его настигну»

28. В ролях — находиться на хорошем счету, быть уважаемым, держать себя высокомерно

29. Шевелиться — соглашаться на интимную жизнь (о женщинах)

30. Один кон — как то раз

31. Чьанда — что–либо не хорошего качества

32. А у — непостижимое для не Дагестанца выражение, которым говорящий может передать чувства, заменять слова и даже целые предложения. Собеседники переводят сказанное основываясь на контексте.

33. Бывает жи есть — есть же

34. Мажет, шепчет – слова, употребляемые для выражения удовольствия от сильного эффекта легких наркотических средств типа марихуаны. (Напр. «Вот она мажет (шепчет)!)

35. Пробивать — добывать необходимую информацию

36. А у, чё там? — вопрос задаваемый через непродолжительное время после встречи или в создавшейся паузе в течении разговора и означающий заинтересованнось в продвижении обговоренного дела

38. Я за него (нее) волоку — я обладаю интересующей на данный момент информацией об объекте обсуждения, т.е. «я знаю про нее»

39. Я тебе (те) кричу — выражение означающее не только «я тебе говорю» но и «я тебя уверяю!», «представь себе»

40. Камень – слово, имеющее некоторый негативный оттенок и означающее безрассудную смелость, глупость, неповоротливость, чрезвычайную силу, мощь, иногда тупость.

41. Фуцин — обзывательство, означающее несуразного, неуважаемого человека

42. Лучший, одаренный — слова имеющие, в отличие от изначального смысла, негативный оттенок, говорится о человеке поступившего нелогично, несуразно

43. Пробитый — безрассудный, сумасшедший, идиот

45. Путать — тяжело переносить происходящее (Я путаю от этой жары)

46. Чё ты?; чё там? — как твои дела

47. Движения — различные действия

48. На движениях — встречаюсь с девушкой

49. Упасть на движения — начать встречаться с девушкой

50. Дьжазы — сильное алкогольное или наркотическое опьянение

51. В дьжазах — нахождение в состоянии сильного алкогольного или наркотического опьянения

52. Хумар — то же, что и «дьжазы»

53. Хумар бьет — то же, что и «в дьжазах»

54. Чё, есть чё? — вопрос выражающий интерес в наличии чего–либо, что имеют в виду говорящий и слушатель

55. На районе — в месте проживания или преобладающего нахождения

56. Хата гуляет — квартира или иное место проживания свободно и может быть использовано в целях временного нахождения какого–либо постор

57. Капуха, лапа, копейка — деньги

58. Лапа гуляет — «Есть деньги»

59. Саул; баркалла — благодарю Вас, спасибо

60. Ни обессуй — просьба не обижаться (от «не обессудь»)

62. Сила – качество, характеризующее с положительной стороны какую–либо вещь или явление (напр. 11а — сила)

63. Навернуться — упасть

64. По ходу — видимо

65. Фаршмак — что–либо неприятное (например: плюнуть против ветра — получится фаршмак)

66. Молодой — младший

67. Мавр — Необидное обзывательство

68. На ноге — знаком (от выражения «быть на короткой ноге»)

69. В деснах — то же что и «на ноге» ироничное

70. Сосаться, в десна бахаться — целоваться

71. Кинуть кисляк; кисляки мочить — обижаться

72. На ха–ха пробило — рассмешило

73. Рамсы; непонятки — конфликты

74. Сушняк — жажда, также прохладительный напиток

75. Сбить сушняк — утолить жажду

76. Цинкануть — сообщить, позвонить

77. Встревать — попасть в сложную ситуацию

78. «На кишку пробило» — «я проголодался»

79. «На кишку давит» — «хочется в туалет»

80. Хапнуть — купить

81. Бахч (сахч; тохч) — чрезвычайно неприятный запах

82. Выстегнуться — быстро заснуть

83. Догонять — понимать что–либо

84. Заморозить — брать какое–либо имущество на определенный срок, но не возвращать его владельцу

85. Каша — положительное описание чего–либо. (например: диски — каша! (о машине))

86. Коцы, шкеры — обувь

87. Опасный — употребляется для описания всего необычного, «крутого»

88. Ай Саул — восхищение

89. От души — отлично

90. Кишкануться — удовлетворить потребность в пище

91. Лазить — гулять, совершать моцион и т.д. преимущественно посредством ног.

92. Дофан — то же, что и фуцин

93. Рассекать — гулять, ехать, идти (может употребляться и о передвижении на транспортном средсткве)

94. Хавать, хаваю — знать о чем либо («я за эту тему все хаваю» — я про это все знаю)

95. Толкать — сдать зачет/экзамен с помощью материальных средств или иных средств, типа авторитета родственника, знакомого и т.д.

96. Лечить — уверять, уговаривать, уламывать, пытаться наставить на «путь истинный»

98. Ехали — пошли, пойдем

99. Най–Нyй — то се; также возглас

101. Выписать атас — отказать в знакомстве

102. Замять — уладить проблему

103. Моросить/моросящий — не работать (о технике); странно себя вести

104. Дать задний — отказаться от решения проблемы посредством драки

105. Ништяки — вкусности

106. Ураза — большое скопление людей

107. Оттянуть, вытянуть — отвести человека для разговора или драки

108. Обострять, включать рога — накалять обстановку, вести себя вызывающе

110. Сесть на измены — испугаться чего–либо

111. Тарить — прятать

112. Пустить гниду — скинуть гудок, тем самым прося позвонить

113. Пряги кидать, впрячься — заступиться за кого–либо

114. Всю дорогу — все время

115. Перья — проблемы, трудности

116. Тяга — то же, что и джьазы

117. В тягах — то же, что и в джьазах

118. Натягаться — пребывать в состоянии алкогольного опьянения

119. Пихнуть, загнать — продать, сбыть с рук

120. Треть уши — подслушивать

121. Мышеваться — прятаться

122. С мыша — исподтишка

123. Чё по кайфу — все, что угодно

124. Мертвый — медлительный, неактивный, тяжелый на подьем человек

125. Дичь — то же, что и чьанда, что–либо нехорошего качества

126. Голяки; на голяках; голливуды; на голливудах — состояние финансового кризиса,

127. Соскочить — убежать

128. Отъехать — умереть

129. Меляк — мелкие деньги, преимущественно монеты

130. Нарисовать — находить, доставать что–либо необходимое

131. Чек, лещ — пощечина

132. Тянуть — вести с собой

133. Подтянуться — приехать, придти

134. Ломиться — бежать, быстро передвигаться

135. Набирать баллы — попытка завоевать авторитет (или просто небольшое уважение)

Источник

Видео:Мультфильм на карачаевском языке )Скачать

Мультфильм на карачаевском языке )

Словарь 2.0

Словарь постоянно дополняется. Приглашаем вас принять в этом участие: если вы не нашли искомое слово или знаете перевод отсутствующий в словаре, напишите нам.

Что бы перевести слово, выберите направление перевода, введите в поле необходимое слово и нажмите Перевести

Результаты поиска по: Б

СловоОписание
баIкарач. межд. выражает сожаление, удивление ах!, ай!, ой!; ба-ба-ба, алай болубму къалды? ах, как же так случилось?; ба-ба-ба, ма джаным! ах вот оно что!, ну, вот тебе на!; ба-ба-ба, не аман болду! ой-ой-ой, как нехорошо получилось!; ба-ба-ба, сора табсыз болду! ах, неудачно вышло
баIIкарач. подр.

о поцелуе; ба этерге целовать (чаще ребёнка); къызчыкъ джаякъчыгъын ба этдирирге тутду девочка подставила щёку для поцелуя

бабакарач. 1) предок, дед; быллай затны бизнн

ларыбыз да кёрмегендиле такого и наши деды не видывали 2) обращение ребёнка к бабушке баба;

, мени да ала бар баба, возьми меня с собой

бабапарн. к ата-
бабайдет. бабай (страшилище, которым пугают детей);

джетди! бабай тебя заберёт

бабас1)уст. дед, старец 2) рел. поп, священ­ник; батюшка; къарт

бран. старый хрыч; балалар атас болурла, аталар

болурла погов. дети станут отцами, отцы станут дедами

баб-башха совершенно другой, совсем иной; джуртубуз

бет алды тюрлениб отчизна наша, преобразившись, стала совсем иной

бабушутка || утиный; суу

чомга; чегет

дикая утка; эркек

бала утё­нок;

гаккы утиное яйцо;

эт утиное мясо, утятина; акъ

поэт. [белая] лебедь ж; суу бойнунда акъ

, сууда болады джашауу поэт. лебедь белая у реки, и живёт она на воде;

ча чайкъала переваливаясь как утка;

ны тауушу вой шакала

багажбагаж || багажный;

вагон багажный вагон

багажник(-ги) багажник; мешнаны

и ба­гажник машины

багуш1) мусор || мусорный;

ну тёгерге выносить мусор [на свалку];

тебе мусорная куча;

ящик мусорный ящик 2) свалка; мусорная яма;

тёгюучю джер свалка;

ха атыб къояргъа прям., перен. выбросить на свалку;

ха кюрелирге перен. быть отстранённым от дел (букв. пойти на свалку);

ха айланнган тюлкюча как бродячая со­бака (букв. лиса)

багушлузамусоренный;

арбаз замусорен­ный двор

багъа1. 1) цена тж. перен.; стоимость; кърал

сы государственная цена; базар

сы рыночная цена; барыб тохтагъан

сы наивыс­шая цена; кеси

сы себестоимость; кеси

сы бла по себестоимости;

айтыргъа а) назвать цену; б) дорого запросить; къан

айтыргъа запросить бешеную цену, заломить цену;

алыръа задорого купить; юч къат

бериб алыргъа купить втридорога;

сатаргъа дорого продать;

сын алыргъа взять свою цену (при продаже); асыры

сын къолуна берирге отдать деньги за покупку сразу (без отсрочки);

буюрургъа (или бичерге, кесерге) назначить цену, определить стоимость чего;

буюруу (или бичиу, кесиу) назначение цены; определение стоимости; рас­ценка;

сына джарашыргъа (или сёлеширге) договориться о цене;

сын кёлтюртюрге а) поднять цену; б) набить цену;

сы кёлтюрюлюу подорожание;

сы неди? сколько стоит?;

сы тюшерге а) подешеветь; б) прям., перен. обесцениться;

сы тюшюу а) подешевление, удешевление чего; б) прям., перен. обесценение;

сын тюшюрюрге а) удешевить, снизить цену; б) выторговать, сбить цену; в) прям., перен. обесценить;

сын тюшюрюу а) снижение стои­мости (цены), уценка, б) прям., перен. обесце­нение;

этерге повысить цену на что, удоро­жить что; юч миллион сом

сы продукция чыгъарыргъа произвести продукцию стоимостью в три миллиона рублей; товарны

сын учуз этерге снизить стоимость товара; харекетни кеси

сын учуз этерге снизить себестоимость продукции;

сы кеси чекген алтынды [это] ценится на вес золота; ол китабланы

лары кеслери чекген алтынды эти книги дороже зо­лота; барысыны

сы барды он стоит всех вместе взятых; нени

сы барды! чего стоит!; джукълагъаным нени

сы барды мне сон всего до­роже;

нгы билгеннге багъаланма перед знающим тебя, не набивай себе цену 2) цен­ность, достоинство чего;

сын билирге прям., перен. знать цену кому-чему;

сы белгиленнген посылка посылка с объявленной ценностью; уллу

сы болгъан зат вещь высокой ценно­сти; он сом

сы болгъан облигация облигация достоинством в десять рублей; 3) перен. оценка, отзыв, отклик;

берирге а) оценивать; б) перен. ценить, воздавать должное; коллективни ишине

берирге оценить работу коллектива; дать оценку работе коллектива;

бериу прям., перен. оценка, отзыв; критиканы иги

бериую положительные отзывы критики 4) перен. честь ж; престиж; достоинство;

бере билирге уметь ценить по достоинству;

сын чыгъарыргъа а) ценить кого-что по достоинству, воздавать кому долж­ное; б) поднять чеи-л. престиж;

сын чыгъармазгъа умалять (принижать) чьё-л. досто­инство; эл

сы адам уважаемый всеми человек 5) оценка, отметка (напр. в школе); аман

плохая оценка; иги

салыргъа поставить оценку; школну иги

ла бла бошаргъа закончить школу с хорошими отметками 2. дорогой, дорогостоящий || дорого;

къумач дорогая ткань;

болургъа подо­рожать;

ды сказ. дорого [стоит]; асыры

ды слишком дорого [стоит];

мыды? дорого стоит?

багъаландырмакълыкъотвлеч. к багъаландырыргъа; см. багъаландырыу
багъаландыртыргъапонуд. к багъаландырыргъа; кеси кесинги

набивать себе цену

багъаландыртыуи. д.к багъаландыртыр­гъа
багъаландырыргъабоготворить, почитать кого-что; дорожить кем-чем, относиться с ува­жением к кому-чему; анангы

боготворить свою мать; ол китабланы бек багъаландырыб тутады он очень дорожит книгами; ке­синги

важничать, зазнаваться, держаться высокомерно; набивать себе цену

багъаландырыуи. д.к багъаландырыргъа боготворёние, почитание; уважительное отноше­ние
багъаланмакълыкъотвлеч. к багъаланыргъа
багъаланыргъавозвр. важничать, мнить о себе, набивать себе цену
багъаланыуи. д.к багъаланыргъа
багъалатдырмакълыкъкарач. отвлеч. к багъалатдырыргъа
багъалатдырыргъакарач. понуд. к багъалатыргъа; кесинги

набивать себе цену

багъалатдырыукарач. и. д. к багъалат­дырыргъа
багъалатмакълыкъкарач. отвлеч. к багъалатыргъа; см. багъалатыу
багъалатыргъакарач. ценить кого-что; ува­жать, почитать, боготворить кого; багъалатыб сёлеширге говорить с уважением о ком-чём; аны алай багъалатмайдыла его не очень ува­жают; адамны этгенин

ценить ньи-л. дела (поступки); бири биринги

уважать друг друга; бек

высоко ценить кого-что; боготво­рить кого, преклоняться перед кем; бек багъа­латыб тургъан заты то, чем он дорожит; бек багъалатыб тутаргьа а) дорожить кем-чем; б) бережно обращаться с кем-чем; мен аны бек багъалатама я боготворю его, я прекло­няюсь перед ним; асыры бек

придавать слишком большое значение кому-чему; кесинги

набивать себе цену; унамаса, багъалатыб кюрешмегиз если [он] не захочет, не упраши­вайте его

багъалатыукарач. и. д. к багъалатыргъа уважение к кому, почитание, боготворёние кого; ананы

уважение к матери, почитание матери; кесин

чу ломака м, ж, зазнайка м, ж

багъалатышыргъакарач. взаимн.-возвр. к багъалатыргъа; бири бирин багъалатышыб сёлешдиле [они) говорили с уважением друг о друге
багъалатышыукарач. и. д. к багъалаты­шыргъа
багъалы1) дорогой, ценный;

саугъала ценные подарки;

таш драгоценный камень 2) дорогой, уважаемый; многоуважаемый (обращение в письмах);

адам уважаемый человек;

къарт почтённый старик;

къонакъ желанный гость;

кёрюрге уважать, почи­тать кого;

кёрюу уважение, почитание;

атам бла анама письмо джазама! пишу письмо дорогим моим отцу и матери!; мени джан тенгим,

Сюлемен! мой сердечный друг, дорогой Сулейман!;

профессор! уважаемый профессор!;

устазым! многоуважаемый [мой] учитель! 3) заветный, священный; родной;

джерле родные места;

къабыр священная могила; андан сора джукъ айтмай,

къабыргъа ийилди лит. затем молча склонился над священной могилой; эм

зат святыня; эм

затны сакълагъанча сакъларгъа хранить как святыню, беречь как зеницу ока;

ала къытай кибик как «дорогой» ситец; [блестит] как медный таз (о чём-л. показном);

болургъа важничать, пыжиться, набивать себе цену;

этерге набивать цену кому

багъалыкъотвлеч. к багъа дороговизна; базарда бир

барды! на базаре такая дороговизна!

багъалылыкъ(-гъы) отвлеч. к багъалы
багъанакарач. 1) брус, бревно; свая; столб; опора;

ланы юсюне салыннган кёпюр мост на сваях 2) перен. опора, поддержка; ана юйню

сы оплот мира; Аппача

гъа джабышханча пристал, как банный лист

багъаналыкъ(гъы) отвлеч. к багъана; аны не

ы барды! пренебр. что это за свая!, разве это свая!

багъаргъа1) лечить кого-что; врачевать кого-что уст.; багъыб сау этерге вылечить кого; ауругъанны

лечить больного; джараны

лечить рану 2) откармливать кого; багъыб семиртирге откормить кого; тананы

откармливать телёнка; кесерге

откарм­ливать кого на убой 3) ухаживать, смотреть за кем-чем; холить кого-нто; кесинги

следить за собой, холить себя 4) смотреть на кого-что

багъасыз1. бесплатно, даром;

бер отдай даром 2. 1) неоценённый;

товар неоценённый товар 2) перен. дорогой, бесцен­ный, неоценимый;

саугъа бесценный подарок

багъасынмакълыкъотвлеч. к багъасыныргъа
багъасыныргъасчитать что слишком дорогим (для покупки); затны

посчитать вещь слиш­ком дорогой; багъасыныб алмадым я не купил, решив, что это дорого

багъасыныуи. д.к багъасыныргъа
багъачызапрашивающий слишком высокую цену; обдирала м, ж прост.
багъачылыкъ(-гъы) отвлеч. к багъачы
багъылгъан1)прич. от багъылыргъа;

джара залеченная рана;

ёгюз откормлен­ный вол 2) ухоженный, холёный (о человеке);

эркиши холёный мужчина;

киштик чычхан тутмаз погов. откормленный кот мышей не ловит

багъылмакълыкъотвлеч, к багъылыргъа
багъылыргъастрад. к багъаргъа; багъылыб сау болургъа подлечиться; выздороветь; бираз

немного подлечиться; курортда

лечи­ться на курорте; багъылыб турургъа откармли­ваться; багъылыб тургъан откормленный; багъыллыкъ малла скот, предназначенный на откорм

багъылыуи. д.к багъылыргъа: курорт­да

лечение на курорте

багъым1)лечение 2) уход за кем-чем;

этерге а) лечить кого-что; б) ухаживать, следить, смотреть за кем-чем;

этерге приготовить лекарство 2) лекарь м уст.

багъындырыргъапонуд. к багъыныргъа; адамны

обнадёжить человека; кесинге

об­надёжить кого

багъындырыуи. д. к багъындырыргъа
багъынмакълыкъотвлеч. к багъыныргъа
багъыныргъа1)карач. редко надеяться на кого-что 2) балк. подчиняться, покоряться кому-чему; унутханны сагъынма, джекиргеннге багъынма погов. забывшего тебя, не вспоминай, на зазнавшегося не надейся
багъыныуи. д. кбагьыныргъа
багъырмедь (красная) || медный;

эритген завод медеплавильный завод;

ачха медные деньги; медяки;

ын ачаргъа раскрыть всю подноготную;

бет алыргъа побагроветь (напр. от гнева); покра­снеть (напр. от стыда);

бетли побагро­вевший, покрасневший (напр. о лице);

сюзсенг таз болур погов. сплавишь медь, тазом станет

багъырбаш:

чибин слепень

багъырчымедник
багъырчылыкъ(-гъы) отвлеч. к багъырчы
багъыуи. д. к багъаргъа 1) лечение; врачевание 2) откорм, откармливание 3) уход за кем-чем
багьыучуврач; лекарь м уст.; джахил

зна­харь м, знахарка уст.

багьышламакълыкъотвлеч. к багъышларгъа
багъышларгъапосвящать что кому; багъышлаб атаргъа назвать в честь кого; посвятить кому; назмуму анама багъышлайма своё стихо­творение я посвящаю моей матери
багъышлатыргъапонуд. к багъышларгъа
багъышлатыуи. д.к багъышлатыргъа
багъышлауи. д.к багъышларгъа посвящение чего кому
багъышмакълыкъотвлеч. к багъышыргъа
багъышыргъавзаймы, к багъаргъа смотреть (друг на друга); терезелерибиз бир бирине багъышыб турадыла наши окна смотрят друг на друга
багъышыуи. д.к багъышыргъа
бадминтонспорт, бадминтон;

ойнаргъа играть в бадминтон

бадражанпомидор
бадыркочка на болоте
бадыраргъа1) распускаться, раскрываться (о растениях) 2) быть перед отёлом (о корове); ийнек бадырагъанды корова вот-вот отелится
бадырауи. д. к бадыраргъа
баджасвояк, муж свояченицы; биз

лабыз мы свояки

баджаргъанкарач. исполнительный, обяза­тельный; иш

адам деловой человек

баджармакълыкъкарач. отвлеч. к баджарыргъа 1)выполнение, завершение; борчунгу

заверше­ние работы 2) обеспечение, оснащение кого чем; школланы учебникледен

обеспечение школ учебниками

баджартыргъакарач. понуд. к баджарыргъа; ишни

дать кому [возможность] завершить дело

баджартыукарач. и. д. к баджартыргъа
баджарылгъанкарач. 1. 1)прич. от баджарылыргъа; джангы техника бла

оснащённый новейшей техникой; флот эндиги заман излегенча аллай кемеле бла баджарылгъанды флот оснащён современными кораблями; чалкъычыланы не кереклилери да баджарылгъанды косари снабжены всем необходимым; сауут бла

вооружённый чем 2) завершённый;

иш выполненная работа; завершённое дело 2.

ы оснащённость; промышленностну техникадан

ы техническая оснащённость промыш­ленности

баджарылмакълыкькарач. отвлеч. к баджарылыргъа
баджарылыргъакарач. страд. к баджарыр­гъа; баджарылыб бошаргъа быть выполненным; иш баджарылады работа выполняется; билим бла

вооружаться знаниями

баджарылыукарач. и. д. к баджарылыргъа
баджарыргъакарач. 1) выполнять, осу­ществлять, делать что; баджарыб бошаргъа выполнить; справиться (с делом и т. п.); борчну

выполнять долг; джумушну

выпол­нять поручение; планны

выполнять план; бу ишни баджарырча мадарла бардыла есть возможности для осуществления этого дела 2) обеспечивать, снабжать кого-что чем; аш-суу бла

обеспечить средствами к жизни; заводну сырье бла

обеспечить завод сырьём; аскерни сауут бла

удовлетворить нужды народа; тюкенлени товар бла

снаб­дить магазины товаром; юйдегинги

обеспе­чить семью; ГЭС электрокюч кереклини баджарады ГЭС обеспечивает электроэнергией; марксизм-ленинизмни теориясы бла

вооружить теорией марксизма-ленинизма

баджарыукарач. и. д. к баджарыргъа 1) вы­полнение, осуществление; дженгил

срочное выполнение; ишни

выполнение работы; планны

выполнение плана; азыкъ проблеманы

решение продовольственной проблемы 2) обеспечение, снабжение; оснащение, во­оружение чем; аскерлени сауут бла

обеспе­чение войск оружием; библиотекаланы китаб бла

снабжение библиотек книгами; кереклисин

удовлетворение чьих-л. нужд

баджарыулуисполнительный;

адам испол­нительный человек

баджошкарач. 1) кожа с краёв шкуры (где она менее прочная) 2) перен. неважный, никчёмный (о человеке); сауру мени алмайды,

ха мен бармайма погов. хороший меня не берёт, за плохого я не иду [замуж]

баджошлукъ(-гъу) отвлеч. к баджош
базуст. шерсть ж; бара, бара

ны ичинде къаз табдым фольк. шёл я, шёл, шерсть нашёл, а в шерсти гуся нашёл

база1) база; альпинист

альпинист­ская база; аскер-тенгиз

военно-морская база 2) база, склад;

дан продуктала алыргъа получить продукты на базе (со склада)

базальтмин. базальт || базальтовый;

къаяла базальтовые скалы

базамабалк. надёжное место; убежище; укрытие;

да олтурургъа сидеть в укрытии

базар1) базар, рынок || базарный, рыночный; колхоз

да сатаргъа продавать на базаре;

багъасы рыночная цена;

кюн а) базарный день; б) воскре­сенье (день недели) 2) перен. разг. базар, шум, крик;

ны къоюгъуз! прекратите базар!; бу

хурджунунгу къазар погов. базар все карманы вытря­сет

базаргъа1) надеяться, полагаться, рассчи­тывать на кого-что, быть уверенным в ком-чём; бюреуге

надеяться на кого-либо; кесинге

надеяться на себя; кесине базгъан самонадеянный, самоуверенный; къарыуунга

надеяться на свой силы; быть уверенным в своих силах 2) осмеливаться, отваживаться; базыб барыргъа отважиться пойти; базмазгъа а) не надеяться на кого-что; б) не осмеливаться; сен барыргъа базмагъан джерге мен барырма куда ты не осмеливаешься идти, туда я пойду; малланы тюзде къояргъа базмады он не рискнул оставить скот в поле; базыб сёлеширге смело говорить; базгъан къабан сыртха чыгъыб къарай эди погов. самонаде­янный кабан поджидал добычу, взобравшись на холм

базисэк. базис;

бла надстройка филос. базис и надстройка

базмагъанлыкъ(-гъы) недоверие, неуверен­ность;

этерге выражать недоверие

базмакълыкъ1)отвлеч. к базаргъа; 2) уве­ренность в ком-чём, надежда на кого-что; къарыуунга

уверенность в собственных силах; кесинге асыры бек

большая само­надеянность

базманвесы; безмен;

таш гиря;

да чегерге взвесить на весах;

нга салыргъа прям., перен. взвешивать на весах;

нга салыб чексенг да точно как на весах; ол этген ишни да кесингикин да

нга бир салчы сравни-ка сделанное им и тобой;

болургъа (или болуб кюреширге) а) быть равным кому в чём; б) не уступать кому в чём (напр. в споре); настаивать на своём;

къайсы джанына дженгсе, маймул да ол джанына мине эди посл. куда весы перетягивали, туда и мар­тышка взбиралась (о человеке, легко меняю­щем свои убеждения)

базманчывесовщик
базмау1) неуверенность; кесинге

неуве­ренность в себе; кючюнге

неуверенность в своих силах 2) недоверие; тенгинге

недо­верие к товарищу

базук(-гу) анат. кость предплечья (овцы);

баш головка лучевой кости;

тартаргъа этн. состязаться в разламывании кости пред­плечья барана

базыкъ(гъы) 1. 1) толстый; тучный;

агъач толстое бревно;

адам толстый (тучный) человек; толстяк пренебр.;

болургъа толстеть;

бел широкая талия;

белли адам человек с широкой талией;

бууун запястье 2) полигр. жирный;

сыз жирная черта;

шрифт жирный шрифт 2. пренебр. богач, кулак, буржуй;

Источник

📸 Видео

битва титанов на карачаевскомСкачать

битва титанов на карачаевском

Брат читает шейху Фулейджу нашид на карачаевском языке )Скачать

Брат читает шейху Фулейджу нашид на карачаевском языке )

ПАХАН КЕНЖЕСкачать

ПАХАН КЕНЖЕ

Балкарцы есть варянтов нет 😂Скачать

Балкарцы есть варянтов нет 😂

Изучайте карачаево-балкарский язык и будьте готовы к нашим опросам 💪🏻Скачать

Изучайте карачаево-балкарский язык и будьте готовы к нашим опросам 💪🏻

Карачаевский прикол 🤣Скачать

Карачаевский прикол 🤣

Озвучка от джавида )) с матомСкачать

Озвучка от джавида )) с матом

Шоу СЁЗЛЮК | переведи слово на карачаево-балкарский язык 💢 Выпуск 1Скачать

Шоу СЁЗЛЮК | переведи слово на карачаево-балкарский язык 💢 Выпуск 1

Къарачай Киштик - Шырэкни джырыСкачать

Къарачай Киштик - Шырэкни джыры

Дагестанский чат. Мат +18Скачать

Дагестанский чат. Мат +18

Названия пальцев на карачаево-балкарском языкеСкачать

Названия пальцев на карачаево-балкарском языке

"Няньки" на карачаево-балкарском языкеСкачать

"Няньки" на карачаево-балкарском языке

А вы поняли бы карачаевский язык?Скачать

А вы поняли бы карачаевский язык?

Силач карачаевецСкачать

Силач карачаевец

Карачаевский приколСкачать

Карачаевский  прикол

Смогут ли тюркские народы понять друг друга? Насколько хорошо мы друг друга понимаемСкачать

Смогут ли тюркские народы понять друг друга? Насколько хорошо мы друг друга понимаем
Поделиться или сохранить к себе:
Технологии | AltArena.ru
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.