«Бамбарбия, кергуду!» («Если Вы не согласитесь, они Вас зарежут»)
Бранные выражения народов Кавказа эмоциональны и подчас весьма изощренные. Но ругаются там, несмотря на южный темперамент, реже, чем в России.
На Кавказе не принято употреблять грубые слова всуе, заполняя ими, например, паузы в разговоре. А если уж собеседники начали обмениваться оскорблениями, дело легко может дойти до драки, а то и до поножовщины.
Грубо разговаривать со старшими или даже просто в их присутствии — вопиющее нарушение неписаного этикета. Ругаться, находясь в обществе женщин, также не принято.
- Чеченские ругательства
- Осетинские ругательства
- Грузинские ругательства
- Армянские ругательства
- Азербайджанские ругательства
- РУССКО-ЛАКСКИЙ РАЗГОВОРНИК
- Оглавление
- Жужливу бумур
- ПРЕДИСЛОВИЕ
- Ругательства на лакском языке
- Лакский язык
- Реформированный арабский алфавит («аджам»), использовавшийся до 1928 года
- Ругательства на лакском языке
- БарцI ва цулчIа (Пашмансса магьа) • Волк и Лиса (Лакская сказка)
- Глупый волк (Лакская сказка)
- 📺 Видео
Чеченские ругательства
Следует помнить, что в чеченском языке есть фонемы, отсутствующие в русском. Выговорить их без тренировки можно лишь приблизительно.
«I» — так обозначается звонкий гортанный согласный звук, произносимый с резким выдохом. Согласные, после которых стоит «ъ», произносятся твердо, отрывисто, с придыханием. «Ь» смягчает звук, обозначаемый предшествующей ему буквой.
В чеченских словах ударение всегда делается на первый слог.
Арсенал ругательств включает пожелания неприятностей со здоровьем.
«Хьай тIол йеста хьа!» — «Чтоб у тебя грыжа появилась!»
«Нир ял хIун!» — «Чтоб тебя понос пробрал!»
Следующее выражение намекает на военные конфликты, которые, лично или по рассказам старших, помнит большинство населения.
«АхI дукъ къуйхI бэйъ, ас хIо дъа таъ вир ву». — «Будешь много болтать, устрою ковровую бомбардировку». «Болтать» здесь синонимично русскому матерному эквиваленту.
«Аузунга чичайм!» — угроза справить большую нужду в рот обидчика.
«ЦIог маж до хьа!» — обещание надрать собеседнику задницу.
«Хьо суна кIел ву!» — выражение пренебрежения к противнику. Как «Мне на тебя наплевать», только грубее.
Самые страшные оскорбления у чеченцев, как и у других народов Кавказа, те, в которых упоминаются родители адресата.
«Ас хьа нанн дина!» Уверение в том, что автор высказывания вступал в интимную связь с матерью оппонента. По смыслу также аналогично выражению из русской ненормативной лексики.
Немногим менее оскорбительны и тоже могут стать причиной кровопролития обещание изнасиловать адресата, как правило, мужского пола («Ас хья суна!») и утверждение, что собеседник вообще не мужчина («ТIг цIa ху`л»).
Осетинские ругательства
Здесь также требуется краткое лингвистическое пояснение: «æ», единственная буква, которой нет в русском алфавите, читается на севере Осетии как «слабая», безударная «а», в южных регионах — как нечто среднее между «а» и «э», наподобие английского «a» в закрытом слоге (например, в слове «cat»).
Поводом для конфликта, как и у чеченцев, с большой вероятностью станут высказывания, затрагивающие мать собеседника.
«Дæ мадыл сбад!» — в буквальном переводе: «Сядь на свою мать!»
Крайне унизительными считаются выражения, в которых речь идет о половом контакте между двумя мужчинами.
«Дæ быкъ ма сыхкæн!» — грубое требование замолчать (закрыть рот). То же самое означает и «Шых ка ма да бык!».
Грузинские ругательства
Оскорбительные выражения, популярные среди грузин, армян и азербайджанцев, здесь передаются в написании русскими буквами.
Выражение «Шени траки лапораки» передает презрение к словам собеседника: «Это задница твоя говорит». Пренебрежение к чрезмерно словоохотливому собеседнику слышно и в угрозе: «Пирши шевеци, бичо!» — «Мальчишка, я тебе рот порву!»
Армянские ругательства
Негативно армяне могут воспринять и утверждение о том, что всё будет хорошо. Если человек расстроен своей жизненной ситуацией, он может в ответ бросить фразу «Кунэм ку лявэт!»
Азербайджанские ругательства
Поэтичное выражение «Дявя гётю йахламах» означает «Мазать маслом верблюжью задницу», то есть заниматься ерундой.
Современное ругательство со словом, заимствованным из русского, относится к водителям-лихачам.
«Сяня права верянин анасыны сиким!» — «… мать того, кто тебе права выдал!»
Русское выражение, примерный нормативный эквивалент которого — «выпендриваться», по-азербайджански звучит гораздо длиннее: «Гётюня-башына йахмаг».
Азербайджанцы щепетильно относятся к чести семьи и своего рода, поэтому упоминание в ругательстве родственников человека может обидеть мужчину.
Кадры из фильма «Кавказская пленница», 1967
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Видео:Испанские слова, которые звучат ОЧЕНЬ ЖЕСТКО для русского человекаСкачать
РУССКО-ЛАКСКИЙ РАЗГОВОРНИК
Оглавление
Жужливу бумур
КРАТКИЙ РУССКО-ЛАКСКИЙ СЛОВАРЬ
ПРЕДИСЛОВИЕ
За оказанную помощь в издании настоящей книги, выражаю глубокую благодарность моему племяннику Мусаеву Магомеду!
Лакский язык относится к дагестанской группе иберийско-кавказских языков и является одним из литературных языков Дагестана — на нем говорят более 90 тыс. человек. В его основу лег диалект аула Кумух, исторического центра Лакии.
До 1929 года лакский народ пользовался письменностью, созданной на арабской графике, под названием «Аджам», которая была трудна и несовершенна в передаче специфических для лакского языка звуков. Существовали путаница и разбой.
С 1928 до 1938 год в лакской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.
Получив новую, более совершенную письменность, лакский народ усиленно развивает и совершенствует свой язык, издает газеты и журналы, учебники и художественную литературу.
Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на лакском языке.
Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить лакский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседника в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т. д.
Для создания удобства при пользовании русско-лакским словарем (разговорником) выделены заглавные слова. Такое [4] построение разделов и помещенных в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеет своей целью обеспечить и ускорить отыскание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-лакский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков из словаря во фразы, можно варьировать приведенными в разговорнике предложениями, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слов в предложениях русского и лакского языков не всегда совпадают и поэтому, строя новую фразу, следует обращать внимание на место заменяемого слова приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь ввиду, что не все выражения русской и лакской частей находятся в дословном соответствии поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
При пользовании разговорником надо иметь ввиду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности лакского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических лакских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к лакской речи.
Относительно лакского алфавита, основанного на русской графике, следует помнить, что в нем встречаются двойные буквы, имеющие свою специфику, а именно: Аь, Гъ, Гь, Оь, Пп, ПI, Сс, Тт, ТI, Хх, Хъ, Хь, Хьхь, XI, Цц, ЦI, Чч, 41 — всего 18 знаков. Они (за исключением «I») являются обычными знаками русского алфавита, которые как основные буквы применяются в лакском алфавите. Но с добавлением к ним вторых знаков (ъ, ь, I) основные буквы обозначают специфические лакские звуки, которым необходимо дать пояснения. [5]
Так называемые специфические кавказские звуки (абруптивные или смычно-гортанные согласные) обозначаются на письме сочетанием К, П, Т, Ц, Ч с римской единицей (палочкой): КI, ПI, ТI, ЦI, ЧI (КIула — ключ, пIяй — блеск, тIама — дрова, цIу — огонь, чIапIи — лист). При их произношении органы речи принимают такое же исходное положение, что и при произношении К, П, Т, Ц, Ч. Но при этом язык плотней прижимается, образуя более энергичный затор. Одновременно предельно усиливается давление выходящего воздуха. Получается резкий щелкающий звук.
Гь — соответствует немецкому Н «аш» (в слове haben — иметь). Примеры: гьан — идти, нагь — масло, гьулув — чечевица.
Гъ — звук напоминает картавое произношение «Р» в слове «кукуруза». Примеры: гъуни — сковорода, Гъумучи — Кумух, гъарив — бедняк.
Хъ — звук напоминает сочетание двух звуков: КХ. Примеры: хъа — крыло, хъарас — соха, хъамал — гости.
Хь — произносится приблизительно как мягкое «X» (в слове «хмель»). Примеры: хьама — пена, хьула — вилы, михь — ноготь.
XI — звук соответствует звуку «Гь» и образует дополнительные звуки в сочетании с буквами А, И, У: ХIа — читается как «Гья». Примеры: хIарп — буква, хIакин — врач, хIаллу — коса.
ХIу — звук напоминает сочетание «Гью». Примеры: хIукму — решение, хIурасса — слабый, хIужра — отсек.
ХIи — напоминает звук «Гьэ». Примеры: хIисилу — ножницы, хIисав — счет, махIия — черника.
Къ — звук образуется тоже в гортани. Попробуйте произнести гортанный звук «КХ», затем вдруг сомкните совсем гортань и прорвите этот смык силой задержанного воздуха. Получится резкий, гортанный со «скрипом» звук. Примеры: къарпуз — арбуз, къатта — дом, къама — зерно.
Кь — звук напоминает предыдущий, но произносится тверже. Примеры: кьали — бочка, халкь — народ, кьири — суша (земля). [6]
Помимо перечисленных выше согласных звуков, в лакском языке есть еще два отличительных звука, образованные также с помощью «ь». Это звуки Аь и Оь.
Аь — это промежуточный звук между «А» и «Я» напоминает звук «Я» в слове «мягкий». Примеры: аьрщи — земля, аькьлу — разум, аьтри — духи.
Оь — напоминает звук образованный звуком «О» и «Е» или что-то среднее между ними. Примеры: оьл — корова, оьсса — злой, оьрус — русский.
Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на лакском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом, желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий. [7]
Видео:Прикол на ЛАКСКОМ языкеСкачать
Ругательства на лакском языке
Тема нашего урока — научиться здороваться и прощаться.
— Ивзрав, Ами́н! (Доброе утро, Амин!)
— Ивзрав инагу, Хáлид! (Доброе утро [и тебе], Халид!)
— Бивзрав, Зумрут! (Доброе утро, Изумруд!)
— Бивзрав инагу, А́минат! (Доброе утро [и тебе], Аминат!)
— Бивзрув, душрув ва оьрчIрув! (Доброе утро, девушки и парни!)
— Бивзрув зугу! (Доброе утро [и вам]!)
Звук в после у не произносится, а у становится удлиненным: ув [у:].
Попробуй повторить этот диалог со своим братом или сестрой или с воображаемым собеседником:
— Ивзрав инагу, Хáлид!
— Бивзрав инагу, Ка́милат!
— Бивзрув, душрув ва оьрчIрув!
Послушай еще один диалог:
— Бивзрав инагу, Зумрут! ([И тебе] доброе утро, Зумрут!)
— Вил ци иш бур? [Вил ци:ш бур] (Как у тебя дела?)
— За бакъар. Вила ци иш бур? [Вила ци:ш бур] (Ничего. А у тебя как дела?)
— Цалсса барчаллагь. (Пока до свидания.)
— Винмагу барчаллагь. ([И тебе] до свидания.)
Попробуй повторить этот диалог самостоятельно:
— Ивзрав, Зайнутти́н! (Доброе утро, Зайнутин!)
— Бивзрав инагу, Зумрут! (Доброе утро, Изумруд!)
— Ци иш бур? [Ци:ш бу:р] (Как дела?)
— БучIир. Вила ци иш бур? [Вила ци:ш бу:р?] (Ничего. У тебя как дела?)
— Мадарану [мăдă:рăну]. (Неплохо, сносно.)
— Цалсса барчаллагь. (Пока до свидания.)
— Винмагу барчаллагь. ([И тебе] до свидания.)
Ва Хáлидри. [вǎ ха:лидри] (Это Халид.)
Хáлид оьрчIри. [ха:лид уьрчIри] (Халид — юноша.)
Хáлид ур оьрчI. [ха:лид у:р уьрчI] (Халид есть юноша.)
Ва Зумрутри. [вǎ зумру:три] (Это Изумруд.)
Зумрут душри. [зумру:т душри] (Изумруд — девушка.)
Зумрут бур душ. [зумру:т бу:р душ] (Изумруд есть девушка.)
Стихи для тренировки:
На этом первый урок заканчивается.
ЦIуллу баннув! (Будьте здоровы!)
звуки: х, оь, чI, къ, кк, гь, сс, тт
ивзрав — доброе утро (муж. р.)
бивзрав — доброе утро (жен. р.)
барчаллагь — до свидания
мадарану — неплохо, сносно, так себе
бучIир — можно; неплохо, сносно, так себе
ци иш бур [ци:ш бу:р] — как дела
цIуллу баннав — будьте здоровы
оьрчI — мальчик, юноша
душ — девочка, девушка
слова: ивзрав (бивзрав), инагу, винмагу, вила, зугу, мадарану [мăдă:рăну], цалсса, барчаллагь, ци иш бур, бучIир, цIуллу баннув, оьрчIру (оьрчIрув), душру (душрув) — 13.
Текст воспроизведен по изданию:
«Лакку дуниял (ниттил мазрал лу)».
Видео:Мальчик ругается на лакскомСкачать
Лакский язык
Язык казикумухцев, на который переведены трагедии Шекспира
Лакский язык — Лакку маз
Этнический язык лакцев
Нахско-дагестанская ветвь > Дагестанская группа > Даргинско-лакская подгруппа (Лакская (моно)подгруппа)
Численность лакцев, по данным 2010 года, составляет около 200 тыс. человек, из них в Республике Дагестан проживает более 160 тыс. человек.
Лакский язык преподают в дагестанских школах как предмет. Он также является языком обучения в начальных классах национальных школ, которые функционируют в районах компактного проживания лакцев в сельской местности, и в двух университетах Дагестана. На лакском языке издается учебная и художественная литература, выходят республиканские газеты и журналы. Лакский язык используется на радио и частично телевидении. Спектакли на лакском языке идут в Лакском государственном музыкально-драматическом театре.
В современной жизни лакцев велика роль русского языка. На нем ведется преподавание, он является языком как межнационального, так и повседневного общения лакцев, проживающих в городах, что свидетельствует о широком распространении русско-лакского двуязычия.
Реформированный арабский алфавит («аджам»), использовавшийся до 1928 года
Ца кьини мурчал ч1арк1нихь «Ч1арк1уй, вивунна ци-дунугу дичиннача, нузру т1ит1а» куну бур. Авлиясса ч1арк1нил, мурчайн вих хьуну, нузру т1ирт1уну дур. Мурчал ч1арк1ув цич1авния ча рутави, гивсса цимурца ларсун лавгун бур. Кьунниялай лак1ия ласун увк1сса залуннан цала ч1арк1ув цич1ав къаляркъувкун, ч1арк1у зерххуну, нузкьунттая т1анттайн дияннин ччурччуну, ч1арк1у лекьа-п1якьу хьуну лирч1ун дур.
Ветер и сарай (перевод)
Однажды ветер сказал сараю: Ветер, отвори двери, я всыплю в тебя что-нибудь. Глупый сарай, поверив ветру, отворил двери. Ветер же, вместо того, чтобы внести что-нибудь в сарай, унес все находившееся в нем. К вечеру хозяин пришел (в сарай), чтобы взять топливо. Не найдя ничего в сарае, сломал его и потом сжег, начиная от дверей до полен (используемых для потолка).
Мухтардул буттан, Мах1аммадлун, багъраха зун, къуллугъ булан хъинну ххирая. Гайннал х1аятраву ца ц1уну бувсса ч1ивисса багъ бия. Гиву хъюртул, гьивчул, ахъвазандалул. ц1улитул, бяълилул ва ккурмузул мурхьру бия. Мах1аммад инт дайдишавривун багъраха хъунм асса гъирарай къуллугъ буллан айишайва. Мухтардунгу, буттая ххуй бизлай, багъраха къуллугъ буллан гъира бик1йва. Буттал ккаккан дурсса даву ганал марц1ну, ххуйну биттур дайва. Мунихлуну буттал ганайн «ч1иви багъманчи» учайва. Инт дайдишавривун Мухтар к1юрххила ивзун, цала буттащал зий улукьайва. Ганал мурхьирдал ухал лагма аьрщи дирххун, саргъунну ккарк байва, миннуйн ц1аравк1усса пара бичайва. Ппу ва арс цала багъраха ххуйну къуллугъ буллай зий бик1айва. Багъгу ялу-ялун ххуй хъанай, т1ут1айх бичлай байбишайва.
Юный садовод (перевод)
Магомед, отец Мухтара, очень любил работать в саду, ухаживать за ним. У них во дворе был недавно заложенный небольшой сад. Там были (фруктовые) деревья: груша, яблоня, абрикосы, персики, вишня и алыча. Магомед, как только наступала весна, с большим усердием начинал свою работу по ухаживанию за садом. У Мухтара также, беря пример с отца, появлялось желание работать в саду. Он очень аккуратно и чисто выполнял порученные отцом работы (по саду). Поэтому отец его называл «юным садоводом». С наступлением весны, Мухт ар, встав рано утром, вместе с отцом с усердием начинал трудиться. Взрыхлив землю вокруг пней, аккуратно делал вокруг них круги и клал туда прелый навоз (удобрения). Отец и сын хорошо следили за своим садом. И сад становился все лучше и начинал расцветать.
Видео:Лакский языкСкачать
Ругательства на лакском языке
Опубликовано: 17 марта 2021 • Категория: Сказки
Шамма гьантлий лу-ялув зунттавух, рат1авух занайгу бивк1ун, дукансса цич1авгу къадирирну, ххяллулу ца ккашилсса барц1 щябивк1ун бур. Укун ккашилну, сситтулну щябивк1сса мунин, ца марщайх ялавай, цила чулухунмай нанисса ца ниц ххал хьуну бур. «Агьа, ва хъина», — куну бур бурц1ил, унгу-унгусса ишттах1ращал, ккарччивгу х1адур дурну, му мунил чулухунмай бавчуну бур. Хьхьувай кьат1ув ливч1ун, к1юрххил шаппай нанисса га ницан, ла-ла бик1лай цила чулухунмай нанисса барц1 ххал хьуну бур.
Му ницан цуппа ливхъун, бурц1ища ххассал къахьунт1ишиву к1улну, цич1анма нанисса бурц1ихь мунил куну бур: — «Гьай, барц1-агъа, жанавартрал паччах1, зах1мат мабара, миккува бац1у, на ина хъинну ккашилну бур т1ий бавну, вин дукралун най бура», — куну.
— Нану, ххирай, ризкьилул бак1чий, вин букан ттуч1а ярмалул дарваггу бур, — куну, бурц1ил ххаришиву дурну дур.
Ниц бурц1ич1ан бивну бур, барц1гу мунихь маз-кьаз бихьлан бивк1ун бур: «Чату байбишин хъиннивав», — т1исса пикрирдугу бак1раву щурущи бувну. Бац1ан къахъанахъисса бурц1ил:
— Ххишала ссавур духларгунни, на ина канай байбишинна, — куну бур, магъгу щурт1а т1ут1и дурну.
БарцI ва цулчIа (Пашмансса магьа) • Волк и Лиса (Лакская сказка)
Опубликовано: 01 августа 2020 • Категория: Сказки
Бивк1ун бур, къабивк1ун бур, ца барц1 бивк1ун бур, цила шанма мюрщисса оьрч1ащал лекьа-п1якьу хьусса Къит1ут1ил гьарахъ мина дирхьуну щябивк1ун.
Ца цулк1лун му хавар хьуну, ца кьини лавгун бур гьарахъун цинма букан бурц1ил оьрч1-за къабирияйвавли т1ий. Лявкъуну бур Барц1 цила шанмагу оьрч1ащал.
Ци зий бурагъар, Барц1? — куну бур, Цулк1лул.
— Бачугъар, Цулч1ай, — куну бур бурц1ил. — Оьрч1ру оьц1алданил къашавай буруккинттарай бурача, — куну.
— Тана та тиячулсса Хьурук1уннал суннай кьювкьумари буссар, тай бувну, щаралавхъун, тайннул Щин щурча, мугьлат бакъа хъин хьунт1иссар, — куну бур Цулк1лул.
Аман гъар, Цулч1ай, — куну бур Бурц1ил, — къашайсса оьрч1ругу кьабивтун, на кьюкьумари бан цукун гьава, вайннуч1а ик1ансса цуч1ав акъархха, — куну.
Вагъар, му ци махъри? — куну бур Цулк1лул.
На бик1аннача вил оьрч1ач1а, насу, кьини дурккукун куннил куннин кумаг бан аьркиннихха, — куну.
Глупый волк (Лакская сказка)
Опубликовано: 16 ноября 2015 • Категория: Сказки
Дело было под вечер. Шёл как-то лесом голодный волк, и повстречался ему осёл.
– Осёл, – говорит волк, – я тебя съем!
– Молодец! – воскликнул волк. – Ты рассуждаешь разумно. Ступай же, тащи постель. да поскорее. Я подожду.
Побежал осёл вприпрыжку к своему дому и, конечно, не вернулся. А волк ждал его до тёмной ночи, пока наконец не понял, что его обманули.
С великой злобою в сердце, голодный-преголодный, поплёлся он дальше.
– Клянусь, – рычал волк, – кто бы не встретился мне на пути – я проглочу его живьём!
На рассвете повстречался ему козлёнок.
– Эге-ге, козлёнок! – крикнул волк. – Сейчас я тебя съем!
📺 Видео
Лакский РЭПСкачать
Берегите родной лакский язык говорите на лакском языкеСкачать
Русская говорит на лакском языке. Шок 😱😱😱. Смотреть Всем 😙😙😙Скачать
Лакский прикол , оборжаться 😄Скачать
#СТИХИ на Лакском языкеСкачать
Мать поет про покойного сына, на ЛАКСКОМ ЯЗЫКЕ!!!Скачать
Лакский язык | как говорят лакцыСкачать
Дагестанский чат. Мат +18Скачать
Винни пух на лакском языкеСкачать
Лакский язык. Лакцы. Лакку маз. Лак. Мультфильм на лакском языке.Скачать
Лакский юмор😂Скачать
Лакский языкСкачать
КАК МАТЕРИТЬСЯ ПО-ФИНСКИ? | Ругательства в финском языкеСкачать
Тюркизмы в лакском языкеСкачать
Акъа хьусса арснаясса мисал (на лакском языке) Lak Prodigal SonСкачать
Слушайте новости и передачи на Лакском языке.Скачать