Внимание: теперь доступно бесплатное мобильное приложение для Android
| На русском | На аварском |
| Вопросы | Суалал |
| Животные | ХIайванал |
| Животные дикие | ГIалхул хIайванал |
| Животные домашние | Рукъалъул хIайванал |
| Здоровье | Сахлъи |
| Знакомство | Лъай-хъвай |
| Математические действия | ХIисабалъул гIамалал |
| Насекомые | ХIутI-хъумур |
| Специальность | Махщел |
| Спорт | Спорт |
| Приглашение | АхIи (гьоболлъухъе) |
| Разговор по телефону | Телефоналъ кIалъай |
| Туризм | Туризм |
| Урок | Дарс |
| Цвета | Кьерал |
| Обращение | ХитIаб |
| Тост | Лълъар борхи |
| Ответы | Жавабал |
| Погода | Гьава-бакъ |
| Природа | ТIабигIат |
| Климат | Климат |
| Температура | Температура |
| Телевидение | Телевидение |
| Телеграф | Телеграф |
| Телефон | Телефон |
| Радио | Радио |
| На русском | На аварском |
| Дни недели | Анкьил къоял |
| Возраст | ГIел |
| Время | Заман |
| Времена года | ЛъагIалил заманаби |
| Временные понятия | Заманалъул баянал |
| Год | Сон, лъагIел |
| Месяцы | МоцIал |
| Числительные | РикIкIенал |
| Праздники | Праздникал |
| Отдых | ХIалхьи гьаби |
| Отпуск | Отпуск |
| На русском | На аварском |
| Язык | МацI |
| Имена личные | Хасал цIарал |
| Имена существительные | Предметиял цIарал |
| Наречие | Наречиял |
| Прилагательные | Прилагательноял |
| Местоимения | ЦIарубакIал |
| Знание языков | МацIал лъай |
| Изучение языков | МацIал лъазари |
| Глаголы | Глаголал |
| На русском | На аварском |
| Организм человека | ГIадамасул лага-черх |
| Родственные отношения | ГIагарлъиялъулаб гьоркьоблъи |
| Семья | Хъизан |
| Человек | ГIадан, инсан |
| Национальность | Миллат |
| Личные данные | Напсиял хIужжаби |
| Мужские имена | Бихьиназул цIарал |
| Народ | Халкъ |
| Женские имена | Руччабазул цIарал |
| Гости | Гьалбал |
| Обычай | ГIадат |
| На русском | На аварском |
| Благодарность | Баркала |
| Соболезнование | Зигара бай |
| Согласие | Разилъи |
| Сожаление | РекIекълъи |
| Сочувствие | РакIгурхIи |
| Поздравления | Барки |
| Отказ | НахъчIвай |
| Нравиться | РекIее гIезе, бокьизе |
| Дружба | Гьудуллъи |
| Любовь | Рокьи |
| Радость | Рохел |
| Одобрение | ТIад рекъей |
| На русском | На аварском |
| Обувь | Хьитал |
| Одежда | РетIел |
| Плата | Мухь |
| Рыбы | ЧчугIби |
| Птицы | ХIанчIи |
| Цветы | ТIугьдул |
| Газета | Газета |
| Деньги | ГIарац |
| Журналы | Журналал |
| Культтовары | Культтоварал |
| Мера | Роцен |
| Счет | РикIкIен |
| Ткань | Ххам |
| Торговля | Даран |
| Травы | Хурдул |
| На русском | На аварском |
| Адрес | Адрес |
| Аптека | Аптека |
| Аул | Росу |
| Библиотека | Библиотека |
| Выставка | Выставка |
| Город | Шагьар |
| Дом | Рукъ |
| Дома | Рокьоб |
| Кино | Кино |
| Книжный магазин | ТIахьазул тукада |
| Концерт | Концерт |
| Искусство | Искусство |
| Магазин | Тукен |
| Музеи | Музеял |
| Почта | Почта |
| Продовольственный магазин | Квен-тIехалъул тукен |
| Рынок | Базар |
| Театр | Театр |
| Учебные заведения | ЦIалул идараби |
| Школа | Школа |
| Оптика | Оптика |
| Врач | Тохтур |
| Врач зубной | ГIусазул тохтурасухъ |
| Врач глазной | Беразул тохтурасухъ |
| Аварская кухня | МагIарулазул квен-тIех |
| Сад | Ах |
| Кухня | Богорукъ |
| Бытовотое обслуживание | РукIа-рахъиналъе хъулухъ гьаби |
| Промышленность | Промышленность |
| Путешествие | Сапар |
| Работа | ХIалтIи |
| Наука | ГIелму |
| Образование | Лъай-кьей |
| Огород | ПастIан |
| Надписи | ТIадхъваял |
| Автобус | Автобус |
| Автомобиль | Автомобиль |
| Железная дорога | Маххул нух |
| Самолет | Самолет |
| Транспорт | Транспорт |
| На русском | На аварском |
| Здравствуй! Доброе утро! (к муж.) | ВорчIами! |
| Здравствуй! Доброе утро! (к жен.) | ЙорчIами! |
| Здравствуйте! | РорчIами! |
| Салам алейкум! (приветствие) | АсаламгIалайкум! |
| Ваалейкум салам! (ответ) | ВагIалайкум салам! |
| Привет! | Салам! |
| С приездом! (к муж.) | ЛъикI щварав! |
| С приездом! (к жен.) | ЛъикI щварай! |
| С приездом! (мн. ч.) | ЛъикI щварал! |
| С возвращением! (к муж.) | ЛъикI вуссарав! |
| Рад застать в здравии! (к муж.) | ЛъикI ватарав! |
| С возвращением! (к жен.) | ЛъикI йуссарай! |
| Рад застать в здравии! (к жен.) | ЛъикI ятарай! |
| Очень рад! | ЦIакъ вохарав вуго! |
| Очень рада! | ЦIакъ йохарай йиго! |
| И я рад! | Дунги вохарав вуго! |
| И я рада! | Дунги йохарай йиго! |
| Как себя чувствуете? | Щиб хIал бугеб? |
| Как дела? | Иш кин бугеб? |
| Как твои дела? | Дур иш кин бугеб? |
| Спасибо, хорошо | Баркала, лъикI буго |
| Спасибо, неплохо | Баркала, квеш гьечIо |
| Как здоровье? | Сахлъи кин бугеб? |
| Здоровье неплохое | Сахлъи квеш гьечIо |
| Какие новости? | ЦIияб хабар щиб бугеб? |
| Новостей нет | ЦIияб хабар гьечIо |
| Что нового? | ЦIияб жо щиб бугеб? |
| Ничего нового | ЦIияб жо гьечIо |
| Как семья? | Хъизан кин бугеб? |
| Как дети? | Лъимал кин ругел? |
| Спасибо, неплохо | Баркала, квеш гьечIо |
| Я рад нашей встрече | Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго |
| Мы тоже рады нашей встрече | Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго |
| На русском | На аварском |
| До свидания! | Нахъа лъикI рихьаги! |
| Прощай(те)! | Къо-мех лъикI! |
| Счастливого пути! | Нух битIаги! |
| Счастливо оставаться! | Рохалида таги! |
| Будьте здоровы! | Сахлъиялда таги! |
| Всего хорошего! (мн. ч.) | ЛъикIго рукIа! |
| Всего доброго! | ЛъикIго таги! |
| Мы еще увидимся | Нилъ жеги рихьила |
| Не забывай(те) нас! | Ниж кIочон тоге! |
| Приходите (приезжайте) еще к нам! | Жеги рачIа нижехъе! |
| Звони(те) нам! | Нижехъе кIалъай! |
| Пиши(те) нам письма! | Нижехъе кагътал хъвай! |
| Я пришел попрощаться с вами | Дун вачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе |
| Передай(те) привет мужу | Салам бице росасда |
| жене | чIужуялда |
| Желаю хорошо добраться домой! | Рокъоре лъикI щваги! |
| Спокойной ночи! | Сордо лъикI! |
| (Ответ) | Радал лъикI рихьаги! |
| Добрых вестей! | Хабар лъикIаб рагIаги! |
| Мне пора идти домой (муж.) | Дие рокъове ине мех щвана |
| Мне пора идти домой (жен.) | Дие рокъое ине мех щвана |
| Спасибо, меня ждут | Баркала, дихъ ралагьун чIун руго |
| Ну, мы пошли! | Гьа, ниж анаха! |
| До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! | Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе! |
| Передайте вашим привет | Нужеразда салам бице |
| Спасибо, до свидания! | Баркала, къо-мех лъикI! |
| Спасибо за все! | Киналъухъго баркала! |
Ответ 1 Ответ 2 Ответ 3 Ответ 4
Русско-аварский разговорник поможет быстро заговорить как русскоговорящим туристам, так и тем, кто просто хочет изучить данный язык.
Все слова разбиты на популярные темы и написаны русскими буквами, поэтому вам необязательно знать грамматику и фонетику.
В каждой теме вы можете пройти тест на знание слов (в выбранной теме). Тест не закончится до тех пор, пока вы не изучите все слова в теме. Слово считается изученным, когда вы правильно перевели его 3 раза подряд.
Аварский язык относится к группе нахско-дагестанской семьи языков. Он имеет официальный статус в Дагестане.
На данном языке разговаривают около 766 тысяч человек, наибольшее распространение язык получил в России (Дагестан) и Азербайджане.
Видео:Алинуцал Аварский высказался по поводу того, что аварским алигархам нужно вкладывать в свой народ!Скачать

Аварско-русский разговорник атаева предисловие
АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА
Аварцы (самоназвание магIарулал ) являются одним из наиболее многочисленных коренных народов Дагестана. Аварцы населяют в основном нагорные районы Дагестана. За пределами Дагестана аварцы проживают в некоторых районах Азебайджана (Закатальском и Белоканском) и в отдельных селениях Грузии. Кроме того, носители аварского языка проживают также в некоторых странах Ближнего Востока (в частности, только в Турции насчитывают до 10 тыс. аварцев). По данным переписи 1989 г. общая численность аварцев в СССР составляла 604292 чел.
До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.
В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр.
Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т.д.
Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи.
Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо.
Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить:
1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель:
Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко.
Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например:
берцина-в в-ас « красивый мальчик » ;
берцина-й яс « красивая девочка » ;
берцина-б чу « красивая лошадь » ;
2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний:
Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.).
Автор будет весьма признателен тем, кто пришлет свои замечания и пожелания по адресу: 367024 Махачкала, ул. 26 Бакинских комиссаров, 75, Институт ИЯЛ, Атаеву Б.М.
А Б В Г Гъ Гь ГI Д
а бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ
е ё жэ зэ и й ка къа
Кь КI Л Лъ М Н О П
кье кIа эль элъ эм эн о пэ
эр эс тэ тIэ у эф ха хъа
Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ
хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ
Видео:Учим аварский за 60 секунд!Скачать

Слова приветствия и прощания на аварском языке. Чем больше напишите, тем лучше
Слова приветствия и прощания на аварском языке. Чем больше напишите, тем лучше
Здравствуй! Доброе утро! (к жен. ) — ЙорчIами!
Салам алейкум! (приветствие) — АсаламгIалайкум!
Ваалейкум салам! (ответ) — ВагIалайкум салам!
С приездом! (к муж. ) — ЛъикI щварав!
С приездом! (к жен. ) — ЛъикI щварай!
С приездом! (мн. ч. ) — ЛъикI щварал!
С возвращением! (к муж. ) — ЛъикI вуссарав!
Рад застать в здравии! (к муж. ) — ЛъикI ватарав!
С возвращением! (к жен. ) — ЛъикI йуссарай!
Рад застать в здравии! (к жен. ) — ЛъикI ятарай!
Очень рад! — ЦIакъ вохарав вуго!
Очень рада! — ЦIакъ йохарай йиго!
И я рад! — Дунги вохарав вуго!
И я рада! — Дунги йохарай йиго!
Как себя чувствуете? — Щиб хIал бугеб?
Как дела? — Иш кин бугеб?
Как твои дела? — Дур иш кин бугеб?
Спасибо, хорошо — Баркала, лъикI буго
Спасибо, неплохо — Баркала, квеш гьечIо
Как здоровье? — Сахлъи кин бугеб?
Здоровье неплохое — Сахлъи квеш гьечIо
Какие новости? — ЦIияб хабар щиб бугеб?
Новостей нет — ЦIияб хабар гьечIо
Что нового? — ЦIияб жо щиб бугеб?
Ничего нового — ЦIияб жо гьечIо
Как семья? — Хъизан кин бугеб?
Как дети? — Лъимал кин ругел?
Спасибо, неплохо — Баркала, квеш гьечIо
Я рад нашей встрече — Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго
Мы тоже рады нашей встрече — Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго
ПРОЩАНИЕ — КЪО-МЕХ ЛЪИКI ГЬАБИ
До свидания! — Нахъа лъикI рихьаги!
Счастливого пути! — Нух битIаги! (1)
Счастливо оставаться! — Рохалида таги!
Будьте здоровы! — Сахлъиялда таги!
Всего хорошего! (мн. ч. ) — ЛъикIго рукIа!
Всего доброго! — ЛъикIго таги!
Мы еще увидимся — Нилъ жеги рихьила
Не забывай (те) нас! — Ниж кIочон тоге!
Приходите (приезжайте) еще к нам! — Жеги рачIа нижехъе!
Звони (те) нам! — Нижехъе кIалъай!
Пиши (те) нам письма! — Нижехъе кагътал хъвай!
Я пришел попрощаться с вами — Дун вачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе
Передай (те) привет мужу — Салам бице росасда
Желаю хорошо добраться домой! — Рокъоре лъикI щваги!
Спокойной ночи! — Сордо лъикI!
(Ответ) — Радал лъикI рихьаги!
Добрых вестей! — Хабар лъикIаб рагIаги!
Мне пора идти домой (муж. ) — Дие рокъове ине мех щвана
(жен. ) — Дие рокъое ине мех щвана
Спасибо, меня ждут — Баркала, дихъ ралагьун чIун руго
Ну, мы пошли! — Гьа, ниж анаха!
До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! — Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе!
Передайте вашим привет — Нужеразда салам бице
Спасибо, до свидания! — Баркала, къо-мех лъикI!
Здравствуй! Доброе утро! (к муж. ) — ВорчIами!
Здравствуй! Доброе утро! (к жен. ) — ЙорчIами!
Салам алейкум! (приветствие) — АсаламгIалайкум!
Ваалейкум салам! (ответ) — ВагIалайкум салам!
С приездом! (к муж. ) — ЛъикI щварав!
С приездом! (к жен. ) — ЛъикI щварай!
С приездом! (мн. ч. ) — ЛъикI щварал!
С возвращением! (к муж. ) — ЛъикI вуссарав!
Рад застать в здравии! (к муж. ) — ЛъикI ватарав!
С возвращением! (к жен. ) — ЛъикI йуссарай!
Рад застать в здравии! (к жен. ) — ЛъикI ятарай!
Очень рад! — ЦIакъ вохарав вуго!
Очень рада! — ЦIакъ йохарай йиго!
И я рад! — Дунги вохарав вуго!
И я рада! — Дунги йохарай йиго!
Как себя чувствуете? — Щиб хIал бугеб?
Как дела? — Иш кин бугеб?
Как твои дела? — Дур иш кин бугеб?
Спасибо, хорошо — Баркала, лъикI буго
Спасибо, неплохо — Баркала, квеш гьечIо
Как здоровье? — Сахлъи кин бугеб?
Здоровье неплохое — Сахлъи квеш гьечIо
Какие новости? — ЦIияб хабар щиб бугеб?
Новостей нет — ЦIияб хабар гьечIо
Что нового? — ЦIияб жо щиб бугеб?
Ничего нового — ЦIияб жо гьечIо
Как семья? — Хъизан кин бугеб?
Как дети? — Лъимал кин ругел?
Спасибо, неплохо — Баркала, квеш гьечIо
Я рад нашей встрече — Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго
Мы тоже рады нашей встрече — Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго
ПРОЩАНИЕ — КЪО-МЕХ ЛЪИКI ГЬАБИ
До свидания! — Нахъа лъикI рихьаги!
Счастливого пути! — Нух битIаги! (1)
Счастливо оставаться! — Рохалида таги!
Будьте здоровы! — Сахлъиялда таги!
Всего хорошего! (мн. ч. ) — ЛъикIго рукIа!
Всего доброго! — ЛъикIго таги!
Мы еще увидимся — Нилъ жеги рихьила
Не забывай (те) нас! — Ниж кIочон тоге!
Приходите (приезжайте) еще к нам! — Жеги рачIа нижехъе!
Звони (те) нам! — Нижехъе кIалъай!
Пиши (те) нам письма! — Нижехъе кагътал хъвай!
Я пришел попрощаться с вами — Дун вачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе
Передай (те) привет мужу — Салам бице росасда
Желаю хорошо добраться домой! — Рокъоре лъикI щваги!
Спокойной ночи! — Сордо лъикI!
(Ответ) — Радал лъикI рихьаги!
Добрых вестей! — Хабар лъикIаб рагIаги!
Мне пора идти домой (муж. ) — Дие рокъове ине мех щвана
(жен. ) — Дие рокъое ине мех щвана
Спасибо, меня ждут — Баркала, дихъ ралагьун чIун руго
Ну, мы пошли! — Гьа, ниж анаха!
До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! — Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе!
Передайте вашим привет — Нужеразда салам бице
Спасибо, до свидания! — Баркала, къо-мех лъикI!
Видео:Учим Аварский язык во время прыжка. 🙌😁 #дагестан #турыподагестану #турыпороссии #тарзанка #зиплайнСкачать

АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА
АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА
ПРЕДИСЛОВИЕ
Аварцы (самоназвание магIарулал) являются одним из наиболее многочисленных коренных народов Дагестана. Аварцы населяют в основном нагорные районы Дагестана. За пределами Дагестана аварцы проживают в некоторых районах Азебайджана (Закатальском и Белоканском) и в отдельных селениях Грузии. Кроме того, носители аварского языка проживают также в некоторых странах Ближнего Востока (в частности, только в Турции насчитывают до 10 тыс. аварцев). По данным переписи 1989 г. общая численность аварцев в СССР составляла 604292 чел.
До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.
В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр.
Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т. д.
Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи.
Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо.
Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить:
1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель:
Показателем множественного числа всех классов является р или л.
Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко.
Показателем множественного числа всех классов, независимо от того, означает ли слово мужчин, женщин, животных или неодушевленные предметы и явления, является р-, или же в конце прилагательных и причастий -л (р-уго «есть, имеется», р-ачIана«пришли», лъикIа-л «хорошие», васа-л«мальчики», яса-л «девочки», цIалара-л«прочитавшие».
Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например:
берцина-в в-ас«красивый мальчик»;
берцина-й яс«красивая девочка»;
берцина-б чу«красивая лошадь»;
берцина-л лъимал «красивые дети».
2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний:
-ал (вас-ал«мальчики», гIорал «реки»);
-би (ца-би «зубы», мина-би«здания»);
-ул (гIунд-ул «уши», булд-ул «лопаты»);
3. В аварском языке нет вежливой формы обращения на «вы». Обращаясь к старшим аварцы пользуются формой «ты».
4. Прилагательное в аварском языке всегда ставится впереди определяемого им существительного и согласуется с ним по классу и числу (лъикIа-в в-ас «хороший мальчик», лъикIа-й яс«хорошая девочка», лъикIа-б чу«хорошая лошадь», лъикIа-л лъима-л«хорошие дети» и т. д.).
Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.).
Автор будет весьма признателен тем, кто пришлет свои замечания и пожелания по адресу: 367024 Махачкала, ул. 26 Бакинских комиссаров, 75, Институт ИЯЛ, Атаеву Б. М.
АВАРСКИЙ АЛФАВИТ
А Б В Г Гъ Гь ГI Д
А бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ
Е Ё Ж З И Й К Къ
Е ё жэ зэ и й ка къа
Кь КI Л Лъ М Н О П
Кье кIа эль элъ эм эн о пэ
Р С Т ТI У Ф Х Хъ
Эр эс тэ тIэ у эф ха хъа
Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ
Хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща
Ъ Ы Ь Э Ю Я
Ер еры ерь э ю я
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ
💥 Видео
Аварский языкСкачать

Урок аварского языка от Юсупа ОмароваСкачать

Аварский язык)))))Скачать

Родной Аварский язык 😆😁Скачать

Туристы изучают аварский язык 👌Скачать

Хабиб Нурмагомедов🦅 «Мой родной язык - Аварский»❣️Скачать

КАК БУДЕТ НА АВАРСКОМ - ДОЧЕНЬКА УЖЕ ПОЗДНО?Скачать

на аварскомСкачать

На аварском ты где))Скачать

в чем ОШИБКА мусульман и ВОЗМОЖНОСТИ Уммы Мусульман | ООН не для счастья мусульман а для…Скачать

Как говорят аварцы | аварский языкСкачать

Как будет на аварском 8888 лягушек квакали под мостомСкачать

12 урок Хорзæй баззайут Счастливого путиСкачать

Группа Заната "Тавбу" на аварском языке ,аварский нашид ,new NASHEED 2020Скачать

Дагестанцы в Питере читают мавлид на аварском языке | Берциназул сси хваравСкачать

Прикол на аварскомСкачать



Аварско-русский разговорник атаева предисловие
Слова приветствия и прощания на аварском языке. Чем больше напишите, тем лучше
АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА





