Внимание: теперь доступно бесплатное мобильное приложение для Android
| На русском | На аварском | 
| Вопросы | Суалал | 
| Животные | ХIайванал | 
| Животные дикие | ГIалхул хIайванал | 
| Животные домашние | Рукъалъул хIайванал | 
| Здоровье | Сахлъи | 
| Знакомство | Лъай-хъвай | 
| Математические действия | ХIисабалъул гIамалал | 
| Насекомые | ХIутI-хъумур | 
| Специальность | Махщел | 
| Спорт | Спорт | 
| Приглашение | АхIи (гьоболлъухъе) | 
| Разговор по телефону | Телефоналъ кIалъай | 
| Туризм | Туризм | 
| Урок | Дарс | 
| Цвета | Кьерал | 
| Обращение | ХитIаб | 
| Тост | Лълъар борхи | 
| Ответы | Жавабал | 
| Погода | Гьава-бакъ | 
| Природа | ТIабигIат | 
| Климат | Климат | 
| Температура | Температура | 
| Телевидение | Телевидение | 
| Телеграф | Телеграф | 
| Телефон | Телефон | 
| Радио | Радио | 
| На русском | На аварском | 
| Дни недели | Анкьил къоял | 
| Возраст | ГIел | 
| Время | Заман | 
| Времена года | ЛъагIалил заманаби | 
| Временные понятия | Заманалъул баянал | 
| Год | Сон, лъагIел | 
| Месяцы | МоцIал | 
| Числительные | РикIкIенал | 
| Праздники | Праздникал | 
| Отдых | ХIалхьи гьаби | 
| Отпуск | Отпуск | 
| На русском | На аварском | 
| Язык | МацI | 
| Имена личные | Хасал цIарал | 
| Имена существительные | Предметиял цIарал | 
| Наречие | Наречиял | 
| Прилагательные | Прилагательноял | 
| Местоимения | ЦIарубакIал | 
| Знание языков | МацIал лъай | 
| Изучение языков | МацIал лъазари | 
| Глаголы | Глаголал | 
| На русском | На аварском | 
| Организм человека | ГIадамасул лага-черх | 
| Родственные отношения | ГIагарлъиялъулаб гьоркьоблъи | 
| Семья | Хъизан | 
| Человек | ГIадан, инсан | 
| Национальность | Миллат | 
| Личные данные | Напсиял хIужжаби | 
| Мужские имена | Бихьиназул цIарал | 
| Народ | Халкъ | 
| Женские имена | Руччабазул цIарал | 
| Гости | Гьалбал | 
| Обычай | ГIадат | 
| На русском | На аварском | 
| Благодарность | Баркала | 
| Соболезнование | Зигара бай | 
| Согласие | Разилъи | 
| Сожаление | РекIекълъи | 
| Сочувствие | РакIгурхIи | 
| Поздравления | Барки | 
| Отказ | НахъчIвай | 
| Нравиться | РекIее гIезе, бокьизе | 
| Дружба | Гьудуллъи | 
| Любовь | Рокьи | 
| Радость | Рохел | 
| Одобрение | ТIад рекъей | 
| На русском | На аварском | 
| Обувь | Хьитал | 
| Одежда | РетIел | 
| Плата | Мухь | 
| Рыбы | ЧчугIби | 
| Птицы | ХIанчIи | 
| Цветы | ТIугьдул | 
| Газета | Газета | 
| Деньги | ГIарац | 
| Журналы | Журналал | 
| Культтовары | Культтоварал | 
| Мера | Роцен | 
| Счет | РикIкIен | 
| Ткань | Ххам | 
| Торговля | Даран | 
| Травы | Хурдул | 
| На русском | На аварском | 
| Адрес | Адрес | 
| Аптека | Аптека | 
| Аул | Росу | 
| Библиотека | Библиотека | 
| Выставка | Выставка | 
| Город | Шагьар | 
| Дом | Рукъ | 
| Дома | Рокьоб | 
| Кино | Кино | 
| Книжный магазин | ТIахьазул тукада | 
| Концерт | Концерт | 
| Искусство | Искусство | 
| Магазин | Тукен | 
| Музеи | Музеял | 
| Почта | Почта | 
| Продовольственный магазин | Квен-тIехалъул тукен | 
| Рынок | Базар | 
| Театр | Театр | 
| Учебные заведения | ЦIалул идараби | 
| Школа | Школа | 
| Оптика | Оптика | 
| Врач | Тохтур | 
| Врач зубной | ГIусазул тохтурасухъ | 
| Врач глазной | Беразул тохтурасухъ | 
| Аварская кухня | МагIарулазул квен-тIех | 
| Сад | Ах | 
| Кухня | Богорукъ | 
| Бытовотое обслуживание | РукIа-рахъиналъе хъулухъ гьаби | 
| Промышленность | Промышленность | 
| Путешествие | Сапар | 
| Работа | ХIалтIи | 
| Наука | ГIелму | 
| Образование | Лъай-кьей | 
| Огород | ПастIан | 
| Надписи | ТIадхъваял | 
| Автобус | Автобус | 
| Автомобиль | Автомобиль | 
| Железная дорога | Маххул нух | 
| Самолет | Самолет | 
| Транспорт | Транспорт | 
| На русском | На аварском | 
| Здравствуй! Доброе утро! (к муж.) | ВорчIами! | 
| Здравствуй! Доброе утро! (к жен.) | ЙорчIами! | 
| Здравствуйте! | РорчIами! | 
| Салам алейкум! (приветствие) | АсаламгIалайкум! | 
| Ваалейкум салам! (ответ) | ВагIалайкум салам! | 
| Привет! | Салам! | 
| С приездом! (к муж.) | ЛъикI щварав! | 
| С приездом! (к жен.) | ЛъикI щварай! | 
| С приездом! (мн. ч.) | ЛъикI щварал! | 
| С возвращением! (к муж.) | ЛъикI вуссарав! | 
| Рад застать в здравии! (к муж.) | ЛъикI ватарав! | 
| С возвращением! (к жен.) | ЛъикI йуссарай! | 
| Рад застать в здравии! (к жен.) | ЛъикI ятарай! | 
| Очень рад! | ЦIакъ вохарав вуго! | 
| Очень рада! | ЦIакъ йохарай йиго! | 
| И я рад! | Дунги вохарав вуго! | 
| И я рада! | Дунги йохарай йиго! | 
| Как себя чувствуете? | Щиб хIал бугеб? | 
| Как дела? | Иш кин бугеб? | 
| Как твои дела? | Дур иш кин бугеб? | 
| Спасибо, хорошо | Баркала, лъикI буго | 
| Спасибо, неплохо | Баркала, квеш гьечIо | 
| Как здоровье? | Сахлъи кин бугеб? | 
| Здоровье неплохое | Сахлъи квеш гьечIо | 
| Какие новости? | ЦIияб хабар щиб бугеб? | 
| Новостей нет | ЦIияб хабар гьечIо | 
| Что нового? | ЦIияб жо щиб бугеб? | 
| Ничего нового | ЦIияб жо гьечIо | 
| Как семья? | Хъизан кин бугеб? | 
| Как дети? | Лъимал кин ругел? | 
| Спасибо, неплохо | Баркала, квеш гьечIо | 
| Я рад нашей встрече | Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго | 
| Мы тоже рады нашей встрече | Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго | 
| На русском | На аварском | 
| До свидания! | Нахъа лъикI рихьаги! | 
| Прощай(те)! | Къо-мех лъикI! | 
| Счастливого пути! | Нух битIаги! | 
| Счастливо оставаться! | Рохалида таги! | 
| Будьте здоровы! | Сахлъиялда таги! | 
| Всего хорошего! (мн. ч.) | ЛъикIго рукIа! | 
| Всего доброго! | ЛъикIго таги! | 
| Мы еще увидимся | Нилъ жеги рихьила | 
| Не забывай(те) нас! | Ниж кIочон тоге! | 
| Приходите (приезжайте) еще к нам! | Жеги рачIа нижехъе! | 
| Звони(те) нам! | Нижехъе кIалъай! | 
| Пиши(те) нам письма! | Нижехъе кагътал хъвай! | 
| Я пришел попрощаться с вами | Дун вачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе | 
| Передай(те) привет мужу | Салам бице росасда | 
| жене | чIужуялда | 
| Желаю хорошо добраться домой! | Рокъоре лъикI щваги! | 
| Спокойной ночи! | Сордо лъикI! | 
| (Ответ) | Радал лъикI рихьаги! | 
| Добрых вестей! | Хабар лъикIаб рагIаги! | 
| Мне пора идти домой (муж.) | Дие рокъове ине мех щвана | 
| Мне пора идти домой (жен.) | Дие рокъое ине мех щвана | 
| Спасибо, меня ждут | Баркала, дихъ ралагьун чIун руго | 
| Ну, мы пошли! | Гьа, ниж анаха! | 
| До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! | Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе! | 
| Передайте вашим привет | Нужеразда салам бице | 
| Спасибо, до свидания! | Баркала, къо-мех лъикI! | 
| Спасибо за все! | Киналъухъго баркала! | 
Ответ 1 Ответ 2 Ответ 3 Ответ 4
Русско-аварский разговорник поможет быстро заговорить как русскоговорящим туристам, так и тем, кто просто хочет изучить данный язык.
Все слова разбиты на популярные темы и написаны русскими буквами, поэтому вам необязательно знать грамматику и фонетику.
В каждой теме вы можете пройти тест на знание слов (в выбранной теме). Тест не закончится до тех пор, пока вы не изучите все слова в теме. Слово считается изученным, когда вы правильно перевели его 3 раза подряд.
Аварский язык относится к группе нахско-дагестанской семьи языков. Он имеет официальный статус в Дагестане.
На данном языке разговаривают около 766 тысяч человек, наибольшее распространение язык получил в России (Дагестан) и Азербайджане.
Видео:Алинуцал Аварский высказался по поводу того, что аварским алигархам нужно вкладывать в свой народ!Скачать

 Аварско-русский разговорник атаева предисловие
Аварско-русский разговорник атаева предисловие
АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА
Аварцы (самоназвание магIарулал ) являются одним из наиболее многочисленных коренных народов Дагестана. Аварцы населяют в основном нагорные районы Дагестана. За пределами Дагестана аварцы проживают в некоторых районах Азебайджана (Закатальском и Белоканском) и в отдельных селениях Грузии. Кроме того, носители аварского языка проживают также в некоторых странах Ближнего Востока (в частности, только в Турции насчитывают до 10 тыс. аварцев). По данным переписи 1989 г. общая численность аварцев в СССР составляла 604292 чел.
До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.
В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр.
Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т.д.
Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи.
Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо.
Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить:
1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель:
Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко.
Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например:
берцина-в в-ас « красивый мальчик » ;
берцина-й яс « красивая девочка » ;
берцина-б чу « красивая лошадь » ;
2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний:
Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.).
Автор будет весьма признателен тем, кто пришлет свои замечания и пожелания по адресу: 367024 Махачкала, ул. 26 Бакинских комиссаров, 75, Институт ИЯЛ, Атаеву Б.М.
А Б В Г Гъ Гь ГI Д
а бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ
е ё жэ зэ и й ка къа
Кь КI Л Лъ М Н О П
кье кIа эль элъ эм эн о пэ
эр эс тэ тIэ у эф ха хъа
Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ
хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ
Видео:Учим аварский за 60 секунд!Скачать

 Слова приветствия и прощания на аварском языке. Чем больше напишите, тем лучше
Слова приветствия и прощания на аварском языке. Чем больше напишите, тем лучше
Слова приветствия и прощания на аварском языке. Чем больше напишите, тем лучше
Здравствуй! Доброе утро! (к жен. ) — ЙорчIами!
Салам алейкум! (приветствие) — АсаламгIалайкум!
Ваалейкум салам! (ответ) — ВагIалайкум салам!
С приездом! (к муж. ) — ЛъикI щварав!
С приездом! (к жен. ) — ЛъикI щварай!
С приездом! (мн. ч. ) — ЛъикI щварал!
С возвращением! (к муж. ) — ЛъикI вуссарав!
Рад застать в здравии! (к муж. ) — ЛъикI ватарав!
С возвращением! (к жен. ) — ЛъикI йуссарай!
Рад застать в здравии! (к жен. ) — ЛъикI ятарай!
Очень рад! — ЦIакъ вохарав вуго!
Очень рада! — ЦIакъ йохарай йиго!
И я рад! — Дунги вохарав вуго!
И я рада! — Дунги йохарай йиго!
Как себя чувствуете? — Щиб хIал бугеб?
Как дела? — Иш кин бугеб?
Как твои дела? — Дур иш кин бугеб?
Спасибо, хорошо — Баркала, лъикI буго
Спасибо, неплохо — Баркала, квеш гьечIо
Как здоровье? — Сахлъи кин бугеб?
Здоровье неплохое — Сахлъи квеш гьечIо
Какие новости? — ЦIияб хабар щиб бугеб?
Новостей нет — ЦIияб хабар гьечIо
Что нового? — ЦIияб жо щиб бугеб?
Ничего нового — ЦIияб жо гьечIо
Как семья? — Хъизан кин бугеб?
Как дети? — Лъимал кин ругел?
Спасибо, неплохо — Баркала, квеш гьечIо
Я рад нашей встрече — Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго
Мы тоже рады нашей встрече — Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго
ПРОЩАНИЕ — КЪО-МЕХ ЛЪИКI ГЬАБИ
До свидания! — Нахъа лъикI рихьаги!
Счастливого пути! — Нух битIаги! (1)
Счастливо оставаться! — Рохалида таги!
Будьте здоровы! — Сахлъиялда таги!
Всего хорошего! (мн. ч. ) — ЛъикIго рукIа!
Всего доброго! — ЛъикIго таги!
Мы еще увидимся — Нилъ жеги рихьила
Не забывай (те) нас! — Ниж кIочон тоге!
Приходите (приезжайте) еще к нам! — Жеги рачIа нижехъе!
Звони (те) нам! — Нижехъе кIалъай!
Пиши (те) нам письма! — Нижехъе кагътал хъвай!
Я пришел попрощаться с вами — Дун вачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе
Передай (те) привет мужу — Салам бице росасда
Желаю хорошо добраться домой! — Рокъоре лъикI щваги!
Спокойной ночи! — Сордо лъикI!
(Ответ) — Радал лъикI рихьаги!
Добрых вестей! — Хабар лъикIаб рагIаги!
Мне пора идти домой (муж. ) — Дие рокъове ине мех щвана
(жен. ) — Дие рокъое ине мех щвана
Спасибо, меня ждут — Баркала, дихъ ралагьун чIун руго
Ну, мы пошли! — Гьа, ниж анаха!
До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! — Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе!
Передайте вашим привет — Нужеразда салам бице
Спасибо, до свидания! — Баркала, къо-мех лъикI!
Здравствуй! Доброе утро! (к муж. ) — ВорчIами!
Здравствуй! Доброе утро! (к жен. ) — ЙорчIами!
Салам алейкум! (приветствие) — АсаламгIалайкум!
Ваалейкум салам! (ответ) — ВагIалайкум салам!
С приездом! (к муж. ) — ЛъикI щварав!
С приездом! (к жен. ) — ЛъикI щварай!
С приездом! (мн. ч. ) — ЛъикI щварал!
С возвращением! (к муж. ) — ЛъикI вуссарав!
Рад застать в здравии! (к муж. ) — ЛъикI ватарав!
С возвращением! (к жен. ) — ЛъикI йуссарай!
Рад застать в здравии! (к жен. ) — ЛъикI ятарай!
Очень рад! — ЦIакъ вохарав вуго!
Очень рада! — ЦIакъ йохарай йиго!
И я рад! — Дунги вохарав вуго!
И я рада! — Дунги йохарай йиго!
Как себя чувствуете? — Щиб хIал бугеб?
Как дела? — Иш кин бугеб?
Как твои дела? — Дур иш кин бугеб?
Спасибо, хорошо — Баркала, лъикI буго
Спасибо, неплохо — Баркала, квеш гьечIо
Как здоровье? — Сахлъи кин бугеб?
Здоровье неплохое — Сахлъи квеш гьечIо
Какие новости? — ЦIияб хабар щиб бугеб?
Новостей нет — ЦIияб хабар гьечIо
Что нового? — ЦIияб жо щиб бугеб?
Ничего нового — ЦIияб жо гьечIо
Как семья? — Хъизан кин бугеб?
Как дети? — Лъимал кин ругел?
Спасибо, неплохо — Баркала, квеш гьечIо
Я рад нашей встрече — Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго
Мы тоже рады нашей встрече — Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго
ПРОЩАНИЕ — КЪО-МЕХ ЛЪИКI ГЬАБИ
До свидания! — Нахъа лъикI рихьаги!
Счастливого пути! — Нух битIаги! (1)
Счастливо оставаться! — Рохалида таги!
Будьте здоровы! — Сахлъиялда таги!
Всего хорошего! (мн. ч. ) — ЛъикIго рукIа!
Всего доброго! — ЛъикIго таги!
Мы еще увидимся — Нилъ жеги рихьила
Не забывай (те) нас! — Ниж кIочон тоге!
Приходите (приезжайте) еще к нам! — Жеги рачIа нижехъе!
Звони (те) нам! — Нижехъе кIалъай!
Пиши (те) нам письма! — Нижехъе кагътал хъвай!
Я пришел попрощаться с вами — Дун вачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе
Передай (те) привет мужу — Салам бице росасда
Желаю хорошо добраться домой! — Рокъоре лъикI щваги!
Спокойной ночи! — Сордо лъикI!
(Ответ) — Радал лъикI рихьаги!
Добрых вестей! — Хабар лъикIаб рагIаги!
Мне пора идти домой (муж. ) — Дие рокъове ине мех щвана
(жен. ) — Дие рокъое ине мех щвана
Спасибо, меня ждут — Баркала, дихъ ралагьун чIун руго
Ну, мы пошли! — Гьа, ниж анаха!
До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! — Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе!
Передайте вашим привет — Нужеразда салам бице
Спасибо, до свидания! — Баркала, къо-мех лъикI!
Видео:Учим Аварский язык во время прыжка. 🙌😁 #дагестан #турыподагестану #турыпороссии #тарзанка #зиплайнСкачать

 АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА
АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА
АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА
ПРЕДИСЛОВИЕ
Аварцы (самоназвание магIарулал) являются одним из наиболее многочисленных коренных народов Дагестана. Аварцы населяют в основном нагорные районы Дагестана. За пределами Дагестана аварцы проживают в некоторых районах Азебайджана (Закатальском и Белоканском) и в отдельных селениях Грузии. Кроме того, носители аварского языка проживают также в некоторых странах Ближнего Востока (в частности, только в Турции насчитывают до 10 тыс. аварцев). По данным переписи 1989 г. общая численность аварцев в СССР составляла 604292 чел.
До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.
В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр.
Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т. д.
Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи.
Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо.
Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить:
1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель:
Показателем множественного числа всех классов является р или л.
Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко.
Показателем множественного числа всех классов, независимо от того, означает ли слово мужчин, женщин, животных или неодушевленные предметы и явления, является р-, или же в конце прилагательных и причастий -л (р-уго «есть, имеется», р-ачIана«пришли», лъикIа-л «хорошие», васа-л«мальчики», яса-л «девочки», цIалара-л«прочитавшие».
Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например:
берцина-в в-ас«красивый мальчик»;
берцина-й яс«красивая девочка»;
берцина-б чу«красивая лошадь»;
берцина-л лъимал «красивые дети».
2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний:
-ал (вас-ал«мальчики», гIорал «реки»);
-би (ца-би «зубы», мина-би«здания»);
-ул (гIунд-ул «уши», булд-ул «лопаты»);
3. В аварском языке нет вежливой формы обращения на «вы». Обращаясь к старшим аварцы пользуются формой «ты».
4. Прилагательное в аварском языке всегда ставится впереди определяемого им существительного и согласуется с ним по классу и числу (лъикIа-в в-ас «хороший мальчик», лъикIа-й яс«хорошая девочка», лъикIа-б чу«хорошая лошадь», лъикIа-л лъима-л«хорошие дети» и т. д.).
Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.).
Автор будет весьма признателен тем, кто пришлет свои замечания и пожелания по адресу: 367024 Махачкала, ул. 26 Бакинских комиссаров, 75, Институт ИЯЛ, Атаеву Б. М.
АВАРСКИЙ АЛФАВИТ
А Б В Г Гъ Гь ГI Д
А бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ
Е Ё Ж З И Й К Къ
Е ё жэ зэ и й ка къа
Кь КI Л Лъ М Н О П
Кье кIа эль элъ эм эн о пэ
Р С Т ТI У Ф Х Хъ
Эр эс тэ тIэ у эф ха хъа
Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ
Хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща
Ъ Ы Ь Э Ю Я
Ер еры ерь э ю я
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ
💥 Видео
Аварский языкСкачать

Урок аварского языка от Юсупа ОмароваСкачать

Аварский язык)))))Скачать

Родной Аварский язык 😆😁Скачать

Туристы изучают аварский язык 👌Скачать

Хабиб Нурмагомедов🦅 «Мой родной язык - Аварский»❣️Скачать

КАК БУДЕТ НА АВАРСКОМ - ДОЧЕНЬКА УЖЕ ПОЗДНО?Скачать

на аварскомСкачать

На аварском ты где))Скачать

в чем ОШИБКА мусульман и ВОЗМОЖНОСТИ Уммы Мусульман | ООН не для счастья мусульман а для…Скачать

Как говорят аварцы | аварский языкСкачать

Как будет на аварском 8888 лягушек квакали под мостомСкачать

12 урок Хорзæй баззайут Счастливого путиСкачать

Группа Заната "Тавбу" на аварском языке ,аварский нашид ,new NASHEED 2020Скачать

Дагестанцы в Питере читают мавлид на аварском языке | Берциназул сси хваравСкачать

Прикол на аварскомСкачать


 
 
 Аварско-русский разговорник атаева предисловие
Аварско-русский разговорник атаева предисловие Слова приветствия и прощания на аварском языке. Чем больше напишите, тем лучше
Слова приветствия и прощания на аварском языке. Чем больше напишите, тем лучше АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА
АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА





