Название | Этический кодекс карачаево-балкарского народа |
страница | 56/56 |
Дата публикации | 22.03.2013 |
Размер | 7.84 Mb. |
Тип | Кодекс |
userdocs.ru > Философия > Кодекс
Ёлген адамны жууукъларына къайгъы сёз: Жатхан жери кенг (жумушакъ, эркин, мамукъ) болсун. Аллах жаннет берсин. Жаннетли болсун, харип. Ол дуниясы жарыкъ болсун. Жети жаннетни эшиги ачылсын. Ахыр жолу жаннетлеге болсун. Ол дуниясы ырахат болсун. Аллах гюняхларын кечсин. Жаннет чырагъы болсун (тиши-рыу ёлсе). Жаннет чыпчыгъы болсун (къыз ёлсе). Выражение соболезнования родственникам покойного (после рукопожатия): Пусть место его упокоения будет широким (мягким, просторным, подстеленным ватой). Пусть Аллах дарует ему рай. Пусть пребудет в раю, бедный. Пусть тот мир его будет светлым. Пусть перед ним раскроются врата семи ярусов рая. Пусть последний путь его будет в райские обители. Пусть тот мир его будет миром покоя. Пусть Аллах отпустит ему грехи. Пусть будет светочем рая (о покойнице). Пусть станет райской птицей (о покойной девушке). Къайгъы сёзден кете туруп, дууа тутдуруп, ёлгенни жууукъларына былай айтып кетедиле: Уходя с соболезнования, прочитав общую заупокойную молитву, обращаясь к родственникам покойного, говорят: Аллах сизге муну унутдурур бушуу бермесин. Пусть Аллах не пошлет вам горя, которое заставит вас забыть об этом. Аллах замансыз бушуу бермесин. Пусть Аллах сохранит вас от преждевременной скорби. Жашауу сизге къалсын. Пусть его непрожитые годы останутся вам. Жазыуу болур эди, Аллах сизге иги къадар жазсын. Так, видимо, было написано ему, пусть Аллах назначит вам благую участь. Ажалдан киши къутулмайды, ажалыгъыз сабыр болсун. Бек бушуу этдик, бушууугъузну къууанч унутдурсун. Тейри берсин (ол насыпны)! Пусть Тейри дарует (нам такое счастье)! Тейри жан аурутсун! Пусть смилуется Тейри! Тейри огъур кёзден къарасын! Пусть Тейри взглянет по-доброму! Тейри болушсун! Пусть поможет Тейри! Жаратхан Тейри жанынга жа-расын! Пусть поможет твоей душе Тей-ри-творец! Тейри онг берсин! Пусть Тейри даст сил! Хан Тейри жолунгу жарыкъ эт-син! Тейри бла болайыкъ! Йа-Аллах! Йа, мени жокъдан бар этген Аллах! Йа, мени жаратхан Аллах! Пусть осветит твой путь Владыка Тейри! Да пребудем с Тейри! О Аллах! О Аллах, явивший меня из небытия! О сотворивший меня Аллах! О мой Аллах! О Святый Аллах! О Всемогущий! Аллахха минг шукур болсун! Аллахха къор болайым! Аллахха жаным къурман болсун! Тысяча благодарений Аллаху! Да буду я жертвой Аллаху! Да будет моя душа жертвой Аллаху! Итак, несмотря на огромные потери (особенно в период нашествия войск Тамерлана), карачаево-балкарцы сумели сохранить мощный пласт духовной культуры, созданной в период до христианства и ислама, обогатившись еще и их достижениями. Казалось бы, созданы были все предпосылки для блестящего расцвета. Ныне мы снова стоим перед угрозой утраты национального достояния. На современную молодежь со всех сторон обрушивается шквал информации и дезинформации, пошлости, продуктов криминально-массовой культуры, в котором нетрудно потерять идейные и нравственные ориентиры. Многие не знают или знают плохо даже свой родной язык, не чувствуют мощную музыку карачаево-балкарской речи, в глубине которой живет мудрость предков. ИЗДАННЫЕ РАБОТЫ М. Ч. ДЖУРТУБАЕВА 1. Древние верования балкарцев и карачаевцев. Нальчик, 1991. 256 с. 2. Духовная культура карачаево-балкарского народа. Нальчик, 1994; 1997. 3. Душа Балкарии/ Сборник статей. Нальчик, 1997. 225 с. 4. Карачаево-балкарский героический эпос. М., 2004. 287 с. 5. Другая повесть о походе Игоря. Нальчик, 2004. 263 с. Видео:Как выразить соболезнование?Скачать Место и роль речевого этикета в формировании культуры толерантностиИзвестно, что каждая культура располагает множеством способов и приемов установления и поддержания позитивных взаимоотношений в обществе. Одним из них является речевой этикет, который представляет собой заданную этикой целостную систему принципов и норм общения, регламентирующую человеческое поведение на всех уровнях социального взаимодействия. На первый взгляд кажется, что формулы речевого этикета выступают социально заданными клишированными единицами общения, автоматическое воспроизведение которых является удобным способом поведения в различных типовых ситуациях, таких, как знакомство, приветствие, прощание, выражение благодарности, сочувствия и др. Социальная предопределенность употребления стереотипных формул уважительности и вежливости создаёт некий формализм этих речевых актов и кажущуюся обременительность этикетного поведения, что даёт некоторым ученым основание считать, что «вежливость — это способ скрывать свою личность». Чем объясняется универсальность этикетного поведения и его жизнеспособность в разных культурах? Консервативностью традиций, как это принято считать? Если этикетные формулы речи представляют собой систему предписаний, то какой цели служит эта система? Настоящая статья нацелена на исследование концептуальных оснований формул речевого этикета в карачаево-балкарском языке. Априори можно предположить, что в этикетных формулах, точнее, в их концептуальной базе, сосредоточена определенная модель нравственности. Рабочей гипотезой исследования выступает признание того, что этикетное поведение не сводится к простой формальности и учтивости, что формулы речевого этикета в разных лингвокультурах имеют глубокие гуманистические основания, выступая средствами формирования и поддержания в обществе этически выверенного бесконфликтного социального пространства. На новом этапе социального развития, когда актуализируется деструкция связей и отношений, ведущая к национальной, религиозной, половой, возрастной нетерпимости, на первый план выдвигаются проблемы этической рационализации человеческого сосуществования. Становится жизненно необходимой практическая реализация принципа «доброта спасёт мир». В этих условиях обращение к нравственному опыту народа, его уникальному этикету (Тау адет, Тау намыс «Горский этикет») как к концентрированной форме выражения доминантных ценностей, направленных на поддержание мира и согласия с окружающими людьми, приобретает особую значимость. Таким образом, в нашем понимании этикетные речевые формулы выступают как средства успешной реализации установок человеколюбия, то есть толерантности. О том, какую роль играют формулы речевого этикета в формировании и поддержании мира и согласия между людьми, свидетельствует следующее утверждение религиозной этики: «Не войти вам в рай, пока не уверуете. А не уверуете вы до тех пор, пока не станете любить друг друга, так не указать ли вам на то, благодаря чему вы полюбите друг друга?! Приветствуйте друг друга часто!» Основными функциями формул речевого этикета принято считать установление и поддержание контакта, осуществление которых практически невозможно без воздействия на участника коммуникативного акта вербальными средствами. Однако реальное место этикетных формул в жизни общества обусловливается заключенными в них социально и прагматически значимыми смыслами. Во-первых, с семиотической точки зрения формулы речевого этикета выступают как знаки, информирующие об адресанте и адресате, их социальной, возрастной принадлежности, а также обозначают важные параметры коммуникантов в аспектах близкий / далёкий, свой / чужой, официальный / неофициальный. Например, речевая формула намысынг теппемде болсун (букв.: пусть твоя честь будет на моей макушке) используется при обращении младшего к старшему или женщине и выражает проявление высокого уважительного отношения к адресату. А такие этикетные формулы, как а) ингир ахшы болсун! «добрый вечер!» и б) ингиригиз ахшы болсун «пусть вечер Ваш будет добрым!» информируют об их отнесенности к адресату-ровеснику (а), к собеседнику, старшему по возрасту или статусу (б). Соблюдение правил речевого этикета как способа социальных «поглаживаний» способствует созданию благоприятного межличностного общения и психологического комфорта. Как стереотипные знаки они направлены на исключение грубости, бестактности, неблагодарности, неучтивости, нетерпимости. Представляется, что этикетные формулы выступают своего рода механизмом социальной и психологической защиты. Во-вторых, этикетное поведение выстраивается в зависимости от ситуации общения и коммуникативного намерения говорящего: приветствовать, прощаться, благодарить, сочувствовать, просить, поздравлять, извиняться и др. При использование адресантом стереотипных формул вежливости, адекватных ситуации общения, адресат испытывает чувство защищенности, получает удовлетворение от того, что его уважают, ценят. Такими формулами являются поздравления с приобретением чего-либо: юсюнгде тауусулсун! сау кий, сау жырт! «носи на здоровье! износи здоровым!», созданием семьи: толу юйюрлю болугъуз! «пусть семья ваша будет полной!»; тары кибик юйресинле! «пусть семья множится подобно просу»; пожелания счастья: кёп насып Аллах берсин! «пусть Аллах пошлет тебе много счастья!»; долгих лет жизни: ёмюрюнг узакъ болсун! «пусть век твой будет долгим!»; здоровья: саулукъ Аллах берсин! «дай Аллах здоровья!»; соболезнования близким умершего: бек бушуу этдик, бушууугъузну къууанч унутдурсун «очень скорбим, пусть радость заставит вас забыть о скорби»; Аллах тёзюмлюк (къарыу) берсин «пусть Бог даст Вам терпения (силы)» и др. В-третьих, формулы речевого этикета включают в себя эмоционально-оценочный смысл, отражая в различных ситуациях общения такие качества коммуникантов, как почтительность, вежливость, человеколюбие, деликатность, скромность, чуткость. Например, эмоционально маркированная формула келген аякъларыгъызгъа кёкюрегим кёпюр болсун, аркъа узунум жол болсун! «пусть моя грудь станет мостом под вашими ногами, пусть моя спина станет для них дорогой!», выражающая искреннюю признательность, благодарность гостям, характерна в основном для речевого поведения женщин. Яркой эмоциональной окраской отличаются также речевые формулы жашау жолунг жарыкъ болсун! «пусть светлым будет твой жизненный путь!»; жаным сизге къурман болсун «да будет моя жизнь жертвой за вас»; юйюгюзге да игилик! «добро Вашему дому!»; байрамыгъыз къууанч болсун! «пусть праздник ваш будет радостным!»; жолунг мамукъдан! «мягкой дороги» (букв.: дороги из ваты); жол болсун! «успешного пути!» / «счастливого пути». Наиболее толерантно маркированными элементами речевого этикета в карачаево-балкарском языке являются благопожелания (алгъышла): иги аякъ бла келсин «да войдет (в дом) доброй ногой»; къуру да былай келе туругъуз (букв.: чтобы вы всегда так приходили (пожелание приходить по хорошему поводу); сау къалгъын «оставайся в добром здравии» (выражение сердечной признательности)»; хайыр болсун (букв.: пусть будет полезным (пожелание, чтобы сон, который собираются рассказать, был во благо); насыплы бол «будь счастлив»; улан бешикле тебиретилсинле (букв.: пусть качают колыбели (сыновей) (пожелание, чтобы рождались сыновья). Концептуальную основу этикетных формул составляют любовь и уважение к человеку, жизнь и морально-нравственное благополучие которого рассматриваются как наивысшая ценность. Не случайно в структуре многих формул речевого этикета содержится компонент сау «живой, невредимый, здоровый», смысл которых связан с пожеланием быть живым (здоровым): сау бол «спасибо» ( букв.: будь живым (здоровым); сау кел «добро пожаловать» (букв.: приди живым (здоровым), сау жырт «носи на здоровье» (букв.: износи живым (здоровым); сау кёрюшейик «до свидания!» (букв.: да встретитьсянам живыми (здоровыми); сау къал «до свидания!» (букв.: оставайся живым (здоровым). Некоторые этикетные формулы содержат семантические компоненты «добро», «благо», «хорошо», «радость», «спокойствие», «мир». Так, в тематической группе «приветствие» толерантные установки реализуются в пожеланиях-приветствиях с компонентами ахшы, иги «хороший, добрый»: кюн ахшы болсун «добрый день» (букв.: пусть день будет хорошим (добрым), ахшылыкъ кёр! «да видеть тебе только добро». Они полифункциональны: используются и при встрече на дороге, и при вхождении в чей-либо дом. Универсальной формулой приветствия, реализующей такой компонент толерантности, как забота об адресате, является къалайса?! «как дела?!», къалайсыз?! «как Ваши дела?!». В карачаево-балкарском речевом этикете особой гуманистической глубиной отличаются благопожелания с компонентами «близкий», «добро», «радость», «спокойствие», «здоровье», «жизнь», которые как доминантные семы ориентируют речевые формулы на выражение толерантного отношения к гостю: жууукъ болугъуз! «добро пожаловать!» (букв.: «будьте близкими!»); сау келигиз! «добро пожаловать!» (букв: «прибывайте живыми (здоровыми)!»; къууанч бла келигиз! (букв.: приходите с радостью!»); хош келигиз! «добро пожаловать!» (букв.: приходите во спокойствии). Приветствия-благопожелания карачаево-балкарского языка обусловлены и родом занятий приветствуемого или приветствуемых (на пахоте, косьбе, уборке урожая, току, пастбище и т. д.): къошха да игилик! «добро вашему стану!»; къошугъуз майлы болсун! «пусть в вашей кошаре будет изобилие!»; иш къолай болсун! «успешной работы вам!»; кёп болсун! «да умножится!» (пастуху, чабану, табунщику); бахча толу болсун! «пусть огород твой будет полон!»; базар болсун! «удачной торговли». Во многих этих формулах благопожелание поддерживается использованием оптативной формы глагола бол «быть» — болсун «пусть будет». В качестве ответа на приветствие в карачаево-балкарском языке выступают этикетные формулы «благодарности-благопожелания», обусловленные определенной ситуацией: сау бол, Аллах ыразы болсун «будь здоров, пусть Аллах будет тобой доволен», къууанчлагъа келиучю бол «чтобы ты приходил по радостным поводам»; сау бол, жашауунг татлы болсун! «будь здоров, пусть жизнь твоя будет сладкой». Благопожелания тематической группы «прощание» содержат те же универсальные семы, ориентирующие речевые формулы на выражение доброго отношения к человеку: сау къалыгъыз! «до свидания!» (букв.: оставайтесь во здравии); сау жыйылыгъыз! «возвращайтесь живыми-здоровыми!»; къууанчлада тюбеше турайыкъ! «счастливой встречи» (букв.: пусть будем встречаться на радостных событиях!); тынч кечели къалыгъыз! спокойной вам ночи!»; хайыр (огъурлу, къууанч, насып) иш этигиз! «полезной (доброй, радостной, счастливой) вам работы!» (при прощании с работающими). В благопожеланиях семантической группы «поздравление» выражается субъективное эмоционально-оценочное отношение адресанта к адресату в связи с радостным событием в его жизни (приобретение жилья, рождение ребенка, успешная карьера, бракосочетание и т. д.): жангы журтугъуз огъурлу болсун «пусть будет добрым ваш новый дом»; намыслы, насыплы болугъуз! «будьте уважаемы и счастливы»; Аллах бу сабийге сюек саулукъ берсин! «пусть Аллах даст этому ребёнку крепкое здоровье» (букв.: крепкую кость!); тукъумун иги бла айтдыргъан сабий болсун! «пусть этот ребенок прославит свой род». В речевых формулах данной тематической группы содержится пожелание не только тому, кто родился, женился, но и его близким, родным: къууанч кюнюне къууанч бла жетер насып Аллах берсин барыбызгъа да! «пусть Аллах дарует всем нам счастье в радости дожить до его (ее) свадьбы!», туугъанындан жашагъанына къууаныгъыз! «радуйтесь его жизни больше, чем его рождению». Многие ответные реплики на поздравления выступают как интенсификаторы признательности, благодарности адресанту: аузунг бал къапсын! ахшы хапар айтыучу бол! «да будет у тебя мед во рту (то есть всегда сладко)!» «чтобы ты всегда приносил хорошие новости!». Доминантные семы «благо», «добро», «жизнь» являются компонентами и языковых единиц, входящих в тематическую группу «соболезнования». Этикетные формулы соболезнования в карачаево-балкарском языке имеют особый статус. Хотя они связаны с ситуацией смерти, в них также выражено, наряду с неизбежностью предначертанного, жизнеутверждающее, гуманистическое начало, поэтому эти формулы начинаются с пожелания долгой жизни родственникам умершего: сен (сиз) кеп жаша(гъыз) «живи (те) долго»; жашауу сизге къалсын «пусть его жизнь и его непрожитые годы останутся вам». Примечательно, что выражение къайгъы сёз «соболезнование» с карачаево-балкарского языка буквально переводится как «печальное слово», а къайгъы сёз берирге «соболезновать» — как «произнести печальное слово». В нем действительно содержатся лексемы, выражающие сопереживание, соучастие адресату, соболезнование близким родственникам умершего и слова утешения: Аллах сизге муну унутдурур бушуу бермесин «пусть Аллах не пошлет вам горя, которое заставит вас забыть об этом»; Аллах энди келлик бушууладан сакъласын «пусть Аллах сохранит вас от других бед»; жазыуу болур эди, Аллах сизге иги къадар жазсын «такова, видимо, была его судьба, пусть Аллах пошлет добрую судьбу»; хар зат да Аллахны къолундады «все в руках Аллаха». Часто слова соболезнования сопровождаются советами: башынгы энишге ийме «не опускай голову»; кесинги къолгъа ал «возьми себя в руки»; эсинги жый «приди в себя». К ним примыкают речевые формулы, реализующие такие принципы толерантности, как забота, милосердие, осознание необходимости проявлять терпимость к жизненным трудностям и невзгодам: жюрегинге алма «не принимай близко к сердцу»; ол керекли сен къал «пусть это будет единственное, чего тебе не хватает» (человеку, не сумевшему добыть что-либо); Аллах къыйынынгы сууапха жазсын «пусть Аллах зачтет твои труды как благодеяния» (человеку, чьи старания помочь не заслужили никакой благодарности); андан хатадан къал «не дай тебе Бог худшей беды»; ол болсун кёрюр хатанг «пусть это будет последняя (в твоей жизни) беда». Семантический анализ представленного языкового материала позволяет заключить, что в наивной картине мира карачаевцев и балкарцев горе, страдания, жизненные невзгоды воспринимаются как Божье предначертание. Человек не в силах изменить то, что суждено, но его моральным долгом является сострадание, сочувствие другому человеку, оказавшемуся в трудной ситуации, в беде, то есть поддержание в нем чувства защищенности и уверенности. Таким образом, в карачаево-балкарском языке функционируют толерантно маркированные формулы речевого этикета, которые можно рассматривать как языковые единицы регулирования межличностных отношений, индикаторы толерантной модели поведения. В них реализуются такие принципы толерантности, как уважение, человеколюбие, почтительность, благодарность, терпимость, добро, любовь, сочувствие, так как их основное гуманистическое назначение — это «упорядочение отношений, облегчение контактов, создание в обществе, в группе, в каждой конкретной жизненной ситуации понятной и приятной духовно-нравственной обстановки и атмосферы». Глубинное содержание речевого этикета как неотъемлемого элемента культуры народа, его фоновых знаний, важной части культуры поведения и общения формируется такими концептами толерантного мышления и поведения, как «добро», «благо», «хорошо», «радость», «согласие», «спокойствие», «счастье», «здоровье», «жизнь», «полнота, достаток», «свет», «близкий». Проведенный анализ показывает, что мир в карачаево-балкарских формулах речевого этикета предстает в этическом измерении через взаимосвязанные концепты, ориентированные на человеколюбие. Будучи выражением нравственных установок, нацеленных на уважительное отношение к коммуникативному партнеру, этикетные формулы направлены на поддержание в обществе уровня благожелательности, необходимого для создания толерантного пространства. Видео:Рашид Темрезов выразил соболезнования родным и близким ветерана Великой Отечественной Марии ХутовойСкачать САЛАМ — ПРИВЕТСТВИЕ | Ёзден адет1. САЛАМ БЕРНУ — ПРИВЕТСТВИЕ Салам бергенле: Здороваются первыми: идущий сверху — с идущим снизу; Салам берсенг-алсанг — къычыр-май, шыбырдамай. 2. КЪОЛ ТУТХАН — РУКОПОЖАТИЕ Тамата къолун узатса — тут, Если старший протянет тебе руку — пожми, Эр кишиле къучакълашмайдыла. Эр киши тиширыугъа къол бер-мейди. Мужчина женщине руку не пожимает. 3. САЛАМ СЫЙЫ — ЧЕСТЬ ПРИВЕТСТВИЯ Салам Аллахны саламыды: Приветствие — от Аллаха, поэтому 4. ОРАМДА САЛАМ БЕРИУ — ПРИВЕТСТВИЕ НА УЛИЦЕ Ишлей тургъан адамлагъа Не проходи мимо работающих, 5. САЛАМЛАНЫ ТЮРЛЮЛЕРИ — ВИДЫ ПРИВЕТСТВИЙ — Ассалам (салам) аликум! — Ассалам (салам) алейкум! — Ныгъыш болсун! — Ассалам аликум, ныгъыш! — Пусть ваш ныгыш будет полон (людьми)! 6. ЗАМАННГА КЁРЕ — ПО ВРЕМЕНИ Танг ахшы болсун! Ахшылыкъ кёр! — Пусть (ваш) рассвет будет добрым! — Тынч кече ли къалыгъыз. — Тынчлыкъ Аллах берсин. 7. БОЛУМГЪА КЁРЕ — ПО СИТУАЦИИ — Иш къолай болсун! — Сау бол, къолайлы бол! — Кёп болсун! — Сау бол, кёп насып Аллах берсин! — Мирзеу болсун! — Сау бол, ёмюрюнг узакъ болсун! — Мекямыгъыз огъур болсун! — Аллах ыразы болсун, къууанчлагъа келиучю бол! — Берекет болсун! — Сау бол, берекетли бол! — Бахча толу болсун! — Сау бол, берекетинг кёп болсун! — Кёп берсин (Аллах)! — Сау бол, кёп насып Аллах берсин! — Саугъанынг таркъаймасын!(Ийнек сауа тургъан тиширыугъа.) — Да не иссякнут надои! (Доярке.) — Базар болсун! (Базарда сатыу этгеннге.) — Удачной торговли! (Торгующему на рынке.) — Байрамыгъыз къууанч болсун! (Юйню иелерине тойгъа келген айтады.) — Пусть праздник ваш будет радостным! (Гости, пришедшие на свадьбу — хозяевам.) — Къууанч бла келигиз, хош келигиз! Келген аякъларыгъызгъа кё-кюрегим кёпюр болсун, аркъа узунум жол болсун! (Узакъдан келген къонакъла-гъа юйню иеси айтады.) — Сау кел, огъурлу кюнде кел! (Узакъ жерде кёп туруп къайтхан адамгъа неда биреуню къонагъына алай салам бередиле.) — Прибывай в здравии, в добрый день! (Приветствие человеку, приехавшему после долгой отлучки или чужому гостю.) — Айып этме, кимсе, кимладанса? (Атын айтса, кесини атын айтып.) Огъурлу кюнде танышайыкъ. — Не обессудь, кто ты, из какого рода? (Получив ответ, называют себя.) Пусть добрым будет день нашего знакомства! 8. АЙЫРЫЛА ТУРУП — ПРИ РАССТАВАНИИ Ишлей тургъан адамла бла ушакъ этип, кете тебирегенде айтылгъан: Благопожелания после встречи и разговора с работающими людьми: Башлагъан ишигизни къууанч бла бошагъыз! Тутхан ишигизден къууаныгъыз! Къол ызынг бузулмасын! Усталыгъынга къошула барсын! (Устагъа.) Санга — саулукъ, манга — эсенлик! (Жолда танышхан адамгъа.) Санга — игилик, манга — ахшылыкъ! — Жабагъы да жюндю, Жолукъмазлыкъ кимди? — Иншаллах, энтта да тюбеширбиз. — Менден да, соруп, салам айт. — Саламынг узакъ болсун. (Пожелание мира — знакомым, родичам.) — Къолунг толу, башынг сау къайт, ахшы жолгъа бар! Сенден манга хайыр жокъ, Менден санга хайыр жокъ. (Кёп ант этген антлы тенглени бири, тенгине базынмай башласа, алай айтып, бир чёпню да эки юзюп, жерге ата эди, антыбыз тауусулду дегенни билдире. Ант эте туруп, чёпден экиси да тутуп эдиле.) 9. КЪАЙЫНЛАГЪА АЙТЫЛГЪАН АЛГЪЫШЛА — БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ РОДСТВЕННИКАМ ЖЕНИХА И НЕВЕСТЫ Келген келинигиз огъурлу болсун! Пусть ваша невестка будет доброй! 10. САБИЙ ТУУГЪАНДА — ПРИ РОЖДЕНИИ РЕБЕНКА Ол юйню адамларына келген-тюбеген адамла айтадыла: Жашар сюек болсун! Туугъанындан жашагъанына къууаныгъыз! Аллах бу сабийге сюек саулукъ берсин! Пусть Аллах даст ему здоровую кость! 11. БАШХА АЛГЪЫШЛА — ПРОЧИЕ БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ Бисмилляхий демей, аш ашама, иш башлама, Алхамдулиллах демей, бошама. Бисмилляхий демей сойгъан малы нгы эти харамды. Жатарбыз, бир Аллах, Отойдем ко сну, веруя в Единого Аллаха, Насып лы бол! (Чючгюрген адам-гъа.) — Уллу жаш (къыз) бол! (Чючгюрген сабийге.) 12. АЙЛАНЫП АЙТХАН — ОБРАЩЕНИЯ Эй, алан! Аланла! Шуёхум (шуёхларым)! Нёгерим (нёгерлерим)! Сыйлы жамагъат! Къарнашым (къарнашларым)! Эгечим (эгечлерим)! Жолдашым (жолдашларым)! Тенгим (тенглерим)! Жууугъум (жууукъларым)! Таматала! (Ол-бу) элни адамлары! Жаным-кёзюм! Бийим! Сыйлы бийим! Бийче! Ханым! 13. ТАМАТАЛА — САБИЙЛЕГЕ — ВЗРОСЛЫЕ — К ДЕТЯМ Тамата адам — сабийге алтыным. Къарт тиширыу: Тамата жумуш берсе: Старая женщина: Дома: 14. БУШУУНУ БИЛДИРИУ — ИЗВЕЩЕНИЕ О ГОРЕ Къуугъуннга келген адам юйге кирмейди. Горевестник в дом не входит. бу дуниядан ол дунияны сайлагъанды; предпочел тот мир этому; скончался. Жашаугъа жан атма, За жизнь не цепляйся, 15. КЪАЙГЪЫ СЁЗ — СОБОЛЕЗНОВАНИЕ Блгени болгъан юйню къабагъы этилмей юч кюн турады. В доме покойника ворота не закрывают в течение трех дней. Къайгъы сёзден башха юйге къайтма. Сразу после похорон в чужой дом не заходи. 16. КЪАЙГЪЫ СЁЗ БЕРНУ — ВЫРАЖЕНИЕ СОБОЛЕЗНОВАНИЯ Ёлген адамны жууукъларына къайгъы сёз: Выражение соболезнования родственникам покойного (после рукопожатия): Мёлекле санына къошулсун. Ол дунияда шафагъатчы болсун (са-бий ёлсе). Къайгъы сёзден кете туруп, дууа тутдуруп, ёлгенни жууукъларына былай айтып кетедиле: Аллах сизге муну унутдурур бушуу бермесин. Аллах замансыз бушуу бермесин. Жашауу сизге къалсын. Жазыуу болур эди, Аллах сизге иги къадар жазсын. Бек бушуу этдик, бушууугъузну къууанч унутдурсун. 17. ТЕЙРИГЕ, АЛЛАХ-УТАЛАГЪА АЙЛАНЫП — ОБРАЩЕНИЯ К ТЕЙРИ, КО ВСЕВЫШНЕМУ АЛЛАХУ Тейриге табула болсун! Тейри берсин (ол насыпны)! Тейри жан аурутсун! Тейри огъур кёзден къарасын! Тейри болушсун! Жаратхан Тейри жанынга жа-расын! Тейри онг берсин! Хан Тейри жолунгу жарыкъ этсин! Пусть осветит твой путь Владыка Тейри! 18. АЛЛАХХА ШУКУРЛА — БЛАГОДАРЕНИЯ АЛЛАХУ Аллахха шукур! Благодарение Аллаху! ПОСЛЕСЛОВИЕ АДАМГЪА АДАМ КЕРЕК. ИЗДАННЫЕ РАБОТЫ М. Ч. ДЖУРТУБАЕВА 1. Древние верования балкарцев и карачаевцев. Нальчик, 1991. 256 с. 1. Всезнайка/ Сборник народных детских песенок. Нальчик, 1986. 124 с. — На карач-балк. яз. 🎥 ВидеоКак встречали фашистов Карачаевцы! #кавказ #ВОВ #ПредателиСкачать Названия пальцев на карачаево-балкарском языкеСкачать А вы поняли бы карачаевский язык?Скачать Соболезнования Балкарскому народу! Ногаец на Балкарском языке!!!Скачать ТАМБИЙ ЧАГАРОВ: ПАНДЕМИЯ, КАРАЧАЕВСКИЕ ТРАДИЦИИ СОБОЛЕЗНОВАНИЯ. ПРИЧЁСКА-СТАТУС ДЕВУШЕК. КЪАЙГЪЫ СЁЗСкачать Изучайте карачаево-балкарский язык и будьте готовы к нашим опросам 💪🏻Скачать "Няньки" на карачаево-балкарском языкеСкачать Шоу СЁЗЛЮК | переведи слово на карачаево-балкарский язык 💢 Выпуск 1Скачать Кто такие карачаевцы и балкары?Скачать Эту песню все ищут Расул Магомедов - Роза. Rasul Magomedov - RoseСкачать Серёга, русский парень, поёт на карачаево-балкарском языке 😮😊Скачать ❗️Муфтий ЧР Салах-Хаджи Межиев. Мы за В.В.ПутинаСкачать Котопес на карачаево-балкарском языке🤩Скачать Ататюрк про карачаевобалкарский языкСкачать Мультфильм на карачаевском языке )Скачать Азербайджанец и ДАГЕСТАНЕЦ! по ватсап отправляют аудиособщения 2018 :DСкачать Продолжаем изучать карачаево-балкарский язык 🔥Скачать |