Старославянизмы — это слова, заимствованные из старославянского языка. Укажем их характерные признаки, которые отличают их от исконно русских слов.
- Что такое старославянизмы?
- Старославянизмы и их признаки
- Таблица «Признаки старославянизмов»
- Фонетические признаки
- Морфологические признаки
- Семантические особенности старославянизмов
- Старославянизмы в русском языке
- Что такое старославянизмы?
- Старославянизмы и их признаки
- Таблица «Признаки старославянизмов»
- Фонетические признаки
- Морфологические признаки
- Семантические особенности старославянизмов
- Видео «Старославянский язык и его влияние на русский язык»
- Старославянский язык примеры предложений
- Чем старославянский язык отличается от древнерусского?
- Старославянский язык
- Николенкова Н. В.
- 📺 Видео
Видео:Чтение по-древнерусски с произношением до 12 векаСкачать
Что такое старославянизмы?
Значительное место в лексике русского языка занимают старославянизмы — это слова, пришедшие из старославянского языка, родственного русскому. Они составляют около семи процентов основного лексического запаса русского языка.
Проникновение старославянских слов началось еще в IX веке, когда произошла христианизация древней Руси. Греческие тексты богослужений для славянского населения были переведены на старославянский (древнеболгарский) язык, который использовался в церкви.
Долгое время на Руси старославянский язык был языком письменности. Наши предки в быту разговаривали по-русски, а писали по-старославянски. Многие старославянизмы составили основу книжной речи. Эти заимствованные лексемы отличаются от исконно русских слов некоторыми особенностями, по которым можно понять их происхождение.
Видео:Старославянский язык и его влияние на русский языкСкачать
Старославянизмы и их признаки
Старославянизмы имеют характерные фонетические, морфологические и семантические особенности.
Таблица «Признаки старославянизмов»
Признак | Примеры |
---|---|
Сочетания -ра‑, ‑ла‑, ‑ре‑, ‑ле- (неполногласие) внутри одной части слова на месте русских -оро‑, ‑оло‑, ‑ере- (полногласие). | брег – берег, хладный – холодный, млечный – молочный, смрад – смородина, сладкий – солод, шлем – шелом |
Сочетания ра‑, ла- в начале слова на месте русских ро‑, ло-. | растение – рост, работа – робити, ладья – лодка |
Сочетание жд на месте русского ж. | надежда – надёжа, чуждый – чужой |
Согласный звук щ на месте русского ч. | полнощный – полночный, горящий – горячий, освещение – свеча |
Начальные а, е вместо русских я, о. | агнец – ягненок, аз – я, езеро – озеро, един – один |
Гласный звук э (буква е) под ударением на месте русского о (ё). | небо – нёбо, одежда – одёжа, крест – крёстный |
Начальное ю вместо русского у. | юродивый – уродливый, юг – уг (др.-рус.), юноша – уноша (др.-рус.) |
Редко встречающийся признак — твердый звук з на месте мягкого русского. | польза – нельзя |
Фонетические признаки
Старославянизмы узнаем по следующим фонетическим признакам:
1. неполногласные сочетания ра ла ре ле, которые соответствуют полногласиям -оро‑, ‑оло‑, ‑ере- в исконно русских словах:
2. сочетания согласных жд вместо русского ж, наличие щ в соответствие русскому ч:
3. сочетание ра ла в начале слов перед согласными в соответствии с русскими ро ло:
Морфологические признаки
С течением времени многие старославянизмы обрусели и окончательно прижились в современном русском языке. И только некоторые элементы в их составе подскажут нам, что это старославянизмы.
Морфологические признаки старославянизмов:
1. Из старославянского языка вошли в русский язык приставки пре- чрез- из- низ-
превосходный, прелестный, чрезвычайный, низвергать, низлагать, изгнать, восстать, предыдущий.
2. Сюда отнесем многие существительные с суффиксами -тай, ‑тель, ‑ние, ‑изн-:
глашатай, учитель, знамение, отчизна.
3. Суффиксы прилагательных и действительных причастий настоящего времени -ущ-/ющ- -ащ-/-ящ- — наследие старославянского языка:
могущий, злющий, поющий, лежащий, кипящий.
Семантические особенности старославянизмов
Судьба старославянских слов была различной. Многие из них полностью вытеснили соответствующие русские и воспринимаются как обычные обиходные слова:
время, жажда, облако, храбрый, вред, враг, шлем, пламя.
В русском языке сосуществуют лексемы со старославянскими и русскими корнями и воспринимаются по значению как разные слова, например:
Также нельзя считать, что все старославянизмы стали архаизмами. В нашей речи старославянизмы встречаются чаще, чем мы предполагаем. Например, устарело слово «уста», но активно употребляются слова «устный», «наизусть». Архаично книжное слово «деяние», но сохранилось однокоренное слово «деятель». Существительное «привратник» почти не употребляется в современной речи, зато слово «вратарь» занимает полноправное место в спортивной лексике.
Старославянизмы пополнили словарный запас русского языка, сделали его богаче и ярче. Из родственного древнего языка были заимствованы названия многих абстрактных понятий (власть, отчизна, внимание, истина, качество, притязать, бремя, совесть). Эти книжные слова придают русской речи особый смысл, возвышенность и эмоциональность.
Видео:Как прочитать старославянский текст? Звуковое значение букв. Старославянский язык. Экзамен.Скачать
Старославянизмы в русском языке
Старославянизмы — это слова, заимствованные из старославянского языка. Укажем характерные признаки старославянизмов, которые отличают их от исконно русских слов.
Видео:Чтение текста. Старославянский язык. Подготовка к экзамену. Отрывок из Зографского евангелия.Скачать
Что такое старославянизмы?
Значительное место в лексике русского языка занимают старославянизмы — это слова, пришедшие из старославянского языка, родственного русскому. Они составляют около семи процентов основного лексического запаса русского языка.
Проникновение старославянских слов в язык восточных славян началось еще в IX веке, когда произошла христианизация древней Руси. Греческие тексты богослужений для славянского населения были переведены на старославянский (древнеболгарский) язык, который использовался в церкви.
Долгое время на Руси старославянский язык был языком письменности. Наши предки в быту разговаривали по-русски, а писали по-старославянски. Многие старославянизмы составили основу книжной речи. Эти заимствованные лексемы отличаются от исконно русских слов некоторыми особенностями, по которым можно понять их происхождение.
Видео:КАК ЗВУЧАЛ СТАРОСЛАВЯНСКИЙ? Жития ссв. Кирилла и МефодияСкачать
Старославянизмы и их признаки
Старославянизмы имеют характерные фонетические, морфологические и семантические особенности.
Таблица «Признаки старославянизмов»
Фонетические признаки
Старославянизмы узнаем по следующим фонетическим признакам:
2. сочетания согласных «жд» вместо русского «ж», наличие «щ» в соответствие русскому «ч»:
3. сочетание «ра», «ла» в начале слов перед согласными в соответствии с русскими «ро», «ло»:
Морфологические признаки
С течением времени многие старославянизмы обрусели и окончательно прижились в современном русском языке. И только некоторые элементы в их составе подскажут нам, что это старославянизмы.
Морфологические признаки старославянизмов:
1. Из старославянского языка вошли в русский язык приставки пре-, чрез-, из-, низ-, воз-, раз-, пред-.
Семантические особенности старославянизмов
Судьба старославянских слов была различной. Многие из них полностью вытеснили соответствующие русские лексемы и воспринимаются как обычные обиходные слова:
В русском языке сосуществуют лексемы со старославянскими и русскими корнями и воспринимаются по значению как разные слова, например:
Также нельзя считать, что все старославянизмы стали архаизмами. В нашей речи старославянизмы встречаются чаще, чем мы предполагаем. Например, устарело слово «уста», но активно употребляются слова «устный», «наизусть». Архаично книжное слово «деяние», но сохранилось однокоренное слово «деятель». Существительное «привратник» почти не употребляется в современной речи, зато слово «вратарь» занимает полноправное место в спортивной лексике.
Старославянизмы пополнили словарный запас русского языка, сделали его богаче и ярче. Из родственного древнего языка были заимствованы названия многих абстрактных понятий (власть, отчизна, внимание, истина, качество, притязать, бремя, совесть). Эти книжные слова придают русской речи особый смысл, возвышенность и эмоциональность.
Видео:словарный запас для начинающих Изучайте японскийСкачать
Видео «Старославянский язык и его влияние на русский язык»
Видео:Как перевести текст с древнерусского на русский? Подготовка к экзамену. Историческая грамматикаСкачать
Старославянский язык примеры предложений
Насчёт р, л, н всё понятно, есть три пары фонем: р
н̑. Мягкие корреляты происходят от сочетаний твёрдый + ј. Т. е., например, morium > морѥ, lovion > ловлѭ.
Под мягким з, наверное, ваш преподаватель имеет в виду зело, то есть звонкое соответствие /ц/.
О выделении в старославянском мягкого с не могу утверждать точно, поскольку никогда не сталкивался с такой точкой зрения. Могу предположить, что он выделяется в словах типа vьśь или śěrъ — т. е. как рефлекс *х после второй и третьей палатализации. Однако же, в старославянском этого звука уже не было. Это одна из самых ярких славянских изоглосс, — в восточнославянских ś остаётся, в южнославянских становится s, а в западнославянских š. Если ваш преподаватель выделяет мягкий с в старославянском, то попрошу вас рассказать об этом поподробнее.
мягкие и полумягкие
мягкие перед (бывшим) йотом
(палатальные, йотовая переходная палатализация)
полумягкие перед гласным переднего ряда
(палатализованные, позиционное смягчение)..
мне (лично) не особо важно, как они произносились
существенней то, что ежели в ауслауте имён мягкий+ь
имя относится к типу склонения на *-jŏ- (стражь)
ежели в ауслауте полумягкий+ь
относится к типу склонения на *-ĭ- (гость)..
Мягкие, твердые, полумягкие.
В современном русском языке согласные могут быть мягкими и твердыми. В старославянском языке также были твердые и мягкие согласные, а твердые позиционно (перед гласными переднего ряда) могли становиться полумягкими, то есть:
a) собственно твердые (перед гласным непереднего ряда);
b) полумягкие (перед гласным переднего ряда);
2. Мягкие (перед гласным переднего ряда).
Все согласные можно разделить на четыре группы:
1. Непарные твердые к, г, х встречались исключительно перед гласными непереднего ряда:
слышитъ (слышит), доуша [душ’ä] (душа).
3. Непарные твердые – полумягкие п, б, м, в, т, д встречались перед всеми гласными. Перед гласными непереднего ряда они были твердыми, перед гласными переднего ряда – полумягкими:
молитва – твердый согласный [м]
мьнии (меньший) – полумягкий согласный [м`]
4. Парные твердые, полумягкие – мягкие: р, р` – р’; л, л` – л’; н, н` – н’; с, с` – с’; з, з` – з’ встречались перед всеми гласными. Сложность определения их качества состояла в том, что без знания их происхождения часто нет возможности разобраться, когда данные согласные являются мягкими, а когда полумягкими, ведь в обоих случаях они стоят перед гласными переднего ряда. Однозначно можно указать только, в каком случае они были твердыми – перед гласными непереднего ряда.
На мягкость согласных этой группы в старославянском тексте может указывать йотированная буква («,
Следует помнить, что в результате йотовой палатализации (смягчение согласных в сочетании с j в праславянский период) получились мягкие согласные (а не полумягкие!): кън¤зь (князь), конь.
28. разряды местоимений в древнерусском языке XI века. Система местоименного склонения. Его роль в истории форм прилагательных и причастий.
В исходной системе древнерусского языка местоимения образовывали две большие группы слов. Одну составляли личные местоимения 1-го и 2-го лица, к которым примыкало по структуре и синтаксическим связям возвратное местоимение (последнее отличалось от личных местоимений тем, что у него не было формы имен. над.). Другую группу образовывали неличные местоимения — указательные, притяжательные, относительные, вопросительные, определительные, отрицательные, неопределенные. В отличие от личных местоимений, которые по синтаксической роли были сходны с существительными, неличные местоимения сближались в этом плане с прилагательными; кроме того, если личные местоимения не имели категории рода, то неличные различались по родам. Что касается личного местоимения 3-го лица, то по происхождению оно является указательным, и для древнерусской эпохи его правильнее включить в неличные местоимения. История личных местоимений. Парадигма склонения личных местоимений показывает, что оно характеризовалось тем же супплетивизмом форм, что и в современном языке, т. е. формы именительного падежа и формы косвенных падежей этих местоимений образовывались от разных основ. Вместе с тем падежные формы личных местоимений в ряде случаев отличались от современных форм и на протяжении развития русского языка пережили определенные изменения. Правда, такие изменения коснулись только нескольких форм, тогда как в большинстве их в истории русского языка никаких изменений не было, если иметь в виду, конечно, морфологические, а не фонетические явления. Ведь если в современном языке есть формы дат. и предл. лад, мне и твор. пад. мною, а в древнерусском были мънЪ и мъною, то изменение последних связано не с морфологическими, а с фонетическими процессами падения редуцированных и изменения [ё) в [е]. Однако, оставляя в стороне подобные факты, как и факт утраты двойственного числа, являющийся общерусским процессом, все же в истории форм личных местоимений можно видеть ряд изменений, носящих чисто морфологический характер. Рассматривая эти изменения, следует прежде всего обратиться к форме 1-го лица ед. ч. азъ. Эта форма, имеющая по происхождению индоевропейский характер, отличалась от старославянской формы азъ наличием [j] перед начальным [а]. Однако в древнерусских памятниках форма азъ не только встречается очень часто, но и употребляется продолжительное время наряду с азъ. Это объясняется как влиянием старославянского языка, так и тем, что форма азъ употреблялась часто в застывших оборотах деловых документов по традиции, возможно, независимо от того, существовала ли она в живом русском языке или не существовала. Вместе с тем, как видно, очень рано, по крайней мере уже в XI—ХП вв., в древнерусском языке возникла новая форма 1-го лица ед. ч., соответствующая современной,— форма я. Наличие этих трех форм в одном памятнике можно расценивать как сосуществование неживой, традиционной, пришедшей из другого языка формы с формой исконно русской, свойственной, вероятно, и тогда живому языку, но вытесняемой новой формой. Причину развития язъ > я видят в том, что язъ до падения редуцированных была формой двухсложной ([ja/zъ]), тогда как формы имен. пад. остальных всех лиц и чисел были односложными (ср.: ты, вы, ми и др.); именно поэтому могла возникнуть тенденция к отпадению второго слога в язъ и к превращению формы 1-го лица ед. ч. также в односложную. Изменению подверглись и формы род. пад. ед. ч. мене и тебе, выступавшие и в значении вин. пад. Эти формы существовали и в старославянском языке, т. е. являлись у русских общеславянским наследием. В истории русского языка произошло изменение этих форм в меня, тебя, причем оно возникло не во всех диалектах русского языка: в южновеликорусских говорах и до сих пор держатся старые формы род.-вин. пад. с окончанием [е]: у мене, без тебе. Формы на [‘а] появляются в памятниках с конца XIV в, Объясняя факт изменения мене, тебе в меня, тебя, А. А. Шахматов выдвигал в качестве его причины из
Видео:Древнерусский язык. Основы грамматики. Кратко.Скачать
Чем старославянский язык отличается от древнерусского?
Неправильно считать, что старославянский и древнерусские языки — одно и то же. В этой статье разберёмся, какой язык появился раньше, в чём их отличие, рассмотрим конкретные примеры.
Древнерусский язык считается разговорным языком Древней Руси, который берёт начало примерно с VII-VIII веков. Появился он в ходе смешения диалектов разных восточнославянских племён.
Древнеславянский — это разговорный язык, который был распространен среди восточных славян. Он появился во время существования Древнерусского государства, когда главным городом был ещё Киев.
Исследователи считают, что старославянский — искусственно созданный язык, который образовался примерно в IX-X веках братьями Кириллом и Мефодием. С его помощью перевели библию, появилась первая известная нам письменность славян.
При разработке концепции нового языка братья взяли за основу южнославянский или болгаро-македонский диалекты. Но для перевода церковных произведений этих слов не хватало. Поэтому они добавили выражения из греческого языка и некоторые его синтаксические конструкции.
Взаимодействие старославянского и древнерусского языков
Русский филолог-славист И. И. Срезневский выдвинул необычную теорию того, что старославянский язык относился к литературному языку, а древнерусский был разговорным.
Лингвист С. П. Обнорский, после тщательного изучения языка написания «Сочинения Владимира Мономаха», «Слова о полку Игореве» и других древних произведений, пришёл к другому выводу. Он считал, что письменность появилась раньше возникновения искусственного языка.
Раскопки в Новгороде помогли обнаружить древние берестяные грамоты, которые якобы были написаны на древнерусском языке. Но исчерпывающей информации о принадлежности надписей к древнерусскому языку нет.
Различия старославянского и древнерусского языков
В старославянском языке наблюдались неполногласные сочетания в словах, а в древнерусском — наоборот:
град — город, глас — голос.
Древнерусские слова на «о», «у» в старославянском языке чаще всего начинались на «е», «ю»:
осень — есень, узы — юзы.
А древнерусская приставка «вы» была равна старославянской «из»:
Построение предложений в старославянском языке были очень сложными. А в древнерусском чаще всего встречались простые конструкции, которые соединялись максимум союзами «и» или «а».
Несмотря на различия, рассматриваемым языкам приходилось сосуществовать. Постепенно это привело к их смешению. Некоторые древнерусские слова заменили старославянизмы. Процесс происходил и в обратную сторону.
Например, ещё в древние времена в разговорной речи появились такие старославянские выражения, как: вечность, сущность, разум, истина, союз, вселенная. А из старославянского ушли мраз и ютро.
Получается, гармоничное соединение живого древнерусского и книжного, литературного старославянского стало основой для появления современного богатого русского языка.
Видео:КАК ЗВУЧАТ СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ? [ENG SUB]Скачать
Старославянский язык
Видео:Как читать древнерусские тексты?Скачать
Николенкова Н. В.
Николенкова Наталья Владимировна, кандидат филологических наук, старший преподаватель филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова.
Старославянизмы и их место в современном русском языке
Попробуем же разобраться, ответив по порядку на следующие вопросы:
Как возник старославянский язык и откуда он появился на Руси?
Как употреблялись в прежние века русский и старославянский язык?
Какие приметы в слове позволяют говорить о его старославянском происхождении? Как функционируют старославянизмы в современном русском языке?
О происхождении старославянского языка можно узнать из книг и учебников по курсам «Старославянский язык» и «История русского языка» для филологических специальностей вузов. В последнее время появилось немало научно-популярной литературы, в том числе энциклопедий для школьников, где эти сведения излагаются достаточно подробно. Мы изложим лишь краткую историю создания старославянского языка.
Итак, в IX веке существовало славянское княжество Великая Моравия, расположенное приблизительно на территории современной Чехии. Правящий в Моравии князь Ростислав в 863 году обратился к руководству Византийской империи с просьбой прислать епископа и учителей, которые смогли бы растолковать славянскому населению Моравии христианское вероучение на родном для них славянском языке. Такая просьба была обусловлена политическими причинами – желанием княжества обособиться от Священной Римской империи. Результатом просьбы князя Ростислава стала организация миссии, во главе которой были поставлены два брата – Константин и Мефодий. Греки по происхождению, оба они были уроженцами города Фессалоники, известного среди славян под названием Солунь (поэтому их часто называют «солунские братья»), и свободно владели тем славянским диалектом, на котором говорили жители города. Оба брата были образованнейшими для своего времени людьми. Старший, Мефодий, имел опыт административной деятельности и в молодости правил одной из византийских провинций, скорее всего Македонией – территорией, населенной славянами, потом он стал монахом, а в 870 году стал епископом Моравии. Младший же, Константин, по прозвищу Философ, в молодости работал в патриаршей библиотеке, затем участвовал в нескольких миссиях к язычникам для защиты христианского вероучения, где продемонстрировал глубокую образованность и блестящие полемические способности. Сведения о жизни братьев можно почерпнуть из их Житий, а также из трактата древнеболгарского писателя начала 10 века черноризца Храбра «О письменах».
Итак, братья приезжают в Моравию, где не только ведут просветительскую работу, но и трудятся над переводами важнейших богослужебных книг на славянский язык. Для этого Константин (а именно его считают создателем старославянского языка) использует свое знание славянского диалекта, на котором говорили жители Солуня (этот древний диалект можно считать древнеболгарским), а сравнение этого диалекта с речью моравских славян должно было убедить Константина в малом их различии. Действительно, в 9 веке отличия славянских языков не были еще столь явными, как сегодня, они различались как диалекты (диалектом в лингвистике называют территориальные разновидности одного языка). В «Житии Константина» есть также сведения, что он был знаком с речью других славянских народов, например с речью славянского населения Крыма в районе Херсонеса. Скорее всего, работу над созданием литературного языка славян Константин начал задолго до приезда в Моравию, так как, по сведениям разных источников, уже в 867 году работа над переводами богослужебных книг была закончена, и братья отправились в Рим за получением поддержки папы римского в осуществлении миссионерской деятельности на славянском языке. Разрешение от папы было получено, и с этого момента мы можем считать старославянский язык официальным литературным языком славянских народов.
В 869 году Константин, принявший монашество и получивший имя Кирилл, скончался, но работа над переводами богослужебных книг продолжалась. Нам известны имена некоторых учеников Константина, наиболее ярким из которых был Климент, возглавивший позже работу над созданием славянских книг. После смерти Кирилла и последовавшей в 885 году смерти Мефодия их последователи были выдворены из Моравии и отправились частью в Хорватию, а частью в Болгарию, где в 10 веке были созданы и окрепли центры славянской письменности. К сожалению, переводы, сделанные Константином, утрачены, но более поздние рукописи, относящиеся к 10 веку, сохранились, хотя, безусловно, в небольшом количестве.
Итак, старославянский язык – не разговорный язык славян 9 века, но язык, специально созданный для переводов христианской литературы и создания собственных славянских религиозных произведений. Из этого следует, что старославянский язык просто не мог совпадать с живым языком того же времени. Однако он был понятен говорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и в синтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказывалась связанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новой верой. Старославянский язык создан на основе диалектов южной группы славянских языков, к которой из современных славянских языков принадлежат, к примеру, болгарский, сербский, македонский языки. В то же время он начал распространяться и на территории, которую теперь занимают чешский, словацкий, польский языки, принадлежащие к западной группе, а к концу 10 века он попадает и на восточнославянскую территорию, населенную предками нынешних русских, белорусов, украинцев. Язык, на котором говорят в то время наши предки, принято называть древнерусским, таким образом после крещения Руси на её территории функционирует живой разговорный язык восточных славян – древнерусский – и литературный письменный язык – старославянский, который принимает в себя некоторые черты живого и в таком виде существует вплоть до 17 века в качестве основного письменного литературного языка. Ученые называют этот язык «церковнославянским», оставляя термин «старославянский» для языка 9 века, того самого, который создал Константин и его ученики. На древнерусском языке письменность осуществляется, но это деловая и бытовая переписка, тогда как художественные произведения, летописи, жития святых, поучения пишутся с ориентацией на книжный церковнославянский язык.
Естественно, русский и церковнославянский языки взаимодействуют на всем протяжении своей многовековой истории. Слова и обороты церковнославянского языка проникают в деловую письменность, а потом и в живой язык, остаются там и не воспринимаются как что-то чужое. В этом прямая разница заимствований из церковнославянского языка («старославянизмов») и всех других заимствований. Заимствования из других языков на первом этапе воспринимаются как чужие, инородные и лишь потом, пройдя уровни фонетического, графического, грамматического освоения, становятся элементом русского языка. Старославянизмы же на всех этапах вхождения в русский язык не несут в себе иноязычных черт. Это связано, как уже было сказано выше, с малым различием в 9 веке славянских языков, поэтому слова, по происхождению старославянские, и слова, русские по происхождению, отличаются весьма незначительно.
О фонетических приметах старославянизмов
Диалекты одного языка отличаются в большей степени на уровне фонетики, звукового своего состава. К примеру, две основных диалектных зоны русского языка различны произношением звука «г» (те из вас, кто отдыхал на юге и имеет родственников и знакомых в Ростовской области или Краснодарском крае наверняка слышал эту разницу в произношении). Так же отличались своей фонетикой восточнославянские языки и южные. Различия касались следующих мест:
Этими признаками обычно исчерпывается список фонетических примет старославянизмов. Мы можем назвать еще некоторые.
О словообразовательных приметах старославянизмов
Узнать о старославянском происхождении слова можно по его составу. Некоторые морфемы были типичными именно для старославянских слов и имели другие соответствия в древнерусском языке.
1. Старославянскими по происхождению являются приставки «из-«, «низ-«, «пре-«, «чрез-«. В русском языке им соответствуют «вы-«, «пере-«, «через-«, в некоторых случаях аналогов не находится. Например, слово «излить» будет старославянизмом с русским аналогом «вылить», старославянскому «истекать» соответствует русское «вытекать», старославянскими оказываются слова «преломить» (в соответствии с «переломить»), «чрезмерный».
2. Старославянскими будут слова с суффиксами «-ствиj», «-знь», «-чиj», «-тв(а)», «тель», «-ын(я)», «-арь», «-анин», «-ств»: «шествие», «жизнь», «кормчий», «молитва», «житель», «гордыня», «вратарь», «египтянин», «братство». История языка приводит к тому, что во многих случаях слово обладает одновременно старославянскими и собственно русскими особенностями. Сравнив слова «гражданин» и «горожанин», мы обнаружим общий старославянский суффикс, но разное оформление корня.
3. Еще одной старославянской приметой окажется начало сложного слова, например «благо», «бого», «суе», «добро», «мало»: «благодарить», «суеверие», «богослов», «добродетель», «малодушие».
Собственно лексические приметы старославянизмов
Создание старославянского языка связано с религиозными потребностями, поэтому понятно, что группа слов, связанных с христианскими понятиями, будет по происхождению старославянской. В этой группе будут такие понятия, как «грех» (а соответственно и все производные слова), «пророк», «воскресение», «святой», «ангел». Часть подобных слов употребляется в современном русском языке и в значениях, не связанных напрямую с христианским учением. Надо только заметить, что не все слова этой группы имеют славянское, старославянское происхождение, есть множество грецизмов и слов с латинской основой (скажем, слово «поп» не является славянским).
История взаимодействия старославянизмов и русизмов
Между тем уже на ранних этапах развития русской письменности существовали тексты, в которых использовались и русизмы, и старославянизмы, причем писцы стремились к стилистическому разделению этих разных по происхождению элементов. Исследователи истории русского языка исследуют употребление русизмов и старославянизмов в древних текстах с целью дать описание книжной традиции на Руси. Например, исследователи языка «Слова о Полку Игореве» А.И.Смирнов, С.П.Обнорский, Б.А.Ларин и другие русские ученые обращали особое внимание на употребление в нем полногласных и неполногласных сочетаний. Автор «Слова…» одни слова употребляет только в неполногласном виде (древо, злато, страна), другие только в полногласной (болото, полонени =пленные), а в ряде случаев пользуется и той, и другой формой, разделяя их в стилистическом отношении. Например, автор слова употребляет выражение «головы Половецкыя», но, говоря о князе, употребляет «главу приложити». Подобных примеров исследователи находят достаточно много.
Все это свидетельствует, с одной стороны, о свободном владении древнерусскими писцами старославянским языком, а с другой стороны, о стремлении разделить древнерусский и старославянский в стилистическом отношении. Безусловно, первоначально за элементами старославянскими сохранялся статус книжных, высоких, тогда как за русскими – либо нейтральных, либо даже сниженных. Это приводило во многих случаях к вытеснению из литературного языка элементов собственно русских и преимущественному употреблению элементов старославянских, которые приобретали статус нейтральных письменных средств, тогда как русские характеризовались как разговорные, не письменные. Так произошло, к примеру, со словами с русским «ж», которое соответствовало старославянскому «жд». Элемент старославянский оказался более распространен в письменности (одежда, невежда, прежде, вождь), а слова исконно русские получили статус разговорных и даже просторечных или утратились в языке (одёжа, невежа, вожак, *преже). В памятниках древней письменности чаще употребляется имя «Володимир». Так, именно в такой форме, называет князя дьякон Григорий – писец самого старого из сохранившихся памятников русской письменности «Остромирова Евангелия», переписанного им в 1056-57 году для новгородского посадника Остромира. Переписав текст, дьякон сделал на полях приписку, где указал свое имя, «заказчика» и время создания текста, благодаря чему историки русского языка имеют бесценные для науки о русском языке сведения. В русском же литературном языке закрепилось имя «Владимир» с неполногласным сочетанием. С другой стороны, есть множество слов, сохранившихся именно в русском своем виде при утрате старославянского. Так, исчезли, стали архаизмами слова «рыбарь», «дружество», «сребро» и другие. Но такое исчезновение произошло гораздо позже и связано с иным периодом взаимодействия русизмов и старославянизмов.
Попытка стилистической дифференциации старославянизмов и русизмов
Этапным для разделения старославянского и древнерусского языков стал 18 век. Именно с этого периода мы можем говорить о первом научном анализе исконно русского и старославянского пластов в литературном языке, о попытке не просто дать им оценку, но и предложить практические рекомендации по использованию элементов одного и другого языка в новом русском литературном языке. Таким сочинением будет «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке» М.В.Ломоносова, написанное в 1758 году. Ломоносов в первую очередь обосновал ценность многовекового сосуществования русского и старославянского языков для обогащения собственно русского языка. Так, говоря о литературном языке немецкого народа, Ломоносов отмечает, что в период существования богослужения только на латинском языке (чужом для немцев) собственно немецкий язык был «убог, прост и бессилен», а «как немецкий народ стал священные книги читать и службу слушать на своем языке, тогда богатство его умножилось и произошли искусные писатели».
Гениальность Ломоносова сказалась не только в том, как точно он нашел применение старославянизмам в русском языке, но и как он смог их применить в собственном творчестве. К примеру, в его «Оде на день восшествия на Всероссийский престол Её Величества государыни императрицы Елизаветы Петровны», написанной, естественно, высоким штилем, Ломоносов употребляет явный русизм лишь единожды: «…каких зовет от стран чужих». Конечно, с точки зрения историка русского языка, в ней будет очень много элементов, свидетельствующих об ориентации именно на русский, а не на старославянский язык. К примеру, не старославянское происхождение имеют союз «когда» и местоимение «который»; структура связи предложений между собой не такая, как в старославянском языке. Но Ломоносов удивительно точно употребляет слова именно с рассмотренными нами старославянскими приметами, отказываясь от употребления русизмов. В оде мы можем встретить «брег», но не «берег», «кротко», но не «коротко», «престаньте», но не «перестаньте» и многие другие старославянизмы. Если же рассмотреть произведение, написанное в другом штиле – «Гимн бороде», то мы наблюдаем преимущественное употребление русизмов: «борода», «уродливый», «волосы», «золотая». Правда, без старославянизмов в этом стихотворении Ломоносову не удалось обойтись: он не нашел аналога «рожден» (русизм «*рожен» утрачен в литературном языке), употребил яркий старославянизм «суеверы» в значении «раскольники», множество слов с суффиксом «ств», не говоря уже о том, что по синтаксическим особенностям «Ода на день восшествия…» и «Гимн бороде» аналогичны. И тем не менее мы можем говорить о том, что теория Ломоносова – первая теоретическая попытка обосновать стилистическую разницу в употреблении русизмов и старославянизмов.
Язык Пушкина и использование в нем старославянизмов и русизмов
В качестве примера можно привести поэму «Медный всадник». Две линии поэмы – Петра и Евгения – представляют две стилевые доминанты, высокий стиль характеризует повествование о Петре, нейтральный, даже сниженный – о Евгении. Повествование о Петре сопровождают старославянизмы «блат» (=болот), «полнощных стран», «град Петров», «огражденная скала». В повествовании, связанном с линией Евгения, встречаются слова «молодой», «здоров», «берег», «воротился», но эти слова не определяют для Пушкина «низкий» стиль. Это слова современного для него русского языка, тогда как «младой», «здрав», «брег» имеют черты и устаревших, и нарочито возвышенных. Вместе с тем в повествовании о Евгении можно увидеть «препоручу» с старославянской по происхождению приставкой или «возвратился», «чужд» и «влачил». Для нас с вами эти примеры – свидетельства перестройки в русском литературном языке отношений к старославянизмам, начало нового этапа в их сосуществовании с русизмами.
Современный русский язык и использование в нем старославянизмов и русизмов
В современном русском языке множество слов с приметами старославянизмов. Однако их использование в языке во многом отличается от их использования в предшествующие периоды, кроме 19 века. Все их можно условно разбить на четыре группы.
4. К последней группе слов относятся те старославянизмы, которые сохранили оттенок книжности, высокого стиля, которые в современном русском языке употребляются преимущественно в письменных, а не разговорных стилях речи или в языке официальных документов: «присущий», «изобличить», «вопреки», «содрогаться» и подобные.
Безусловно, мы не смогли проанализировать всю сложность взаимоотношений старославянского и русского языков на всем протяжении их многовековой совместной истории. Эта история настолько многообразна и увлекательна, что те из вас, кто будет когда-нибудь связан с филологией, не смогут пройти мимо её ярких периодов, а ведь история языка во многом связана еще и с историей нашей страны.
Каждый год в самом конце мая мы отмечаем День Славянской письменности, воздавая славу создателям нашего алфавита и во многом – нашего современного письменного языка – святым братьям Кириллу и Мефодию. Хочется напоследок привести еще один рассказ, отраженный в Житиях обоих братьев.
В 860 году Константин был с просветительской миссией у хазар и останавливался в Херсонесе (греческой колонии в Крыму). Там он не только говорил со славянским населением, но и познакомился с какими-то книгами, писанными «русскими» буквами, и быстро научился их читать. Следует сказать, что именно посещением Херсонеса братья были обязаны последующей милости при папском дворе. В Херсонесе Константин сотворил чудо – точно указал место останков (мощей) великомученика Климента, третьего после апостола Петра папы римского, который был казнен в районе Херсонеса во втором веке. Мощи святого были принесены в дар папе римскому, и именно поэтому разрешение на перевод богослужебных книг на славянский язык оказалось получено с такой легкостью. Но вот уже на протяжении многих веков филологов и историков интересует вопрос – что же за книги прочитал в Херсонесе Константин? А вдруг кто-то из вас сможет это когда-то установить? Это могло бы перевернуть взгляды ученых на происхождение славянской письменности и старославянского языка.
Приложение. О заданиях к пройденной теме
📺 Видео
Старославянский язык. Селищев А.М.Скачать
Межславянский язык: что это и как его использоватьСкачать
Признаки старославянизмов. История русского языка.Скачать
Старославянский язык и письменностьСкачать
Древнерусский, старославянский, церковно-славянский. В чём отличие языков?Скачать
Литовский язык и Старославянский язык. Сравнение слов.Скачать