Чешский язык тексты с переводом

Чешский язык тексты с переводом Языки
Чешский язык тексты с переводом

Чешский язык тексты с переводом

Polámal se mraveneček, ví to celá obora,
o půlnoci zavolali mravenčího doktora.
Doktor klepe na srdíčko, potom píše recepis,
třikrát denně prášek cukru, bude chlapík jako rys.
Dali prášky podle rady, mraveneček stůně dál.
Celý den byl jako v ohni, celou noc jim proplakal.
Čtyři stáli u postýlky, pátý těšil: Neplakej!
Zafoukám ti na bolístku, do rána ti bude hej.
Zafoukal mu na ramínko, pohladil ho po čele,
hop! A zdravý mraveneček ráno skáče z postele.

Byl jeden sedlák a neměl děti. Ale jednou, když nebyl doma, se mu narodil synáček. Že byl velký jako palec, pojmenovala ho maminka Paleček..
V poledne povídá: “Maminko, já donesu tatínkovi na pole oběd.” Maminka se smála: “Vždyť bys ani košík neunesl.” Paleček povídá: “To není pravda.” Chytil koš a utíkal na pole. Sedlák nejdříve uviděl na poli koš s obědem. Teprve potom si všiml Palečka. “Čí pak jsi,” ptá se vlídně hospodář. “Ale váš, tatínku. Dnes ráno jsem se narodil.” “A už mi neseš oběd?” divil se otec. Vzal Palečka na klín a obědvali spolu. Když se najedli, Paleček povídá: “Tatínku, půjčte mi bič, budu za vás orat.” “Vždyť ani bič neudržíš.” “Tak to půjde bez biče.” Vylezl volovi na krk, skočil mu do ucha a volal: “Hyje, hyje!” Voli se rozběhli a chodili pěkně nahoru, dolů, až bylo pole zorané.Právě v tu chvíli jel okolo pole jeden kupec. Divil se, jak voli sami orají. Za chvíli uviděl Palečka. “Takového čeledína bych potřeboval, rychle by pracoval a málo jedl,” uvažoval kupec. Šel k sedlákovi a ptal se: “Je ten klučina na prodej?” Paleček vyskočil z ucha a šeptá tatínkovi: “Jen mě prodejte, já se brzy vrátím.”

Tak hospodář prodal Palečka za pět zlatých dukátů. Kupec zaplatil a strčil Palečka do tašky. Ale Paleček se cestou prokousal ven, sklouzl na zem a honem domů. Než se sedlák vrátil z pole, seděl Paleček doma s maminkou.

Strýček Jean
Usměvavý strýček Jean,
to je pravý Pařížan.
S růží v klopě, plný žáru
prochází se po bulváru,
smeká klobouk a má knír
Jako chrabrý mušketýr.

Elegantní strýček Jean,
to je velký bonviván.
Každý večer zpívá světu
v nejslavnějším kabaretu.
Pod pařížskou oblohou
svět mu leží u nohou.

Strýček Jean je idol dam,
chtějí od něj autogram.
Každé z nich se podepíše
na kolínko – občas výše.
Ať má pořád v očích žár –
Paříži, au revoir!

Источник

Видео:Медленно и просто! Учимся разговаривать на чешскомСкачать

Медленно и просто! Учимся разговаривать на чешском

Чешский язык тексты с переводом: Чешский язык тексты с переводомЧешский язык тексты с переводом

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy

© ООО «Издательство ВКН», 2018

Как читать эту книгу

Перед вами – НЕ очередное учебное пособие на основе исковерканного (сокращенного, упрощенного и т. п.) авторского текста.

Перед вами прежде всего – интересная книга на иностранном языке, причем на настоящем, «живом» языке, в оригинальном, авторском варианте.

От вас вовсе не требуется «сесть за стол и приступить к занятиям». Эту книгу можно читать где угодно, например, в метро или лежа на диване, отдыхая после работы. Потому что уникальность метода как раз и заключается в том, что запоминание иностранных слов и выражений происходит подспудно, за счет их повторяемости, без СПЕЦИАЛЬНОГО заучивания и необходимости использовать словарь.

Существует множество предрассудков на тему изучения иностранных языков. Что их могут учить только люди с определенным складом ума (особенно второй, третий язык и т. д.), что делать это нужно чуть ли не с пеленок и, самое главное, что в целом это сложное и довольно-таки нудное занятие.

Но ведь это не так! И успешное применение Метода чтения Ильи Франка в течение многих лет доказывает: начать читать интересные книги на иностранном языке может каждый!

а также с любым уровнем подготовки (начиная с «нулевого»)!

Сегодня наш Метод обучающего чтения – это почти триста книг на пятидесяти языках мира. И более миллиона читателей, поверивших в свои силы!

Итак, «как это работает»?

Откройте, пожалуйста, любую страницу этой книги. Вы видите, что текст разбит на отрывки. Сначала идет адаптированный отрывок – текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Если вы только начали осваивать чешский язык, то вам сначала нужно читать текст с подсказками, затемтот же текст без подсказок. Если при этом вы забыли значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то не обязательно искать это слово в отрывке с подсказками. Оно вам еще встретится. Смысл неадаптированного текста как раз в том, что какое-то время – пусть короткое – вы «плывете без доски». После того как вы прочитаете неадаптированный текст, нужно читать следующий, адаптированный. И так далее. Возвращаться назад – с целью повторения – НЕ НУЖНО! Просто продолжайте читать ДАЛЬШЕ.

Сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Не бойтесь: вас же никто по ним не экзаменует! По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в конце книги) все «утрясется», и вы будете, пожалуй, удивляться: «Ну зачем опять дается перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!» Когда наступает такой момент, «когда и так понятно», вы можете поступить наоборот: сначала читать неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. Этот же способ чтения можно рекомендовать и тем, кто осваивает язык не «с нуля».

Язык по своей природе – средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются – либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.

Для запоминания нужны не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание каких-то навыков, а новизна впечатлений. Чем несколько раз повторять слово, лучше повстречать его в разных сочетаниях и в разных смысловых контекстах. Основная масса общеупотребительной лексики при том чтении, которое вам предлагается, запоминается без зубрежки, естественно – за счет повторяемости слов. Поэтому, прочитав текст, не нужно стараться заучить слова из него. «Пока не усвою, не пойду дальше» – этот принцип здесь не подходит. Чем интенсивнее вы будете читать, чем быстрее бежать вперед, тем лучше для вас. В данном случае, как ни странно, чем поверхностнее, чем расслабленнее, тем лучше. И тогда объем материала сделает свое дело, количество перейдет в качество. Таким образом, все, что требуется от вас, – это просто почитывать, думая не об иностранном языке, который по каким-либо причинам приходится учить, а о содержании книги!

Главная беда всех изучающих долгие годы какой-либо один язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык – не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-чешски – вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку – на нее надо быстро взбежать! Пока не взбежите – будете скатываться. Если вы достигли такого момента, когда свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили – тогда все выветрится.

А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно – и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам – и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно и без грамматических познаний.

Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил. Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!

Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста, по электронному адресу [email protected]

Případ dr. Mejzlíka (Дело доктора Мэйзлика)

„Poslyšte (послушайте; slyšet – слышать), pane Dastychu (господин/пан Дастых; pan Dastych; pane Dastychu – звательный падеж),“ řekl zamyšleně policejní úředník dr. Mejzlík (отрешенно сказал полицейский чиновник доктор Мэйзлик; říct – сказать; zamyšleně – задумчиво, в раздумье; myšlenka – мысль; идея; дума) starému kouzelníkovi (старому/пожилому волшебнику; starý – старый, пожилой; kouzelník – колдун, волшебник; манипулятор), „já k vám jdu vlastně na poradu (собственно, я пришел к вам за советом; jít – идти; vlastně – собственно; по сути дела, в сущности; vlastní – свой, собственный; porada – совет). Já mám tuhle jeden případ (у меня тут есть одно дело = на днях произошла история; tuhle – тут, здесь, вот здесь; недавно, на днях; давеча; jeden – один; případ – случай; событие), se kterým si nevím rady (с которым /делом/ не знаю, что себе посоветовать = с которой не могу разобраться; si – себя; себе; vědět – знать; rada – совет).“

Чешский язык тексты с переводом

„Tak ven s tím (выкладывайте: «наружу с этим»; tak – так, таким образом; ven – вон, наружу; прочь),“ děl pan Dastych (сказал пан Дастых; sdělit – сообщить, поделиться; pan – господин; хозяин). „Kohopak se ten případ týká (кого касается это дело = с кем приключилась эта история; kdopak – кто же; kdo – кто; ten – этот, тот; týkat se – касаться; относиться)?“

Источник

Видео:Повседневные диалоги на чешском языкеСкачать

Повседневные диалоги на чешском языке

Чешский язык тексты с переводом: Чешский язык тексты с переводомЧешский язык тексты с переводом

ten adresát – адреса́т

ten advokát – адвока́т

ta advokátka – адвока́т-же́нщина

ten aerobik – аэро́бика

ahoj – 1) приве́т 2) пока́

ten alkohol – алкого́ль

ta angličtina – англи́йский язы́к

ten asistent – ассисте́нт

ta asistentka – ассисте́нтка

ten autobus – авто́бус

ten automat – автома́т

ten autoservis – автосе́рвис

ta babička – ба́бушка

ten balík – упако́вка

ten bankomat – банкома́т

ta barva – кра́ска, цвет

ten basketbal – баскетбо́л

ta bavlna – хло́пок

ten bazén – бассе́йн

ten benzin – бензи́н

bezmasý – без мя́са, вегетариа́нский

ten bod – то́чка (в геометрии)

bohužel – к сожале́нию

ten bonbon – конфе́та

množ. boty – боти́нки

množ. brambory – карто́шка

ta brigáda – вре́менная подрабо́тка, фу́шка

brzo – 1) ско́ро 2) ра́но

to bydliště – ме́сто прожива́ния

ten byt – кварти́ра

ten byt 3+1 – трёхко́мнатная кварти́ра с отде́льной ку́хней

to CD – компа́кт-ди́ск

to cédéčko – компа́кт-ди́ск (разговорно)

ta cena – цена́, приз, награ́да, вы́играш

ten centimetr – сантиме́тр

ta cesta – путь, доро́га

ten / ta cestující – пассажи́р

ten citron – лимо́н

cizí – 1) иностра́нный 2) чужо́й

ten cizinec – иностра́нец

cizinecký – по дела́м иностра́нцев, свя́занный с иностра́нцами

ta cizinka – иностра́нка

ta cukrárna – конди́терская

ta cukrovka (nemoc) – са́харный диабе́т

to cvičení – упражне́ние

ten časopis – журна́л

čau – 1) приве́т 2) пока́

ta čekárna – зал ожида́ния

ten červenec – ию́ль

ten česnek – чесно́к

ta čeština – че́шский язы́к

čí – чей, чья, чьё, чьи, чьим, чьей…

ta čistírna – пра́чечная, химчи́стка

ta číšnice – официа́нтка. Чаще используется: servírka

ten číšník – официа́нт

ten člověk – челове́к

ta čokoláda – шокола́д

ten čtvrtek – четве́рг

ta dálnice – междугоро́дняя тра́сса

další – сле́дующий, очередно́й

množ. dámy (označení toalety) – да́мы

ten dárek – пода́рок

ta dcera [цэра] – до́чь

ten dědeček – де́душка

ta dělnice – рабо́чая

ten dělník – рабо́чий

ten deštník – зо́нтик от дождя́

to dévédéčko – DVD (разговорно)

ten dezert – дессе́рт

ten diplom – дипло́м

ta diskotéka – дискоте́ка

to divadlo – теа́тр

ta dívka – де́вушка

ta doba – вре́мя, пери́од

dobrý – 1) хоро́ший 2) вку́сный 3) молоде́ц

ten doklad – докуме́нт

ta domácnost – дома́шнее хозя́йство

ten dopis – письмо́

dopoledne – до обе́да

ten dospělý – взро́слый

ta dovolená – о́тпуск

množ. drobné (peníze) – ме́лочь

ta drogerie – хозя́йственный магази́н, магази́н косме́тики / бытово́й хи́мии

ta drůbež – мя́со пти́цы

ten duben – апре́ль

ten důchod – пе́нсия

ten důchodce – пенсионе́р

ta důchodkyně – пенсионе́рка

množ. dveře – две́ри

ta ekonomie – эконо́мика (наука)

ta elektřina – электри́чество

ta empétrojka – mp3-пле́ер

ta fakulta – факульте́т

ten farmář – фе́рмер

ta farmářka – фе́рмерша

ten fitness – фи́тнес

ten fotbal – футбо́л

ten fotbalista – футболи́ст

ta fyzika – фи́зика

ta galerie – галере́я

ten gynekolog – гинеко́лог

ta gynekoložka – гинеко́лог-же́нщина

haló – эй, алё́ (грубое обращение, междометие)

ten hasič – пожа́рный

ta herečka – актри́са

hned – сра́зу, неме́дленно

ta hodina – 1) час 2) уро́к

množ. hodiny – часы́

hodně – мно́го, о́чень

ten hokej – хокке́й

ten hokejista – хоккеи́ст

ten holič – ба́рбер

to holičství – барбершо́п

ta holka – де́вочка

horko – жара́, жа́рко, горячо́

ta hořčice – горчи́ца

ta hospoda – пивна́я, пивно́й бар

ten / ta host – гость, го́стья

to hovězí – говя́дина

množ. hranolky – карто́фель-фри

to hřiště – игрова́я площа́дка, де́тская площа́дка

ta hudebnice – музыка́нтка

ten hudebník – музыка́нт

ten hypermarket – гиперма́ркет

ten chlapec – па́рень

ten chleba – хлеб (разговорно)

ta chvíle – моме́нт

ten infarkt – инфа́ркт

ta informace – информа́ция

ten informatik – информа́тик

ta informatika – информа́тика

ten / ta Ing. – 1) академи́ческий ти́тул, соотве́тствует ти́тулу «маги́стр» 2) инжене́р

ta injekce – уко́л, инъе́кция

ten inzerát – объявле́ние

to jablko – я́блоко

jako – как, в ка́честве

ten jazyk (část těla) – язы́к (часть те́ла)

ten jazyk (řeč) – язы́к (речь)

množ. jazyky – языки́

jednou – одна́жды, оди́н раз

jenom – то́лько, лиш

ta jídelna – столо́вая

ta jízdenka – проездно́й биле́т

ten jogurt – йо́гурт

ten kabát – пальто́

ta kabinka – каби́нка

ta kadeřnice – парикма́хер-же́нщина

to kadeřnictví – парикма́херская

to kafe – ко́фе, и́менно ко́фе (разгово́рно). Э́то сло́во не несё́т значе́ния «кафе́»!

množ. kalhoty – штаны́, брю́ки. И́менно штаны́ и́ли брю́ки.

ta kamarádka – подру́га

ten kámen – ка́мень

ta kancelář – о́фис, кабине́т

ten kartáček – щё́тка

množ. karty – ка́рты

ten kašel – ка́шель

ten kečup – ке́тчуп

to kilo – 1) кило́ 2) разгово́рно «сто крон, со́тня, со́тка»

ten kilogram – килогра́мм

ten kilometr – киломе́тр

to kino – кинотеа́тр

ten klid – споко́йствие

ten kluk – ма́льчик

ten knedlík – кне́длик (блю́до)

ta kočka – 1) ко́шка 2) разгово́рно «кра́сотка»

ta kola – 1) колё́са 2) велосипе́ды

ta kolej (doprava) – 1) колея́ 2) общежи́тие

ten kolek – почто́вая ма́рка

to koleno – коле́но

kolikátý – како́й по счё́ту

kolikrát – ско́лько раз

to kolo (jízdní kolo) – велосипе́д

ta komedie – коме́дия

ten koncert – конце́рт

ta kontrola – прове́рка

ta konverzace – бесе́да, разгово́р

ten kopec – холм, возвы́шенность

ta kosmetička – космето́лог-же́нщина. И́менно космето́лог-же́нщина.

ta kosmetika – косме́тика

ten kostel – костё́л

ta košile – руба́шка

ta koupelna – ва́нная ко́мната

ten kraj (správní jednotka) – край, о́бласть

ten krk – ше́я, го́рло

ta křižovatka – перекрё́сток

ten kuchař – по́вар

ta kuchařka – повари́ха

ta kuchyň/kuchyně – ку́хня

ten kurz (vyučovací kurz) – курс

to kuře – цыплё́нок

ta kůže (materiál) – ко́жа

ta květina – цвето́к

ten laboratoř – лаборато́рия

ten leden – янва́рь

ta lednička – холоди́льник

ten lék – лека́рство

ta lékárna – апте́ка

ta lékárnice – фармаце́вт-же́нщина

ten lékárník – фармаце́вт, апте́карь

ta lékařka – врач-же́нщина

lékařský – враче́бный, медици́нский

to léta (rok) – года́, лета́

to letadlo – самолё́т

ta letenka – авиабиле́т

to letiště – аэропо́рт

ta limonáda – лимона́д

ta linka (telefonní linka) – ли́ния

ten list (dokument) – лист

ten lístek – биле́т

ten listopad – ноя́брь

ten litr – 1) литр 2) разгово́рно «ты́сяча крон, коса́рь, шту́ка».

to lyžování – заня́тие го́рными лы́жами, ката́ние на лы́жах

ta majitelka – хозя́йка, владе́лица

malý – ма́ленький, ма́лый

ta maminka – ма́ма, ма́мочка

ten manžel – муж, супру́г

ta manželka – жена́, супру́га

ta matematika – матема́тика

ta medicína – медици́на

ten / ta Mgr. – маги́стр (академи́ческий ти́тул)

ta minerálka – минера́лка

to ministerstvo – министе́рство

minulý – про́шлый, проше́дший

ta minuta – мину́та

ta místnost – помеще́ние

ten mobil – моби́лка, моби́льник, моби́льный телефо́н

moc – 1) о́чень 2) мно́го 3) сли́шком 4) вла́сть 5) мо́щь, си́ла

modrý – си́ний, голубо́й

ten Mongol – монго́л

ta Mongolka – монго́лка

ten motor – мото́р, дви́гатель

ta mrkev – морко́вь

ten / ta MUDr. – до́ктор медици́ны, академи́ческий ти́тул, medicinae universae doctor

ten muzikál – мю́зикл

ten muž – мужчи́на, му́ж

ta myčka – посудомо́ечная маши́на

ta mzda – зарпла́та

ten nábytek (věci, obchod) – ме́бель

to nádobí – посу́да

to nádraží – вокза́л

ta nafta – 1) ди́зельное то́пливо, ди́зель 2) нефть

to nájemné – аре́ндная пла́та

ta nájemnice – квартира́нтка, жили́ца

ten nájemník – жиле́ц, квартира́нт

množ. náklady – 1) груз 2) расхо́ды

nakonec – наконе́ц, в конце́ концо́в

ten nákup – поку́пка

to náměstí – городска́я пло́щадь

ten nápoj – напи́ток

to narození – рожде́ние

to nástupiště – перро́н, платфо́рма

to nebezpečí – опа́сность

něco – что-то, ко́е-что

ta neděle – воскресе́нье

ta nehoda – ава́рия

nejen, ale i – не то́лько, но и

nejlepší – са́мый лу́чший, наилу́чший

někam – куда́-то, ко́е-куда

někde – где-то, ко́е-где

někdy – когда́-то, ко́е-когда

ta nemoc – боле́знь

ta nemocenská (dávka) – 1) больни́чный 2) посо́бие по боле́зни

nemocenský – по боле́зни, свя́занный с боле́знью

ta nemocnice – больни́ца

ten nepořádek – беспоря́док

nerad/a/i – неохо́тно, не́хотя

ta neschopenka – больни́чный

ten nezaměstnaný – безрабо́тный

nic – ничто́, ничего́

normálně – норма́льно, обы́чно

normální – норма́льный, обы́чный

ten nos – 1) нос 2) носи́ (глагол «носить» в повелительном наклонении)

ten novinář – журнали́ст

ta novinářka – журнали́стка

množ. noviny – газе́та

obecní – коммуна́льный, муниципа́льный, общественный

ten obchod – магази́н

to oblečení – оде́жда

ten obličej – лицо́

ten obor – специа́льность, о́трасль, дисципли́на

obyčejně (obvykle) – обы́чно

to očkování – приви́вка

to oddělení (policie) – отделе́ние

ten odesílatel – отправи́тель

množ. oděvy – оде́жда

ten odjezd – отъе́зд

odkdy – с каки́х пор

ten odpad – му́сор, отхо́д

odpoledne – по́сле обе́да

ta okurka – огуре́ц

ta omáčka – со́ус, подли́ва

ta operace – опера́ция

ta oprava – ремо́нт

ten opravář – ремо́нтник

ta ordinace – приё́мный кабине́т (врача́)

ten orchestr – орке́стр

ošklivý – некраси́вый, ужа́сный

pak – пото́м (разгово́рно)

ten pan – господи́н

ten páni (označení toalety) – господа́, мужчи́ны

ta paní – госпожа́, же́нщина

ten papír – бума́га

ten pardon – пардо́н, извини́те

ten párek – соси́ска

to parkoviště – парко́вка

ten pátek – пя́тница

to pekařství – пека́рня

pěkný – хоро́ший, краси́вый

ten peníze – де́ньги

ten pes – соба́ка, пёс

pevný – твё́рдый, пло́тный

ten plat – зарпла́та бюдже́тников

to plavání – пла́вание

ten / to plus – плюс

ten pobyt – прожива́ние, пребыва́ние

to počasí – пого́да

ten počítač – компью́тер

ten podnik – предприя́тие

ten podnikatel – предпринима́тель

ta podnikatelka – предпринима́тельница

ten podpis – по́дпись

ten podzim – о́сень

ta pohlednice – откры́тка

ta pohotovost – 1) гото́вность 2) неотло́жка

ten pojištěnec – застрахо́ванный

to pojištění – страхо́вка

ta pokladna – ка́сса

ten / ta pokladní – касси́р

ten pokoj – 1) ко́мната 2) споко́йствие

to poledne – по́лдень, 12:00 дня

ta policie – поли́ция

ten policista – полице́йский

ta policistka – полице́йская

ta poliklinika – поликли́ника

ten polyester – полиэсте́р

ten pomeranč – апельси́н

to pondělí – понеде́льник

ten poplatek – платё́ж, пла́та, по́шлина, сбор

množ. poplatky – платежи́, пла́ты, по́шлины, сбо́ры

ta porucha – поло́мка, неиспра́вность, наруше́ние

pořád – постоя́нно, всё ещё́

ten pořádek – поря́док

to poschodí – эта́ж

ta posilovna – тренажё́рный зал

ta postel – посте́ль, крова́ть

množ. potraviny – пищевы́е проду́кты

to potvrzení – подтвержде́ние, спра́вка

ten poukaz – купо́н, тало́н, ва́учер, путё́вка

Источник

Видео:Чешский язык Berlitz Урок 01 Познакомтесь Текст+ПереводСкачать

Чешский язык Berlitz Урок 01 Познакомтесь Текст+Перевод

Чешский язык тексты с переводом: Чешский язык тексты с переводомЧешский язык тексты с переводом

Чешский язык тексты с переводом

Чешский язык тексты с переводом

Чешский язык тексты с переводом

Видео:500 ЧЕШСКИХ СЛОВ. ЧАСТЬ 1. УЧИ ЧЕШСКИЙ БЕСПЛАТНО!Скачать

500 ЧЕШСКИХ СЛОВ. ЧАСТЬ 1. УЧИ ЧЕШСКИЙ БЕСПЛАТНО!

Чешский язык тексты с переводом: Чешский язык: минимум для туристаЧешский язык: минимум для туриста

Чешский язык тексты с переводом

В историческом центре Праги в многоголосой толпе туристов вы без труда услышите английскую, немецкую и, конечно же, русскую речь, а если прислушаться, то можно узнать туристов из Франции и Италии.

Поэтому, помня кое-что из школьной программы одного из европейских языков, уточнить дорогу, если вы заблудились в узких пражских улочках — не проблема. Почти во всех ресторанах и пабах есть меню на английском языке или хотя бы один официант неплохо говорящий по-английски, так же дело обстоит с магазинами, чуть хуже с аптеками. И, к счастью туристов из России, большая часть старшего поколения коренных пражан довольно хорошо понимает и говорит по-русски, благодаря нашему общему социалистическому прошлому. В общем, в Прагу можно ехать и не зная чешского языка – в любой ситуации найдется возможность объясниться и понять собеседника.

Однако, собираясь в отпуск, всегда лучше знать несколько самых необходимых выражений и слов на языке той страны, в которую вы направляетесь. Проще всего, пожалуй, купить небольшой разговорник, или подобрать необходимые на ваш взгляд фразы в Интернете перед отъездом. Если вы вовремя об этом не вспомнили, или попросту не хватило времени, вот небольшая подборка простых фраз и слов, которые могут вам пригодиться во время каникул в красавице Праге.

Слова и выражения, которые вам точно пригодятся:

По-чешскиПримерное произношение
ДаAnoАно
НетNeНэ
Здравствуйте / Добрый деньDobrý denДобри дэн
Добрый вечерDobrý večerДобри вэчер
До свиданияNa shledanouНа схлэданоу
Мужчины / ЖенщиныMuži / ŽenyМужи / Жены
ПожалуйстаProsímПросим
ИзвинитеPromiňteПроминьтэ
Большое спасибоMockrát děkujiМоцкрат декуйи
Я не говорю по-чешскиNemluvím českyНемлувим чески
Вы говорите по-русски / по-английски?Mluvíte rusky / anglicky?Млувитэ руски / англицки
Закрыто / ОткрытоZavřeno / OtevřenoЗавржено / Отевржено
Вход воспрещенVchod zakázánВход заказан
Выход / ВходVýchod / VchodВиход / Вход
КофейняKavárnaКаварна
Приятного аппетита!Dobrou chuťДоброу хуть
ПивнаяPivniceПивницэ
Один бокал пиваJedno pivoЙедно пиво

Чешский язык тексты с переводом

Фразы, которые, возможно, пригодятся при покупках:

По-чешскиПримерное произношение
Дайте мне, пожалуйстаDejte mi, prosímДэйтэ ми, просим
Покажите мне, пожалуйста, этоUkažte mi prosím tohleУкажтэ ми просим тоглэ
Сколько это стоит?Kolik to stojí?Колик то стойи
Спасибо, я только смотрюDěkuji, jen se dívámДекуи, ен сэ дивам
РаспродажаVýprodejВипродэй
СкидкаSlevaСлэва

Чешский язык тексты с переводом

Чешский язык тексты с переводом

Фразы, которые помогут ориентироваться в городе:

По-чешскиПримерное произношение
Где находится …?Kde je…?Кдэ е …
Это далеко?Je to daleko?Е то далеко
Где ближайшая остановка?Кde je nejbližší zastávka?Кдэ е нейблизщи заставка
Где я могу купить билет?Кde si můžu koupit jízdenku?Кдэ си мужу коупит йиздэнку
Направо / НалевоDoprava / DolevaДоправа / Долэва
Впереди / СзадиVepředu / VzaduВэпржеду / Взаду
На углуNa rohuНа рогу
ПрямоRovněРовне

Чешский язык тексты с переводом

Фразы, которые, надеемся, вам не понадобятся:

По-чешскиПроизношение
Я заблудилсяZtratil jsem seЗтратил йисем се
АптекаLékárnaЛекарна
На помощь!Na pomoc!На помоц
Помогите мне, пожалуйстаPomozte mi, prosímПомозтэ ми, просим
Вызовите полицию / скорую помощьZavolejte policii / sanitkuЗаволэйтэ полиции / санитку

Чешский язык тексты с переводом

Чешский язык, наряду с русским, финским и тайским языками, считается одним из самых сложных языков в мире. Чешский, как и русский язык, относится к славянским языкам, однако, несмотря на это, для русских ушей чешский язык довольно необычен наличием большого количества согласных звуков, а в некоторых чешских словах вообще нет гласных: например, палец – prst, шея – krk, а волк – vlk. Также многие чешские слова и их значения могут показаться вам забавными, а могут и запутать вас:

Забавные чешские словаСлова, которые могут запутать
LetadloСамолетČerstvýСвежий
LetuškaСтюардессаZeleninaОвощи
SedadloСиденье, креслоОkurkаОгурец
šlapadloКатамаранOvoceФрукты
VrtulníkВертолетČerstvý рotravinyСвежие продукты
ZmrzlinaМороженоеSmetanaСливки
ObsazenoЗанятоPozorВнимание
KocourКотHernaЗал игровых автоматов
PonožkaНосокPitomecБолван, глупец
KalhotyБрюки, штаныMrázМороз
HoličПарикмахерRodinaСемья
SluníčkoСолнышкоSlevaСкидка
VoňavkaДухиVedroЖара
RvačkaДракаPodvodníkМошенник
ČerpadloНасосÚžasnýУдивительный
StrašidloПривидениеKakiХурма

Чешский язык тексты с переводом

Подводя итог, отметим, что готовясь к поездке в Чехию, достаточно выучить всего десяток самых необходимых слов по-чешски.

Дело в том, что на популярных туристических маршрутах по Чехии вы всегда сможете объясниться по-английски или по-русски, а за пределами этих маршрутов почти никто из чехов не говорит ни на чем кроме локальных чешских диалектов, так что общаться придется с молодежью, которая хоть чуть-чуть говорит на английском. Обязательно все свои переговоры начинайте с «Dobrý den», а заканчивайте – «Na shledanou», чехам очень нравится, когда туристы пытаются хоть что-то сказать на чешском языке.

Источник

📸 Видео

Pavel Callta -Tak Promiň (Поэтому прости). Текст и перевод чешской песни.Скачать

Pavel Callta -Tak Promiň (Поэтому прости). Текст и перевод чешской песни.

100 самых используемых слов в чешском языке; // часть 1Скачать

100 самых используемых слов в чешском языке; // часть 1

600 разговорных фраз на чешском на каждый деньСкачать

600 разговорных фраз на чешском на каждый день

Самые используемые чешские слова • Часть 1 • Чешский язык с нуля #5Скачать

Самые используемые чешские слова • Часть 1 • Чешский язык с нуля #5

🇨🇿 Чешские числительные и произношение • Чешский язык с нуля #2Скачать

🇨🇿 Чешские числительные и произношение • Чешский язык с нуля #2

Учить чешский легко! Короткие фразы с переводом на чешский языкСкачать

Учить чешский легко! Короткие фразы с переводом на чешский язык

1/2. Учим чешские слова, слушая музыку. 4500 полезных чешских слов. Чешский язык легко.Скачать

1/2. Учим чешские слова, слушая музыку. 4500 полезных чешских слов. Чешский язык легко.

Изучайте чешский язык от азов до продвинутых фраз!Скачать

Изучайте чешский язык от азов до продвинутых фраз!

Полезные чешские слова и фразы по темам для начинающих. Учим чешский язык, слушая музыку.Скачать

Полезные чешские слова и фразы по темам для начинающих. Учим чешский язык, слушая музыку.

Выражение Zbrusu nový | Полезные выраженияСкачать

Выражение Zbrusu nový | Полезные выражения

Slovo PRÁCE | Полезные выражения | Учим с носителем языкаСкачать

Slovo PRÁCE | Полезные выражения | Учим с носителем языка

Тренируйте Навык Слушания Разговорного ЧешскогоСкачать

Тренируйте Навык Слушания Разговорного Чешского

Сказки на чешском языке. Pohádky. Чешский язык. Čeština pro cizinceСкачать

Сказки на чешском языке. Pohádky. Чешский язык. Čeština pro cizince

Тексты и озвучка на Чешском языке, Изучаем Чешский язык. Перевод в описании к видео.Скачать

Тексты и озвучка на Чешском языке, Изучаем Чешский язык. Перевод в описании к видео.

Самые важные чешские слова и фразы по темам для начинающих. Учим чешский язык на автопилоте.Скачать

Самые важные чешские слова и фразы по темам для начинающих. Учим чешский язык на автопилоте.

Чешский язык berlitzУрок 09 За покупками Текст+ПереводСкачать

Чешский язык berlitzУрок 09 За покупками Текст+Перевод
Поделиться или сохранить к себе:
Технологии | AltArena.ru
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.