- Войти
- Методическое пособие по скоростному изучению Египетского языка
- masterok
- Мастерок.жж.рф
- Хочу все знать
- Фразы на древнеегипетском языке. Даты и время
- Египетский разговорник
- Обращения
- Общие фразы
- На таможне
- На вокзале
- Прогулка по городу
- В транспорте
- Числительные
- В гостинице
- В магазине
- В кафе, ресторане
- Чрезвычайные ситуации
- Даты и время
- 🌟 Видео
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Это стервятник (Neophron percnopterus), в русскоязычной египтологической литературе часто неправильно называемый египетским коршуном (калька с английского Egyptian vulture; и никто ведь в учебник по зоологии заглянуть не догадывается. ). Называется этот иероглиф «алеф» и условно читается как а.
Для краткости и/или для красоты опять же зачастую заменяется на вот такую завитушку:
6)
Перед этим была рука, а теперь нога, тоже ничего особенно сложного. Читается как б.
10)
Просто водная поверхность. Читается как н. Происхождение этого иероглифа тем загадочнее, что в древнеегипетском само слово «вода» начинается на букву М, как и в финикийском языке, где похожий символ как раз и использовался для звука [м].
13)
Иероглиф, некоторыми моими знакомыми в шутку называемый ДНК :))) На самом деле это жгут льна, образующийся при его вымачивании. Обозначается как h с точкой снизу, произносится. Сложно сказать, это такой арабский звук, «ха эмфатический». У нас пусть будет тоже х.
19)
Склон холма. В общепринятой транслитериации передаётся как k с точкой снизу (чтобы не путать со следующим иероглифом) или q и обозначает тот самый арабский каф. У нас пусть будет к, равно как и следующий.
20)
Корзинка с ручкой (просто есть ещё корзинка без ручки, если что). Обозначает самый обычный звук к.
21)
Подставка под сосуды. Соглашусь, рисовка весьма специфическая. Читается как г.
22)
Горбушка хлеба. Читается как т.
23)
Путы для скота. Они выглядят именно так, за 4000 лет нисколько не изменились, я подтверждаю 😉 Читается как ч.
24)
Кисть руки (целая рука у нас читалась как а, помните?). Читается как д (ведь и по-русски будет «длань», не так ли?).
25) Самая обычная змея (не какая-нибудь там рогатая гадюка). Читается как дж.
Ну вот, это почти всё, что можно сказать о принципах древнеегипетского письма. Как видите, не очень сложно, а картинки очень симпатичные 🙂
Видео:Послушайте! Как звучали Древние языки (Полная версия)Скачать
Методическое пособие по скоростному изучению Египетского языка
Автор методического пособия Туктаров Ю. А. 2018 год.
Данное учебное пособие разработано для быстрого изучения основ Египетской грамматики, иероглифической лексики без глубокого изучения принципов построения сложных грамматических конструкции, сам материал рассчитан на начинающих и неопытных пользователей, любителей древней культуры, письменности, Египетских памятников письменности, духовных произведении древних мастеров, являющихся всемирным наследием, для детского дополнительного образования. Что бы учебный материал получился компактным и простым, все сложное и громоздкие схемы не рассматриваются в данном учебном материале. Цель данного учебного пособия помочь начинающим и неопытным любителям Египетской истории научится самому делать простые переводы несложных текстов, примерно представлять, о чем древние египтяне писали на папирусах на стенах храмов, на обелисках и прочих исторических объектах. Теоретически иероглифический язык несложен, так как древние ученые разрабатывали данный язык для определенной цели, что бы им могли пользоваться как можно больше людей, говорящих на разных языках и диалектах. Особенность данного языка в том, что его можно использовать без фонетического восприятия, то есть без звукового сопровождения. Написанный данным образом текст можно сразу переводить на любой другой язык.
Для серьезного изучения Египетского языка вам понадобится более сложный учебный материал, если говорить об учебных пособиях на русском языке, то вам понадобится несколько учебников, их на самом деле немного. Первым написал учебник по изучению Египетского языка Н. С. Петровский Египетский язык 1958 год.
Так отзывается о данном учебном пособии академик В. Струве: Таким образом, книга Н. С. Петровского представляет не просто учебное пособие в самостоятельном научном изложении материала (и благодаря своей систематичности и полноте носящее справочный характер, что должно удовлетворять как практическим, так и научным стремлениям желающего изучать египетский язык), но и очень интересный, будящий мысль, научный труд.
Редактор хотел бы предупредить читателя, что некоторая недостаточность иллюстративного и справочного аппарата, выражающаяся в отсутствии индекса, ограниченном количестве примеров, в отсутствии указаний на источник последних и т.п., вызвана лишь требованием в виде первого опыта издать сжатый, краткий курс египетского языка. Автор и редактор сознают дискуссионность ряда проблем и недоработанность некоторых положений, но надеются, [VIII] что именно это и явится стимулом для дальнейших исследований, в чем, собственно говоря, и заключается смысл всякого начала.
Сам автор так пишет о своем учебнике: Несмотря на все несовершенство этой книги, автору хотелось бы думать, что она в какой-то мере будет способствовать тому интересу, который с давних пор питает наш народ к великим достижениям древнеегипетского народа.
Данная книга очень распространенная и найти ее не представляется особого труда ее можно скачать в интернете.
фрагмент из учебника Петровского Н. С.
Очень интересный учебник составил М. А. Коростовцев Египетский язык 1961 год.
к сожалению тираж этой книги очень небольшой всего 1400 экз. поэтому книга считается редкой, найти ее можно только в научной библиотеке.
отрывок из папируса №1115
Если вы решили изучать египетский язык самостоятельно, то вам будет очень полезна книга автора Рональд Боневиц Иероглифы для начинающих 2003 год тираж 10 000 экз. книга очень распространенная автор очень просто и доходчиво объясняет сложные моменты в изучении Египетского языка.
Фрагмент из книги Рональда Боневица
Так же заслуживает особого внимания учебник автора: Алан Гардинер « Египетская Грамматика»
Данное учебное произведение можно скачать в интернете.
Алан Гардинер « Египетская Грамматика»
Методическое пособие по скоростному изучению Египетского языка
Египетский алфавит по версии Туктарова Ю.А.
УРОК по написанию имени: автор Туктаров
Надпись на маске фараона Тутанхамона. Перевод по версии Туктарова Ю. А.
Маской твоей, прекрасным лицом твоим, озарится,
невидимый Сокара, верный Анубис закрывает его,
Тот сохраняет красивое лицо праведников,
Глаз твой правый отражение глаза твоего левого,
Волны сейчас из бровей твоих,
Бессмертные сейчас на лбу твоем,
Анубисом будешь выбран ты за молодость твою,
Гор будет за спиной твоей,
Из невидимого, Сокара сначала Осирис,
Двигается тобой он по дорогам прекрасным,
Часть ты его утонувшая как герой заслуживаешь ты бессмертия,
Ангелом великим посреди Гелиополя восстанет его величайшим там Гором господин принцев Осирис царь Небхеперура (Тутанхамон) честный живое солнце подобие.
Надпись на маске фараона Тутанхамона
Образование в древнем Египте имело огромную роль, без образования невозможно построить монументальных сооружений, храмы, пирамиды, платины, каналы и прочие грандиозные сооружения были построены благодаря, наукам которые передавались из поколения в поколения, при помощи письменности (Иероглифов), само иероглифическое письмо не когда не была тайным знанием, наоборот иероглифами писали везде и всюду. Грамотных людей освобождали от различных налогов и всячески поощряли к занятиям по образованию. В связи с эти возникает вопрос, каким образом происходило самообразование, и какие методики были придуманы древними египтянами для изучения иероглифического языка? Есть предположение, что древние египтяне создавали различные учебники для изучения иероглифического языка, один из таких учебников изображен в усыпальнице царицы Нефертари, если это версия окажется правильной то фрески в усыпальнице царицы Нефертари являются одним из самых древних учебников по изучению языка, то есть азбука египетского языка возрастом в три тысячи лет.
Слово Исиды царица великая госпожа земной страны
Нефертари правдивым голосом зная Осириса богом подымаешься.
Вот (это) тебе, твое царица великая Нефертари заслуженное даю я (Исида)
красивое из царства земного возрожден!
Словом дается свет (который) солнцу подобен
Словом дается сияет (бога) РА из неба
Словом дается из царства возрождается, Рассвет в нем плывущий бог подымается Словом дается полет красного солнца
Словом дается вечность, жизнь постоянная, благополучие
Зенит который домов выше
Хатхор над головой владения Фив хозяйка божественная господ
Реконструкция изображения из KV 66 царица Нефертари
Реконструкция изображение из усыпальницы царицы Нефертари KV/ 66
ТОТ и царица Нефертари
перевод:
ТОТ и царица Нефертари
Цитата: просящего сосуд с водой, палетку у ТОТА из некрополя Осириса
Царицы великой госпожи земной страны Нефертари правдивый голос!
О! дальновидный создатель, учитель! «АЗБУКУ» вижу твою я,
Идущий твой я, мудростью твоей, духовностью твоей.
У меня свежесть твоя, аромат твой.
У моих книг ТОТ мысли ГОРА твоего.
Посередине ЛЯГУШКА несет мой сосуд с водой, несет мою палетку.
Письменные принадлежности ТОТА, тайные посередине эта наши боги, дай ты мне.
Я, мой вокруг скручивая мой, несу мой сверток.
Мумии ОСИРИСА « книги» станут говорящими!
Бог, подымается, прекрасное солнце,
Господину прекрасней всех ремесло твое.
Мой зенит делается мной! МААТ вернется справедливая твоя!
ОПИСАНИЕ ФЕНОМЕНА: Надпись, сделанная египетскими иероглифами. Один и тот же текст можно прочитать с лева на право и справа на лево, причем не будет нарушена орфография, и текст сохранит общий смысл, хотя по факту это будут два разных текста. Ранее не в одном учебнике египетского языка такой вариант прочтения древних надписей негде не встречается.
Усыпальница Рамсеса 1 считается уникальным, сложным в изготовлении сооружением, при строительстве данного объекта было задействовано большое количество рабочих и инженеров, специалистов в разных областях, которые выполняли очень сложную, тяжелую работу. Расчетами при проектировании туннеля и подземных сооружений занимались высококвалифицированные инженеры, которые проводили очень сложные даже для нашего времени научные изыскания, итог их работы вызывает восторг и уважение даже у современных ученых и строителей. Итог их работы, которую организовал Рамсес 1, — это уникальное подземное сооружение которое простояло более трех тысяч лет, штукатурка находится в хорошем состоянии, надписи, которые оставили жрецы того времени, заслуживают особого внимания и всестороннего изучения.
Читаем текст с лева направо с 1 по 12 столбик.
Наши созвездия наблюдаемые, наши, созданные все.
ДРАКОН это древнейшее наше, дома там она, крутится твоя, моя!
Мне, мои, созданный нами, сделанный мной, защищающий меня радость наша,
наши звездные мои туннели.
Вашей опорой обзаведутся сердца ваши,
укрепляющий сердца напиток ваша вода, даваемая вам туннелями.
У вас взойдут мудрые семена мои!
Читаем тот же текст, справа налево с 12 по 1 столбик.
У вас взойдет мудрое семя, моей водой,
даваемой вам туннелями,
укрепляющий сердца напиток ваша опора.
объединяющий сердца ваши астрономические мои
туннели вам мои радость наша,
Нами созданный наш, сделанный мной, защищает он меня.
Мне, мой, наш дом, там она крутится ДРАКОН
эта древнейшее наше, создание, наше созвездие, видимое.
Переводим и Читаем папирус Ани созданный около 1250 года до н. э. (XIX династия) для фиванского писца Ани. : Египтологи сходятся во мнении, что свиток составлялся тремя разными писцами из одной художественной школы Дейр эль-Медины. Свиток склеен из трёх слоёв папируса, разделён на 6 секций по 1,5-8 м длиной каждая. Текст занимает 23, 6 м. Был скручен в рулон и закреплён широкой полоской папируса.
В 1888 году британский египтолог Уоллис Бадж выкрал папирус у египетского правительства и передал Британскому музею, что он сам описал в своём двухтомнике «По Нилу и Тигру» (англ. By Nile and Tigris). Перед отправкой манускрипта в Великобританию Бадж разрезал 78-метровый свиток на 37 частей практически равного размера. В 1895 году он опубликовал первый перевод текстов папируса Ани.
Папирус Ани является прекрасным примером хорошо сохранившейся версии «Книги мёртвых», благодаря которому возможно её подробное изучение. Продолжаем путешествие по Египту. И сегодня предлагаем вам написать свой перевод данного фрагмента. Дерзайте, ждем от вас ваших фотоотчетов.
Продолжение по этой теме (уроки, правила, таблицы) я буду выкладывать здесь:
Видео:Как звучал древнеегипетский язык ( How to pronounce words in Ancient Egypt )Скачать
masterok
Видео:Древнеегипетский язык: урок №1Скачать
Мастерок.жж.рф
Хочу все знать
Египетский язык с его знаменитыми иероглифами – один из самых древних и сложных в исследовании. Тем не менее, языковедам удалось разобраться в истории языка, выделить его лингвистические особенности.
Как это стало возможным, при условии, что носители египетского жили до VII века нашей эры?
В первую очередь стоит отметить, что использование термина «древнеегипетский язык» считается неверным. Например, греческий и древнегреческий – правильные названия языка, поскольку существует современный вариант греческого, который имеет статус официального.
Что касается египетского, то в настоящее время ему присвоен статус мертвого. Египетский использовался жителями Древнего Египта. Современные же египтяне пользуются арабским языком, который считается официальным. В частности местные жители говорят на арабском литературном языках и диалектах – саиди и масри. Если и упоминать о древнеегипетском, то только как о языке Древнего Царства – исторического периода правления фараонов.
Специалисты в области лингвистической египтологии выделяют несколько периодов египетского языка:
— староегипетский ранний;
— староегипетский классический;
— среднеегипетский классический;
— новоегипетский;
— среднеегипетский поздний;
— демотический;
— птолемеевский;
— коптский.
Каждая стадия использовалась в течение определенного периода времени. В целом египетский язык считается одним из наиболее древних, в том числе в письменном виде. Найдены памятки, датируемые 4-м тысячелетием до нашей эры.
Интересный факт: изучение египетского языка началось во второй четверти 19 века. Наиболее интенсивно исследования стартовали с 1822 года. Все благодаря основателю египтологии – французу Жану-Франсуа Шампольону, который сумел понять, что обозначают египетские иероглифы.
Как же в таком случае выяснили специфику звучания языка, выделили гласные и согласные звуки, правила произношения? Это стало возможным благодаря коптскому языку, который использовался с III по XVII век н.э.
В настоящее время на коптском ведется служба в Коптской православной церкви. Также предпринимаются попытки возродить коптский в качестве родного языка египтян.
В процессе расшифровки древнеегипетских текстов специалисты научились различать некоторые имена, например, Клеопатра и Птолемей. Затем оказалось, что произношение каждого иероглифа в этих именах совпадает с первой буквой названия предмета (в коптском), который данный иероглиф показывает. Иероглиф с изображением льва (по-коптски labou) читается как звук «л». Рот (по-коптски ro) произносится как «р» и так далее. Гласные буквы египтяне на письме никак не обозначали, поэтому специалистам приходится лишь догадываться об их звучании.
Мертвый египетский язык, один из наиболее древних, прошел через большое количество стадий, последней из которых стал коптский. Исчез из обихода коптский относительно недавно – в 17 веке, хотя в Коптской православной церкви служба на нем ведется до сих пор. Благодаря сравнению древних иероглифов и коптского исследователи выяснили, как звучал египетский язык.
Видео:Как звучали древние языкиСкачать
Фразы на древнеегипетском языке. Даты и время
Наиболее широко распространенный язык в Египте Египетский Арабский (Масри), это часть арабской языковой ветви семейства афро-азиатских языков. Арабский язык принесли в Египет во время мусульманского завоевания седьмого века, его развитие было в основном зависит от коренного копто-египетского языка доисламского Египта, а затем и других языков, таких как турецкий. Арабский язык национальный язык Египта, на котором говорят более 76 миллионов человек. Он также является одним из самых широко распространенных и изученных языков. Коптский язык, прямой потомком древнего египетского языка, который был когда-то написанной в египетских иероглифических, иератических и простонародных письменах, используется Коптской православной церковью. Коптский алфавит представляет собой модифицированную форму греческого алфавита, с некоторыми буквами, вытекающих из простонародных. Официальный язык Египта стандартный арабский и используется в большинстве печатных СМИ. Английский и французский, также широко распространен и используется в деловых кругах.
Видео:ЕГИПЕТСКИЙ ДИАЛЕКТ. СЛУЧАЙНЫЕ ФРАЗЫСкачать
Египетский разговорник
Вы из России?
— Иль хамдуль илла!
— ответите вы.
— Приехали отдыхать?
— Ин ща алла!
— Вам нравится в Египте?
— Иль хамдуль илла!
— и т.д. до бесконечности.
А вот арабские слова, которые приличествует знать каждому вежливому чужеземцу в арабской стране:
Для совершения покупок вам понадобятся следующие слова и выражения:
При передвижении по городу может возникнуть необходимость в следующих словах:
Для ориентировки во времени нелишне выучить:
Прочие слова, которые могут вам понадобиться в поездке:
Разговорник для Египта: |
Это невероятно нужная вещь, если вы собрались попутешествовать по курортам и городам арабских стран. Конечно, во многих курортах мира вам достаточно знания английского языка, а иногда только русского, но это не касается курортов, о которых мы с вами говорим. Во множестве арабских курортов, привычным и общераспространенным является только арабский язык, потому этот разговорник будет для вас незаменимым помощником.
Здесь собраны самые распространенные темы для разговоров и всевозможные, часто задаваемые вопросы.
Видео:10 арабских слов в разговорной речи и на всех диалектахСкачать
Обращения
Видео:Уроки арабского языка египетский диалект общие употребительные фразыСкачать
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Да | نعم | наам(айва) |
Нет | لا | ля |
Спасибо | شكرا | шукран |
Пожалуйста | من فضلك | афон |
Извините | آسف | афон |
Я не понимаю | لا افهم | ана ма бефхам |
Как вас зовут? | ما اسمك | шу исмак? |
Очень приятно | يسعدني | эзайак |
Где здесь туалет? | أين التواليت؟ | файн ал хамам |
Где вы живете? | أين تعيش؟ | аеш фейн |
Который час? | ما هو الوقت؟ | ель саа кам |
Я тороплюсь. | Ана мустаажиль. | |
Ты знаешь английский? | Таариф инглизи? | |
Кто? | Мин? | |
Какой/какая? | Ай/айа | |
Где? | Вайн? | |
Куда? | Иля вайн? | |
Как? | Киф? | |
Сколько? | Каддещь? | |
Когда? | Мата? | |
Почему? | Лещь? | |
Что? | Шу? |
Видео:Послушайте! Как звучали Древние языкиСкачать
На таможне
Видео:Чтение по-древнерусски с произношением до 12 векаСкачать
На вокзале
Видео:Как звучат языки мира / Languages of the world sound / Cómo suenan los idiomas del mundoСкачать
Прогулка по городу
Видео:Древнеегипетский языкСкачать
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
гид | далИль | |
водитель | сАэк | |
такси | тАкси | |
автобус | бАс | |
машина | сайЯра | |
самолет | тайЯра | |
корабль, лодка | кАреб | |
верблюд | джЭмаль | |
осел | хмАр | |
аэропорт | матАр | |
порт | минАа | |
станция | махАтта | |
билет | битАка, тАзкара | |
регистрация | тасжИль | |
остановите здесь! | стАна гхЕна | |
там | хенАк | |
здесь | гхЕна | |
сдача(денег) | мАбляк бАакын | |
Где находиться? | ас-сУк аль гхУра duty free фЕн тУгад? | |
прямо | алатУль | |
назад | уАра | |
по-медленней | бешуИш | |
побыстрее | Асраа | |
сколько стоит доехать до…? | бекАм таусИля лель…? | |
Я хочу поехать на рынок. | Ана Айз арУх э’сУ |
Видео:Древнеегипетский язык - Дмитрий Пащенко (ММФЯ-2022)Скачать
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | сифер | |
1 | уахид (вахад) | |
2 | итнан (итнин) | |
3 | талата | |
4 | арба-а | |
5 | хамиза | |
6 | ситта | |
7 | саба-а | |
8 | таманиа | |
9 | тизаа (тес-а) | |
10 | ашара | |
11 | хидашар | |
12 | итнаашар | |
13 | талатташар | |
14 | арба ташар | |
15 | хамас таашар | |
16 | ситтаташар | |
17 | сабатаашар | |
18 | таман ташар | |
19 | тиза ташар | |
20 | ишрин | |
21 | уахид ва ашрин | |
22 | итнан ва ашрим | |
30 | талатин | |
40 | арбааин | |
50 | хамсин | |
60 | ситин | |
70 | сабба-ин | |
80 | таманин | |
90 | тиза-ин | |
100 | миа (мейя) | |
200 | митейн | |
300 | талатмейя | |
400 | арбамейя | |
500 | хамсамейа | |
600 | ситтамейя | |
700 | сабамейа | |
800 | таманимейа | |
900 | тисамейа | |
1 000 | алф | |
2 000 | альфен | |
3 000 | талатталаф | |
100 000 | мит алф | |
1 000 000 | миллио-ан |
Видео:Как были разгаданы египетские иероглифыСкачать
В гостинице
Видео:ДревнеЕгипетский: урок 5ыйСкачать
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сколько стоит | كم يكلف | бикам хата? |
Наличными | النقدية | фулюс; нукуд |
Безналичными | لغير النقدية | анди карт |
Хлеб | خبز | хубз |
Вода | ماء | вода |
Свежий выжатый сок | تقلص عصير جديدة | асыр фрэш |
Сахар / соль | السكر / الملح | суккар / мэлех |
Молоко | حليب | халиб |
Рыба | سمك | самак |
Мясо | لحمة | ляхм |
Курица | دجاجة | дажаж |
Баранина | لحم الضأن | ляхм харуф |
Говядина | لحوم البقر | ляхм бакар |
Перец / приправы | الفلفل / التوابل | фыльфиль / бхарат |
Картофель | البطاطس | батата |
Рис | الأرز | руз |
Чечевица | نبات العدس | адас |
Лук | البصل | басаль |
Чеснок | ثوم | тум |
Сладости | ملبس | халявият |
Фрукты | ثمرة | фавакия |
Яблоки | التفاح | туффах |
Виноград | العنب | анаб |
Клубника | الفراولة | фрэз |
Апельсины | البرتقال | буртукаль |
Мандарина | الأفندي | келемантина |
Лимон | الليمون | лимун |
Гранат | العقيق | румман |
Бананы | الموز | муз |
Персики | الخوخ | хох |
Абрикос | مشمش | миш-миш |
Манго | مانجو | манга |
Видео:Видеоурок - Пишем своё имя на древнеегипетскомСкачать
В кафе, ресторане
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Чек пожалуйста (счет) | يرجى التحقق من (حساب) | хысаб |
Чай / кофе | الشاي / القهوة | шай /кахва |
Растворимый кофе | قهوة فورية | нескафе |
Суп | حساء | щураба |
Оливки | زيتون | зейтун |
Салат | سلطة | салата |
Приготовленный на гриле | مشوي | мэшви |
Жареный | مشوي | мэкли |
Вареный | مسلوق | маслюк |
Я не ем мясо! | أنا لا أكل اللحوم! | ана ма бакуль ляхма! |
Вермишель | شعر الملاك | шаария |
Макароны | معكرونة | макаарона |
Фаршированный перец | محشو الفلفل | фыльфиль мэхщи |
Сандвич | سندويتش | санлдвиш |
Сыр / сметана (кислая) | الجبن / يفسد كريم)خمر) | джубна / лябан |
Пиво | جعة | бира |
Вино | النبيذ | набид |
Видео:ДревнеЕгипетский урок №8Скачать
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Полиция | الشرطة | шурта |
Скорая помощь | سيارة إسعاف | исааф |
Больница | المستشفى | мосташифа |
Аптека | صيدلية | сайдалия |
Доктор | طبيب | табиб |
я заболел / я заболела | Ана марИд / Ана марИда | |
ренение, рана | джАрах | |
кровь | дам | |
температура | харАра | |
солнечный удар | дАрбат щЯмс | |
сахарный диабет | сУккари | |
аллергия | хасасИя | |
астма | Азма | |
давление | дАгат |
Видео:ДревнеЕгипетский язык : урок №2Скачать
Даты и время
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
ночь | лЕйл | |
день | нХар | |
после полудня | бАад дОхор | |
вчера | мбАрех | |
позавчера | Авваль мбАрех | |
сегодня | аль-Юм | |
завтра | бУкра | |
послезавтра | бАад бУкра | |
Который час? | кам эссАа? | |
Час | эльвАхида | |
Два часа | ассАниэ | |
Полдень | мунтАсаф эннагАр | |
Полночь | мунтАсаф эллЕйль | |
Без четверти десять | эль Ашра Иля рУбиэ | |
четверть седьмого | ассАдиси варУбиэ | |
полшестого | эльхАмиси вальнУсф | |
пять минут десятого | эттйсиэ ва хамсу дакАик | |
без двадцати три | эсАлиси Иля сУльси | |
Воскресенье | эльАхад | |
Понедельник | эльэснЭн | |
Вторник | эльсулясАэ | |
Среда | альАрбиэ | |
Четверг | эякхамИс | |
Пятница | эльджУмуэ | |
Суббота | эссЭбит | |
Январь | канун эссАни | |
Февраль | шбат | |
Март | эзАр | |
Апрель | нисАн | |
Май | айАр | |
Июнь | хазирАн | |
Июль | тамУз | |
Август | аб | |
Сентябрь | сибтэЭмбар | |
Октябрь | тышрИн эль Авваль | |
Ноябрь | тышрИн эссАни | |
Декабрь | канУналь Авваль | |
Зима | шитАа | |
Весна | рАбиэ | |
Лето | сЭйф | |
Осень | харИф | |
Во вторник | фи йём эссулясАэ | |
На этой неделе | фи гАза льусбУа | |
В прошлом месяце | фи шагр эльмАзи | |
В будущем году | фисеИни элькадими |
Приветствия – эта тема включает в себя список фраз, нужных для приветствия и начала беседы.
Стандартные фразы – список в котором находятся самые распространенные слова и вопросы, которые чаще всего употребляются в разговоре.
Вокзал – что бы вы не почувствовали дискомфорт находясь на вокзале в чужой стране, который связан с языковым барьером, воспользуйтесь этой темой разговорника.
Паспортный контроль – проходя контроль в аэропорту вам нужно знать ряд фраз и ответов на вопросы в переводе на арабский язык, как раз здесь и представлены эти фразы.
Ориентация в городе – в арабских городах очень много людей и пересекающихся улочек, чтобы не заблудиться вам нужно будет уточнять маршрут к месту вашего назначения у прохожих. Эта тема поспособствует вам в этом.
Транспорт – что бы у вас не возникло проблем с общественным транспортом и такси, пользуйтесь данной темой.
Гостиница – заселяясь в отель, будьте готовы к тому, что вам придется ответить на некоторые вопросы, их перевод и перевод других нужных фраз находиться в этом разделе.
Чрезвычайные ситуации – в чужой стране может всякое произойти, что бы подстраховаться, пользуйтесь этой темой из русско-арабского разговорника. Используя слова и фразы из этой темы вы сможете позвать на помощь, вызвать полицию или попросить прохожих сообщить в скорую, что вам плохо.
Даты и время – перевод слов обозначающих дату и время.
Покупки – пользуясь данным разделом, вы сможете совершать любые покупки, где угодно, будь то рынок или дорогой ювелирный салон. Тут собраны все необходимые для этого вопросы и фразы.
Ресторан – что бы позвать официанта, совершить заказ, узнать, что включает в себя то или иное блюдо, вам нужно знать арабский язык или же просто воспользоваться словами из этой темы.
Числа и цифры – каждый турист должен знать, как произносить ту или иную цифру на языке страны, в которой он отдыхает. Как раз перевод этих цифр и чисел собран в данной рубрике.
🌟 Видео
Как читать древнеегипетские иероглифы?Скачать
АУДИО. Как звучал древнерусский язык? • Подкаст Arzamas о русском языке • s01e01Скачать
ДРЕВНЕЕГИПЕТСКИЙ ДНЕВНИК: УЧУ ЯЗЫК ФАРАОНОВ. ЭПИЗОД 1. КАК ПИСАЛИ ЕГИПТЯНЕСкачать