Рекламация пример на немецком языке + видео обзор

B2 Deutsch: Пишем письмо Reklamation на немецкий экзамен B2.

B2 Deutsch: Пишем письмо Reklamation на немецкий экзамен B2.

Рекламация пример на немецком языкеПривет=) В письменной части экзамена на уровень B2 Deutsch будет 2 задания «написать письмо». Сама письменная часть рассчитана на 60 минут, т.е. за один час ты должен/должна написать 2 письма!! Письма могут быть на разные темы: жалоба, ответ на жалобу, заказ товаров, различные официальные письма… Поэтому давай научимся писать письмо на немецком!

Здесь я приведу несколькоримеров писем претензий/жалоб (Reklamation) (они чаще всего попадаются) на немецком + дам конкретные слова и выражения на немецком с переводом на русский, которые тебе несомненно помогут в написании писем уровня B2 Deutsch! При этом многие из этих фраз ты можешь использовать практически в любой тематике при написании письма на немецком!

Структура официального письма на немецком языке будет следующей:

Примеры писем Reklamation на экзамен B2 Deutsch:

Beschwerdebriefe/Reklamation:

Reklamation 1

Рекламация пример на немецком языкеВыучить =>

Письмо:

Адрес (от кого)
Anita Pfeiffer
Timweg 23
29800 Marburg

Адрес (кому)
Nagellacke für Alle GmbH
Oestliche Strasse 7
29800 Marburg

Ort, Datum (Место, дата)

Sehr geehrte Damen und Herren ,
heute habe ich die bestellten Nagellacke erhalten. Ich habe die Nagellacke in 15 verschiedenen Farben bestellt. Es handelt sich um die Firma «Bluesky».
Leider habe ich die Nagellacke von einer ganz anderen Marke bekommen. Und das schlimmste kommt noch! Alle 15 Nagellacke sind schwarz! Vermutlich haben Sie meine Bestellnummer vertauscht. Könnten Sie mir bitte mitteilen, wie ich die falsche Lieferung kostenlos an Sie zurücksenden kann!
Ich hoffe auch, dass ich spätestens in drei Tagen meine richtige Bestellung mit Nagellacken in 15 verschiedenen Farben von der Firma «Bluesky» bekommen werde.
Ich wäre dankbar für eine schnelle Antwort!
Mit freundlichen Grüssen
Frau Pfeiffer

Перевод письма:

Уважаемые дамы и господа,
сегодня я получила свой заказ лаков для ногтей. Я заказывала их в 15 разных цветах. Речь идет о фирме «Bluesky».
К сожалению, я получила лаки совсем другой фирмы. Самое ужасное то, что все 15 лаков для ногтей в черном цвете! Возможно, Вы перепутали мой номер заказа. Не могли бы Вы мне сообщить, каким образом я могу бесплатно отправить неправильную послыку обратно?
Я также надеюсь, что получу не позднее чем через 3 дня мой настоящий/правильный заказ лаков для ногтей в 15 различных цветах от фирмы «Bluesky».
Я была бы благодарна за Ваш оперативный/быстрый ответ.
С наилучшими пожеланиями,
Госпожа Пфайфер

Reklamation 2

Выучить =>

Письмо:

Betreff: die falsche Lieferung

Sehr geehrte Damen und Herren ,

vielen Dank für die schnelle Lieferung!
Wie wir soeben festgestellt haben, entspricht die gelieferte Ware leider nicht unserer Bestellung. Statt der bestellten 20 wasserdichten Mini-Thermometer (TH 101) und der 5 Klappthermometer (TH 118) wurden 20 Thermometer der Sorte TH 118 und 5 Thermometer der Sorte TH 101 geliefert.
Diese Ware können wir nicht verwenden und bitten Sie, sie umgehend umzutauschen.
Liefern Sie bitte die von uns bestellte Ware bis spätestens 29. Februar.
Sollte Ihnen die Ersatzlieferung nicht bis zu diesen Termin möglich sein, müssen wir den Auftrag an dem und an einen anderen Lieferanten vergeben.
Wir erwarten Ihre Antwort bis spätestens morgen Abend.
Mit freundlichen Grüssen
Medizintechnik GmbH

Reklamation 3

Выучить =>

Письмо:

Betreff: keine Lieferung

Sehr geehrte Damen und Herren ,
am 23.3 haben wir bei Ihnen Büroschränke und Regale im Wert von 4500 Euro bestellt und 50% des Kaufpreises anbezahlt.
Wir hatten vereinbart, dass die Lieferung bis spätestens 20. April erfolgen sollte. Sie haben diesen Liefertermin verstreichen lassen und uns erst auf telefonische Anfrage mitgeteilt, dass Sie Lieferschwierigkeiten haben.
Am 27.4. haben wir die Lieferung dann noch einmal angemahnt. Dennoch ist bis heute keine Lieferung erfolgt. Daher setzen wir Ihnen eine letzte Frist bis zum 5. Mai. Sollte die Lieferung bis zu diesem Termin nicht erfolgt sein, treten wir von dem Vertrag zurück.
Mit freundlichen Grüssen
Lukas Lokmann
Geschäftsführer

Если тебе эта статья была полезной, поделись ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна. Заранее спасибо мой дорогой читатель! 😉 Пиши комментарии, вопросы, подписывайся и получай материал!

Источник

Beschwerde: Как написать жалобу на немецком?

Beschwerde: Как написать жалобу на немецком?

Каждый из нас может оказаться в такой ситуации, когда нужно написать жалобу (die Beschwerde), возражение (der Widerspruch), предупреждение об уплате или исполнении обязательства (die Mahnung).

И вот, когда такая ситуация возникает, то ты задаешься вопросом: “А как написать жалобу? Да еще и по-немецки!”

Не переживай! Расслабься! Ты уже все правильно сделал>> спросил интернет “КАК?”. Мoй блог тебе в этом поможет, а точнее эта статья! Пообещай, что поделишься ею у себя в соц.сети)))) хаха..

Ладно…приступим! Рекламация пример на немецком языке

Советы по написанию жалоб/возражений

П.с. Электронное письмо никак не хуже отправленного по обычной почте. Оно будет таким же эффективным!

Beschwerde einreichen — подать жалобу!

Рекламация пример на немецком языкеЖалоба состоит из:

А теперь к примерам!

Die Hotelrechnung — когда тебя обсчитал отель!

in der Zeit vom 12. bis 23. Juli war ich Gast in Ihrem Hotel. Am Tag meiner Abreise, dem 23. Juli, habe ich es vergessen, die Hotelrechnung vor der Bezahlung genau zu prüfen. Zu Hause stellte ich dann fest, dass Sie mir Getränke aus der Minibar in Rechnung gestellt haben, die ich nicht getrunken habe. Ich habe der Minibar während meines Aufenthalts nichts entnommen.

Ich bitte Sie daher, mir den zu viel gezahlten Betrag von 50 Euro zurück zu erstatten und auf mein Konto Nr. 709004090 bei der Deutsche-Bank zu überweisen.

Eine Kopie der Rechnung liegt bei.

Mit freundlichen Grüßen

Уважаемая г-жа Грунд,

я была гостем в вашем отеле в период с 12 по 23 июля. В день выезда из отеля я забыла более внимательно проверить выставленный мне счет. Уже дома я выяснила, что вы записали мне в счет напитки из мини-бара, которые я не пила. В течение своего пребывания в отеле я не пользовалась мини-баром и ничего оттуда не брала.

Вследствие этого я прошу Вас возместить мне переплаченные мною деньги в размере 50 евро и перевести их на мой персональный банковский счет ….. Дойче Банк.

Копию счета я прилагаю в письме.

С наилучшими пожеланиями

Der Hausmeister — жалоба на управдом (тот, кто следит за состоянием дома)!

mit diesem Brief möchte ich mich zum zweiten Mal in diesem Jahr bei Ihnen über die

beschweren und um Ihre Stellungnahme dazu bitten.

Im aktuellen Fall ärgert mich, dass der Hausmeister weder persönlich, noch durch Brief erreichbar ist, um Fragen nach dem Ersatz von Keller-, Garagen- und Haustürschlüsseln zu beantworten.

Schaffen Sie bitte diesen schlechten Eindruck Ihrer Hausverwaltung aus der Welt, damit unser Mietverhältnis wieder ein normales wird. Bis zur Beantwortung der offenen Fragen verbleibe ich

mit freundlichen Grüßen

Уважаемый г-н Шмидт,

В этом письме я хочу уже во второй раз в этом году пожаловаться Вам на компанию домоуправления L&S

В данном случае меня раздражает тот факт, что невозможно связаться с Управдомом ни лично, ни через письмо, чтобы он ответил на вопросы по поводу смены ключей от дверей подвала, гаражей и дома.

Уладьте пожалуйста эту проблему и устраните это плохое впечатление о Вашем домоуправлении, чтобы наше отношение, вытекающее из договора аренды, стало опять нормальным.

Я всегда открыта к любым вопросам.

С наилучшими пожеланиями

Beschwerde wegen Ruhestörung — жалоба по поводу нарушения тишины/общественного порядка.

Sehr geehrte Frau Friedlich, sehr geehrter Herr Friedlich,

seit Sie vor fünf Monaten in dieses Haus eingezogen sind, hat es regelmäßig Anlass zu Beschwerden gegeben. Mindestens zweimal pro Woche mussten wir oder andere Nachbarn spät in der Nacht bei Ihnen ruhestörende Lärmbelästigung abmahnen. Da Sie trotz aller Gesprächsversuche offenbar keine Einsicht zeigen und sich über die Interessen der Hausgemeinschaft hinwegsetzen, wähle ich ab sofort den Schriftweg, um Sie auf Verstöße gegen die Hausordnung und gegen die Gebote guter Nachbarschaft aufmerksam zu machen.

Seit etwa einer Woche haben Sie in einem Zimmer, das eine gemeinsame Wand mit unserem Schlafzimmer hat, ein Keyboard aufgestellt und benutzen es bevorzugt nach Mitternacht. Dabei ist die Lautstärke so extrem, dass während Ihres nächtlichen Spiels nicht an Schlaf zu denken ist. Ich fordere Sie hiermit auf:

Ich bitte Sie nachdrücklich um Ihre nachbarschaftliche Kooperation.

Mit freundlichen Grüßen

PS: Eine Kopie dieses Schreibens geht auch an die Hausverwaltung.

Уважаемая г-жа Фридлихь, уважаемый г-н Фридлихь,

С тех пор, как вы 5 месяцев назад въехали в этот дом, у нас есть постоянные поводы для жалоб на Вас. Как минимум два раза в неделю мы либо другие соседи должны были выносить Вам выговор за нарушение тишины в ночное время.

Так как Вы, несмотря надо множественные попытки с Вами поговорить по поводу этого, не относитесь с пониманием к нашим просьбами пренебрегаете интересами жильцов дома, я немедленно выбираю письменный способ, чтобы обратить Ваше внимание на нарушения порядка в доме с Вашей стороны и на просьбы Ваших соседей.

Уже примерно как неделю в одной из Ваших комнат, которая имеет общую стену с нашей спальней, Вы установили синтезатор, которым Вы пользуетесь преимущественно в полночь. При этом его звук настолько сильный, что в ходе Ваших ночных игр на синтезаторе нам невозможно уснуть.

Поэтому я настоятельно прошу:

Я убедительно Вас прошу о добрососедской кооперации с нами.

С наилучшими пожеланиями

П.с. Копию данного письма я отошлю в управдом.

Beschwerde über Kundendienst — жалоба на клиентскую службу/сервис.

fünf Mal habe ich nun schon in Ihrem Kundendienst-Center angerufen, um nachzufragen, wo meine Bestellung vom 14.01.2018 bleibt. Ankommen sollte sie laut Vertrag vor einer Woche.

Ich kann verstehen, dass aufgrund der hohen Nachfrage derzeit ein Engpass besteht. Was mich ärgert ist, dass ich von fünf Kundendienst-Mitarbeitern fünf verschiedene Ausreden zu hören bekommen habe: Mal ist Ihr Computersystem zusammengebrochen, dann ist meine Bestellung unauffindbar. Der Gipfel war, als man mir mitteilte, die Lieferung sei bereits vor Tagen erfolgt.

Ich würde es sehr begrüßen, wenn Sie zum einen diesen kundenunfreundlichen Service ändern könnten, und zum anderen die Bestellung nun endlich liefern würden.

Уважаемая г-жа Крах,

я уже 5 раз связывалась с Вашим сервисным центром, чтобы узнать о том, где же мой заказ от 14.01.18. В соответствии с договором он должен был прийти ко мне неделю тому назад.

Я могу понять, что нынче из-за большого спроса у Вас не все в наличии. Но вот что меня злит, так это то, что от всех пяти Ваших сотрудников я получаю 5 разных отговорок: то неполадки с компьютерной системой, то мой заказ пропал… Ну и самым возмутительным было то, когда мне сообщили, что доставка уже несколько дней назад была осуществлена!

Я бы отнеслась с приветствием, если бы Вы могли бы с одной стороны внести изменения в такой недружелюбный сервис, а с другой стороны прислать мне наконец мой заказ.

С глубоким уважением

Der Unterrichtsausfall — отмена/выпад уроков

im Monat Mai hat der Unterrichtsausfall an der Schule “Fallstein” einen traurigen Höhepunkt erreicht. Allein in der 2b, der Klasse meines Sohnes Maximillian, kam es zu 12 Ausfallstunden. Von anderen Eltern habe ich erfahren, dass es in anderen Klassen teilweise sogar noch mehr Stunden waren. Wenn wir unseren Kindern alle Chancen für ihre Zukunft erhalten wollen, kann es so nicht weitergehen.

Ich bitte Sie als Schulleiterin dringend, diesen Missstand zu beheben. Da ich weiß, dass Sie mit Lehrermangel zu kämpfen haben, werde ich meine Bitte zusätzlich an die Schulbehörde richten.

Mit freundlichen Grüßen

Уважаемая г-жа Хайкэ,

в Мае отмена некоторых уроков в школе Фальштайн достигла печальной высшей точки! Только на 2б класс моего сына Максимильяна пришлось 12 отмен уроков! От других родителей я узнала, что в некоторых других классах было еще больше отмен. Если мы хотим, чтобы наши дети получили все шансы для их будущего, так не должно дальше продолжаться.

Я настоятельно прошу Вас, как директора школы, устранить этот непорядок с уроками. Ввиду того, что я знаю, что Вы боритесь с нехваткой учителей, я дополнительно отправлю свою просьбу в ГорОНО

С наилучшими пожеланиями

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!

Источник

Изучение немецкого языка

Информация о Германии, учебники, самоучители, словари, уроки, тексты, диалоги, переводы, упражнения

Рекламация пример на немецком языке

Проблемные письма

Рекламация пример на немецком языке

В деловых контактах, какими бы успешными они ни были, могут случаться ошибки, могут иметь место небрежность, недостаточная ответственность при исполнении заказа или контракта, несвоевременный или ошибочный платеж за поставленные товары или услуги и т. п., что вызывает жалобу со стороны заказчика или поставщика.

ПИСЬМА-РЕКЛАМАЦИИ

Наиболее частыми причинами возникновения рекламаций, могут быть следующие:

— товар: неудовлетворительное качество товара; количество товара, не соответствующее заказу; товар, поврежденный при транспортировке; поставка товара, отличного от заказанного; задержка в поставке;

— платеж: ошибки в счете-фактуре или выписке из банковского счета; несоблюдение условий платежа;

— услуги: задержка в предоставлении услуг; низкое качество услуг.

В письме-рекламации соответствующая сторона выражает свою жалобу.

Рекламация всегда неприятна как для продавца, так и для покупателя, что бы ни являлось причиной ее возникновения. Поэтому, если написaние письма-рекламации является необхoдимым, оно должно быть выдержанo в тактичном и сдержаннoм тоне, чтобы не испoртить дальнейшие деловые отношения. Hи в коем случае нeльзя давать выход эмоциям, даже имеющим очень серьезные основания, особенно если делo идет о первых делoвых контактах или о постoянных клиентах, к которым ранеe не было претензий. Хороший совет дают опытные бизнесмены — вылейте свои эмоции на бумагу, которую затем уничтожьте и спокойно обдумайте содержание письма.

Конечно, если имеют место частые сбои в исполнении заказов, постоянные, необоснованные задержки в поставках, в письме-рекламации приходится прибегать к строгим предупреждениям, требованиям и даже угрозам расторжения контракта.

Учитывая вышеизложенное, блок письма-рекламации можно состaвить по следующему плану:

1) указание оснований для предъявления претензии со ссылками на документы с указанием необходимых деталей: дат, номера каталога, заказа, счета-фактуры и т. п.;

2) указание конкретных требований компенсации;

3) выражение сожаления и уверенности в дружественном урегулировании проблемы.

Источник

Рекламация пример на немецком языке

Написание писем на экзамене немецкий B1 всегда вызывает трудности. Чтобы они у Вас не возникали, давайте подробно ознакомимся со структурой письменной части и её заданиями.

Часть «Письмо» на экзамене B1 состоит из трёх заданий. На её выполнение отводится 60 минут, по 20, 25 и 15 минут на каждое задание соответственно. В каждом из заданий экзамена В1 от Вас потребуется написать письмо. Характер письма и условия его написания могут быть разные, более подробно мы рассмотрим их на примере.

В первом задании по письму экзамена В1 Вам представлена конкретная ситуация, исходя из которой нужно:

Разница между официальным и неофициальным письмом на экзамене В1 в обращении к адресату и в стиле письма. Например, перед нами следующая ситуация:

Рекламация пример на немецком языке

(пример задания “письмо” экзамена В1 по немецкому языку)

По условию, неделю назад Вы праздновали свой День рождения, на который Ваша подруга не смогла прийти из-за болезни.

☞ Ваша задача: в этом задании по письму экзамена В1 нужно описать, как прошёл праздник, рассказать ей, какой подарок Вам понравился больше всего и почему, а также предложить ей встретиться.

Важно! В письме экзамена В1 по немецкому языку, необходимо:

1.Письмо В1 должно содержать не менее 80 слов.

2.Не забывайте про обращение и прощание.

3.Кроме того, нужно соблюдать последовательность передачи информации, содержащийся в опорных пунктах.

Для обращения и прощания рекомендуем выучить специальные клише, которые подойдут для всех писем, т.к. в принципе, задания буду однотипные. Разница будет в том, обращаемся ли мы к адресату на «Вы», или на «ты». Чтобы Вам было легче, предлагаем Вашему внимаю таблицу с наиболее популярными клише:

Официальная переписка
Неофициальная переписка
Sehr geehrte Damen und HerrenLieber… / Liebe…
Sehr geehrte Frau…Lieber Herr… / Liebe Frau…
Sehr geehrter Herr…Mein Lieber…/ Meine Liebe…
Sehr geehrter Herr Dr. …Hallo, mein lieber Freund/ liebe Freundin
Hallo!
Официальная переписка
Неофициальная переписка
Mit freundlichen GrüßenMit herzlichen Grüßen
Liebe Grüße
Dein/ Deine…
Bis bald
Alles Gute/ Alles Liebe
Viele Grüße
Liebe Grüße aus….

Итак, вернёмся к нашему примеру задания письма В1 экзамена по немецкому языку. Мы пишем подруге, значит, письмо будет неофициального характера. Выбираем клише из правой колонки и постепенно раскрываем каждый пункт задания. Время выполнения 20 минут.

Вот такой пример письма В1 получился у нас:

Рекламация пример на немецком языке

Пример задания письма В1:

Рекламация пример на немецком языке

Вы посмотрели дискуссионную передачу на тему «Личные контакты и интернет», а затем, в онлайн-книге отзывов прочитали мнение одного из зрителей. То есть, по сути, Вам нужно согласиться или не согласиться с этим мнением, приведя свои аргументы.

Вы говорите, что посмотрели такую-то передачу и прочитали отзыв, а теперь хотите высказать своё мнение:

Ich habe im Fernsehen eine Diskussionssendung zum Thema „Persönliche Kontakte und Internet“ gesehen. Im Online-Gästebuch wird es viel darüber diskutiert. Eine Meinung ist, dass Kontakte im Internet persönliche Treffen nicht ersetzen können. Ich stimme dieser Meinung zu. Aber ich habe noch was dazu zu sagen. Viele Leute haben heutzutage wegen der Arbeit sehr wenig Freizeit. Deshalb können sie sich miteinander nicht sehr oft treffen. Aber die Leute bevorzugen trotzdem persönliche Treffen, denn sie mögen spazieren gehen, oder im Restaurant essen. Aber für diejenigen, die weit voneinander wohnen, ist Internet sehr hilfreich. Die Leute können per Skype sprechen, oder verschiedene Sozialnetzwerk e besuchen. So, auf jeden Fall, Internet ist sehr gut, aber man muss persönliche Treffen nicht vernachlässigen.

Третье задание экзамена по немецкому В1 – это как правило, официальное письмо. Обычно от Вас будут требовать написать вежливый отказ.

В письме В1 необходимо соблюдать все требования, касающиеся вежливой переписки:

Источник

Деловое письмо на немецком

Рекламация пример на немецком языке

Время чтения: 9 мин

Как написать официальное письмо на немецком языке? Есть ли обязательная структура? Какие правила деловой переписки нужно знать? Мы подготовили для вас образец делового письма на немецком с переводом, а также несколько советов для его написания.

Рекламация пример на немецком языке

Независимо от того, отправляете ли вы письмо-благодарность, предложение или напоминание, ваши деловые письма всегда являются визитной карточкой для вашего бизнеса. С их помощью можно продемонстрировать, насколько профессиональна и клиентоориентирована ваша компания. При этом решающую роль играет как содержание, так и форма письма.

Виды деловых писем

В соответствии с немецким законодательством, любое письменное сообщение, направленное извне, с помощью которого можно установить переписку между двумя деловыми партнерами, считается деловым письмом, если сообщение адресовано определенному получателю или кругу получателей. Таким образом, требования к деловым письмам в немецком языке применяются, в частности, к:

Требования к деловому письму на немецком

В Германия любят стандартизировать и регулировать, это пристрастие немцев не обошло стороной и деловые письма. DIN 5008 регулирует структуру и дизайн вашего письма.

Рекламация пример на немецком языке

Поля страницы

Как правило деловые письма составляются на формате листа А4. К ним применяются следующие требования:

Шрифт и размер шрифта

Размер шрифта в деловом письме составляет 12 пунктов. При особенно большом количестве текста вы также можете уменьшить буквы до 11 пунктов, чтобы письмо поместилось на одной странице, но меньше этого ни в коем случае не должно быть, чтобы ваше письмо оставалось читаемым без проблем – и никому не понадобилась лупа для его прочтения.

Определенный шрифт не предписан в DIN 5008, но Arial или Times New Roman предпочтительнее. Выбранный вами шрифт также может повлиять на размер шрифта.

Шапка письма

Взгляд читателя сразу падает на оформление письма и его структуру.

Адрес отправителя по умолчанию находится в левом верхнем углу, выровнен по правому краю или по центру. При этом первые три строки предназначены для имени, адреса и номера телефона. Здесь же вы можете указать адрес электронной почты.

Тремя строками ниже следует адрес получателя. Место и дата обычно выровнены по правому краю и с пробелом строки под полем адреса. Однако некоторые компании также указывают дату в другом месте. Но место упоминается при этом только в том случае, если оно отличается от места жительства (что редко бывает).

После шапки письма мы переходим к теме письма. Здесь в своих деловых письмах вы должны особенно лаконично указать, какое содержание имеет письмо. Тем не менее, здесь также есть определенные принципы, которых вы должны придерживаться:

Обращение

Теперь начинается фактическое содержание вашего делового письма, и уже обращение может повлиять на то, как оно подействует на читателя. Хотя существует бесчисленное множество способов обратиться к клиенту, деловому партнеру или даже сотруднику, следует также учитывать некоторые формальные моменты.

Между темой и обращением ровно две пустые строки. Между обращением и сопроводительным письмом, в свою очередь, есть только одна пустая строка.

Нейтральное обращение может выглядеть так: sehr geehrte Damen und Herren (дорогие дамы и господа). Однако рекомендуется также лично назвать фамилию получателя. Этим вы подчеркиваете свое уважение. Даже в отношениях с клиентами имя обязательно входит в обращение, чтобы показать признательность.

Кстати об обращениях: сколько вы знаете способов сказать «Привет!» на немецком? Мы сделали для вас подборку немецких приветствий, чтобы вы могли разнообразить свою речь.

Основная часть

Конечно, для содержания вашего официального письма не может быть конкретных требований, которыми вы должны руководствоваться. Как правило, они вклиниваются в шаблон письма. Некоторые клише для написания деловых писем на немецком вы можете найти по ссылке.

Форма прощания

После того, как вы пожелали всего наилучшего или отметили, что будете рады обратной связи, ваше деловое письмо заканчивается несколькими короткими словами.

Классика: Mit freundlichen Grüßen (с уважением), но это может быть что-то личное в зависимости от случая.

Внимание, соблюдайте отступы:

Чтобы показать вам, как может выглядеть деловое письмо, мы подготовили два примера. Они разработаны по-разному и показывают только некоторые возможности оформления официального письма на немецком языке. Важно, однако, сохранить (или отразить) при этом стиль и образ вашей компании.

Образец письма-благодарности

Рекламация пример на немецком языке

Перевод

Уважаемая госпожа ХХХ,

я хочу сердечно поблагодарить Вас за поддержку нашего совместного проекта, за Вашу активность, критические замечания и ценный опыт, которым вы вдохновлялись и благодаря которому довели проект до успешного завершения.

В ближайшем месяце мы планируем второй проект и были бы очень рады пригласить Вас в нашу команду. Я сообщу Вам об этом еще раз лично.

Еще раз спасибо за Вашу профессиональную работу, которую Вы проделали.

С уважением,
Александр Петров

Образец письма-предложения

Рекламация пример на немецком языке

Перевод

Уважаемый господин Смит,

Вы ищете самостоятельного сотрудника с обширным опытом работы в автомобильной отрасли. Это описание сразу привлекло мое внимание, оно отлично сочетается с моим профилем и опытом работы. В последние годы я не только разрабатывал и проектировал модули управления у двух известных поставщиков автомобилей, но и успешно руководил командами и проектами.

Мои самые важные проекты:

• разработка нового блока управления от стадии прототипа до серийного выпуска,
• оптимизация существующих блоков управления и повышение эффективности производственного процесса,
• участие в проектировании и разработке концепции инновационных моделей и блоков управления для следующего поколения автомобилей.

Я хотел бы привнести в вашу компанию свой многолетний опыт работы и обширную компетенцию. Не только вакансия, которую вы рекламируете, но и вся ваша компания открывает мне отличные профессиональные перспективы, благодаря большому количеству сфер и областей работы.

В моем лице вы получите сотрудника, который очень мотивирован, самостоятельно и творчески ищет новые решения, быстро идентифицирует проблемы и решает их, ориентирован на работу в команде. Я с удовольствием отвечу на ваши вопросы в личной беседе и с нетерпением жду приглашения на собеседование. Поскольку мой предыдущий контракт заканчивается 01.02.2021, я в Вашем распоряжении с 02.02.2021.

С наилучшими пожеланиями,
Tim Schneider

Рекламация пример на немецком языке

Список сокращений, принятых в деловой переписке

Распечатайте список основных немецких аббревиатур и держите их на видном месте.

Рекламация пример на немецком языке

Больше немецких сокращений вы можете найти по ссылке.

Советы по написанию делового письма

После такого количества информации все еще остается вопрос: как написать хорошее официальное письмо на немецком языке, которое передает наиболее важное содержание, не кажется скучным и, в самом лучшем случае, приводит к быстрому ответу или реакции адресата? Мы собрали десять советов, которые помогут вам написать не только профессиональное, но и успешное деловое письмо.

Выражайтесь кратко (помните: внимание вашего читателя не безгранично).

Четко отразите цель вашего письма (тема отображает краткое содержание вашего письма).

Сначала сформулируйте самое главное в вашем послании (уже в первом или втором предложении адресату должно стать ясно, почему вы обращаетесь к нему).

Обратите внимание на личное обращение (Sehr geehrte Damen und Herren – это стандартное обращение, и чисто формально оно не сделает с письмом ничего плохого. Однако такое обращение также выглядит безличным, холодным и отстраненным: кто же эти дамы и господа? Короче говоря, в таком обращение не хватает души. Чтобы узнать, какое обращение подходит для вашего письма, вы должны задать себе два вопроса: известно ли имя получателя? Насколько хорошо знаком автор и получатель? Если ваши ответы „нет“ и „нет“, ваш выбор автоматически падает на „Уважаемые дамы и господа“. Если вы знаете имя получателя, но случай вашего письма является официальным, рекомендуется прибегнуть к Sehr geehrte/r Frau/Herr X. Если ваша связь более близкая, то можно использовать Guten Tag или Liebe/r).

Поместите вашего адресата в центр внимания (перед составлением письма спросите себя: кто адресат? Что его интересует? Какую ценность вы можете предложить ему? При написании чаще используйте слово „вы“ вместо „мы“. Лучше напишите „вы получите нашу бесплатную консультацию“ вместо „мы предлагаем вам бесплатную консультацию“).

Формулируйте позитивные высказывания (вместо Leider können wir Ihnen das Produkt nicht liefern (сожалению, мы не можем предоставить вам продукт) лучше сформулировать ответ так: „мы позаботимся о максимально быстрой поставке желаемого вами продукта и сообщим вам, как только товар окажется на складе“. Со второй формулировкой ваше деловое письмо будет выглядеть значительно более профессиональным, позитивным и ориентированным на клиента).

Оставить возможность обратной связи (в конце вашего письма вы должны дать получателю возможность связаться с вами по любым вопросам).

Источник

Видео

Как звучит Немецкий Язык в сравнении с Другими Spreken ze deutsch

Как звучит Немецкий Язык в сравнении с Другими Spreken ze deutsch

Немецкий язык. Сериал немецкой для начинающих. Серия 2

Немецкий язык. Сериал немецкой для начинающих. Серия 2

Немецкий язык, 25 урок. ПРИСТАВКИ: отделяемые и неотделяемые

Немецкий язык, 25 урок. ПРИСТАВКИ: отделяемые и неотделяемые

Отрицания в немецком языке. Kein oder nicht?

Отрицания в немецком языке.  Kein oder nicht?

Немецкий язык, 27 урок. Притяжательные местоимения в немецком языке

Немецкий язык, 27 урок. Притяжательные местоимения в немецком языке

Немецкий язык, 33 урок. Perfekt - прошедшее время в немецком языке, перфект

Немецкий язык, 33 урок. Perfekt - прошедшее время в немецком языке, перфект

Немецкий язык, 19 урок. Дательный падеж - Кому? Dativ

Немецкий язык, 19 урок. Дательный падеж - Кому? Dativ

Урок немецкого языка #24. Предлоги места (локальные предлоги) в немецком языке.

Урок немецкого языка #24. Предлоги места (локальные предлоги) в немецком языке.

Путин говорит на немецком языке 1/3

Путин говорит на немецком языке 1/3

Немецкий язык, 20 урок. Какой падеж выбрать - Dativ или Akkusativ? ПРЕДЛОГИ

Немецкий язык, 20 урок. Какой падеж выбрать - Dativ или Akkusativ? ПРЕДЛОГИ
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.