- Относительные местоимения в немецком языке (Relativpronomen)
- Также будет полезно прочитать:
- Относительные местоимения в немецком языке
- Склонение относительных местоимений
- Тонкости употребления
- Упражнение
- Немецкий язык
- Относительные местоимения — Relativpronomen
- Относительные местоимения в немецком языке
- Урок 34. Относительные придаточные предложения в немецком.
- Дубликаты не найдены
- Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)
- Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)
- Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание
- Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу
- Трудности перевода
- 📺 Видео
Видео:"который" в немецком - ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ местоимения или RELATIVPRONOMEN | Урок немецкой грамматикиСкачать
Относительные местоимения в немецком языке
(Relativpronomen)
Относительные местоимения согласуются в роде и числе с определяемым существительным главного предложения, а падеж зависит от синтаксической функции местоимения в придаточном предложении.
Ich habe an meinen Freund, der in Berlin wohnt, einen Brief geschrieben. | Я написал письмо моему другу, который живет в Берлине. |
Ich wohne in dem Haus, das (welches) sich neben dem Theatergebäude befindet. | Я живу в доме, который находится рядом со зданием театра. |
Ich habe mit den Lehrern gesprochen, die an unseren Kursen arbeiten. | Я говорила с преподавателями, которые работают на наших курсах. |
Относительное местоимение der (das, die; die) склоняется как соответствующие указательные местоимения.
Падеж | Единственное число | Множественное число | ||
Муж. р. | Cp. p. | Жен. p. | ||
Nominativ | der | das | die | die |
---|---|---|---|---|
welcher | welches | welche | welche | |
Genitiv | dessen | deren | deren | |
Dativ | dem | der | den | |
welchem | welcher | welchen | ||
Akkusativ | den | das | die | die |
welchen | welches | welche | welche |
Hier ist der Artikel, den (welchen) wir übersetzen sollen. | Вот статья, которую мы должны перевести. |
Mein Zimmer, dessen Fenster nach Süden gehen, ist sehr hell. | Моя комната, окна которой обращены на юг, очень светлая. |
Относительное местоимение wer (как и вопросительное) относится к одушевленному предмету.
Wer zuletzt lacht, (der) lacht am besten. | Хорошо смеется тот, кто смеется последним. |
Относительное местоимение was относится к неодушевленным предметам и абстрактным понятиям:
Ich schreibe dir alles auf, was du mitnehmen sollst. | Я напишу тебе все, что ты должен взять с собой. |
Ich kann nicht verstehen, was hier vorgeht. | Я не могу понять, что здесь происходит. |
Erzähle uns, was du machen willst. | Расскажи нам, что ты хочешь делать. |
Относительные местоимения wer, was склоняются так же, как соответствующие вопросительные местоимения.
Также будет полезно прочитать:
Deutsch-Online.ru © 2009-2019. Все права защищены.
Копировать, распространять и показывать наши материалы можно в некоммерческих целях
при условии обязательной прямой активной ссылки на наш сайт deutsch-online.ru
Время чтения: 6 мин
Relativpronomen в грамматике немецкого языка – это относительные местоимения, и сегодня мы рассмотрим эту тему подробнее и, конечно, потренируемся на примерах. Зачем нужны эти местоимения? Какими они бывают? Как изменяются относительные местоимения по родам и числам?
Видео:Relativsätze Teil 1. который, которая, которое...Скачать
Относительные местоимения в немецком языке
В придаточных предложениях эти местоимения выступают в роли определения; подобные предложения, как правило, используют в речи затем, чтобы избегать лексического повторения, давать больше информации о предмете (то есть имени существительном) и описывать его более подробно. Например,
Meine Kollegin heißt Olga. Sie ist dreißig Jahre alt. – Мою коллегу зовут Ольга. Ей тридцать лет.
С помощью Relativpronomen мы легко делаем предложение более лаконичным:
Meine Kollegin, die Olga heißt, ist dreißig Jahre alt. – Моей коллеге, которую зовут Ольга, тридцать лет.
Необходимо усвоить, что как число, так и род относительных местоимений определяют согласно числу и роду имени существительного (то есть подлежащего) в основном предложении. Их склонение при этом практически совпадает со склонением определенных артиклей. Таблица будет приведена ниже.
Уже звучит запутанно и сложно? Хотите разобрать тему употребления местоимений в немецком языке с преподавателем, но никогда не пробовали заниматься онлайн? Мы проводим День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и продолжающих, чтобы вы могли попробовать формат онлайн-обучения и научиться пользоваться современным приложением для дистанционных занятий. Участвовать можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. Запишитесь прямо сейчас! Это абсолютно бесплатно, а присоединиться можно всего в несколько кликов.
Вообще, все таблички со склонениями всегда лучше учить наизусть – только так вы сможете без труда использовать конструкции с конкретными местоимениями в своей речи.
Видео:Урок немецкого языка #34.Относительные придаточные предложения в немецком языке.Скачать
Склонение относительных местоимений
Следует также заметить, что
Давайте рассмотрим примеры:
Sie geht in die Schule, die (welche) sich neben der Bibliothek befindet. – Она ходит в школу, которая находится возле библиотеки.
Das ist die Zeitung, die (welche) wir schon gelesen haben. – Это газета, которую мы уже прочитали.
Видео:Relativsätze. Определительные придаточные предложения в немецком языке. Урок 18/31. Елена Шипилова.Скачать
Тонкости употребления
★ Слово wer в роли относительного местоимения будет иметь отношение к одушевленным предметами, точно так же, как и вопросительное. А слово was, соответственно, будет относиться к предметам абстрактным и неодушевленным. При этом у данных местоимений будут отсутствовать формы как числа, так и рода.
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. – Кто роет яму другому, сам в нее попадет.
Wer A sagt, muss auch B sagen. – Кто сказал А, должен сказать и Б (аналог русской пословицы «Назвался груздем – полезай в кузов»).
Erzähl mal, was du gemacht hast. – Расскажи-ка, что ты сделал.
Sie können nicht verstehen, was er sagt. – Они не могут понять, что он говорит.
★ Рассмотрим еще один немаловажный момент. В той ситуации, когда местоимение относится к существительному, используемому с каким-либо предлогом, то предлог будет ставиться непосредственно перед местоимением. Здесь важно обращать внимание на то, имеется ли у существительного, стоящего в придаточном предложении, предлог. Например,
Bald kommen die Gäste. Wir warten auf sie am Bahnhof. – Скоро приедут гости. Мы ждем их на вокзале.
В данной ситуации используется конструкция с предлогом Аккузатива (винительного падежа) warten+auf+Akk, которая переходит и в относительное придаточное предложение:
Bald kommen die Gäste, auf die wir am Bahnhof warten. – Скоро приедут гости, которых мы ждем на вокзале.
Das ist meine Großmutter. Ich sorge mich immer für sie. – Это моя бабушка. Я всегда забочусь о ней.
Das ist meine Großmutter, für die ich mich immer sorge. – Это моя бабушка, о которой я всегда забочусь.
Итак, давайте подытожим, что мы сегодня выучили:
относительные местоимения используют для ввода придаточных предложений, эти местоимения обязательно склоняются и получают число и род того существительного, к которому непосредственно относятся. Надеемся, что эта тема оказалась для вас не слишком сложной. Попробуйте сами выполнить упражнение на закрепление – трансформируйте предложения таким образом, чтобы они стали относительными.
Упражнение
1. Morgen kommt mein Freund aus Moskau. Ich habe ihn lange nicht gesehen.
2. Da sitzt das Mädchen. Sie ist meine Nichte.
3. Der Film ist sehr interessant. Ich habe ihn angeschaut.
4. Das Kleid ist gar nicht billig. Dieses Kleid steht dir gut.
5. Ich kaufe eine neue Tausche. Sie gefällt meiner Freundin.
1. Morgen kommt mein Freund aus Moskau, den ich lange nicht gesehen habe. (Mein Freund, den ich lange nicht gesehen habe, kommt morgen aus Moskau). 2. Das Mädchen, das/welches da sitzt, ist meine Nichte. (Das Mädchen, das/welches meine Nichte ist, sitzt da). 3. Der Film, den ich angeschaut habe, ist interessant. 4. Dieses Kleid, das/welches dir gut steht, ist gar nicht billig. 5. Ich kaufe eine neue Tasche, die/welche meiner Freundin gefällt.
Видео:Das или was? Relativpronomen в немецком языке.Скачать
Немецкий язык
Видео:Самые популярные придаточные предложения в немецком языкеСкачать
Относительные местоимения — Relativpronomen
Местоимения (мест.) — это слова, которые, не называя самих предметов (лиц) и признаков, указывают на них по их отношению к говорящему лицу. Поэтому местоимения можно назвать указательными словами, заменяющими имена существительные (сущ.). Нередко мест. употребляются вместо предыдущих сущ., чтобы избежать повторения слов.
Относительные (относит.) местоимения (Relativpronomen)
Относит. мест. выражают относительное значение, т.е. связывают придаточную часть сложного предложения с главной, являются в придаточной части союзными словами:
Kennen Sie den Mann, den ich begrüßt habe?
-Вы знаете человека, с которым я поздоровался?
Der Herr, nach dem du fragst, wohnt hier nicht mehr.
-Господин, о котором ты спрашиваешь, здесь больше не живет.
Unsere Mannschaft siegte, was uns sehr freute.
-Наша команда победила, что нас очень порадовало.
К относит. мест. в немецком языке относятся: der, die, das, welche, welches; wer, was.
Они за исключением генитива множественного числа, внешне совпадают с указательными мест. der, die, das и с вопросительными welcher, wer, was, и, следовательно, склоняются так же.
СКЛОНЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ
Derer в родительном падеже множественного числа употребляется в разговорной речи.
Относительные мест. welcher? welches? welche в современном немецком языке употребляются редко.
Обратите внимание на то, что относит. мест. могут употребляться и с предлогами :
Der Film, über den wir gesprochen haben, gefällt vielen.
-Фильм, о котором мы говорили многим нравится.
Gestern traf ichdie Frau, die neben mir wohnt.
-Вчера я встретил женщину, которая живет рядом со мной.
Если относит. мест. заменяет атрибутивный генитив, то оно уже выступает в качестве определения имени, к которому относится генитивное определение. Имя сущ. теряет в таких случаях свой артикль:
Dort steht der Schuler, dessen Vater mein Chef ist.
-Там стоит ученик, отец которого мой шеф.
Или если между относит. мест. и существительным стоит прилагательное, то последнее склоняется по сильному типу:
Der Nachbar, dessen altester Sohn in Heidelberg stuliert, besucht mich heute abend.
-Сосед, старший сын которого учится в Гейдельберге, посетит меня сегодня вечером.
Относительные мест. в роли союзных слов получают родовой показатель и показатель числа того сущ., к которому относится придаточное предложение, а форма падежа местоимения зависит от того, каким членом придаточного предложения оно является:
Die Frau, die mich nach dem Weg gefragt hat, ist nicht von hier.
-Женщина, которая спросила меня о дороге, нездешняя (иногородняя).
Das sind die Freundinnen, mit denen ich mich gestern getroffen habe.
-Это подруги, с которыми я встречалась вчера.
Das Kind, dem ich alles nocheinmal erklart habe, versteht mich nicht.
— Ребенок, которому я еще раз все объяснил, не понимает меня.
Die Schuler, denen dieses Fach schwerfällt, brauchen Nachhilfestunden.
-Ученики, которым трудно дается этот предмет, нуждаются в дополнительных занятиях с репетитором.
Видео:Relativpronomen в немецком языке. Relativsatz. A2-C1Скачать
Относительные местоимения в немецком языке
Важно знать, что род и число относительного местоимения определяются родом и числом существительного в главном предложении. Особую сложность в относительных придаточных предложениях представляет собой падеж относительного местоимения. Он зависит от глагола в придаточном предложении и управляется им.
Нужно отметить, что местоимение der предпочтительнее и употребляется намного чаще, чем welcher, поскольку считается более благозвучным и стилистически правильным.
Mein neuer Kollege heißt Peter. Er kommt aus München. → Mein neuer Kollege, der Peter heißt, kommt aus München.
Meine Tante hat kürzlich geheiratet. Sie fährt bald mit ihrem Mann ins Ausland. → Meine Tante, die kürzlich geheiratet hat, fährt bald mit ihrem Mann ins Ausland.
Er hat mir das Buch geschenkt. Ich habe es noch nicht gelesen. → Das Buch, das er mir geschenkt hat, habe ich noch nicht gelesen.
Die Kinder spielen draußen. Sie sind meine Neffen. → Die Kinder, die draußen spielen, sind meine Neffen.
Склонение относительных местоимений очень похоже на склонение определённых артиклей. Отличия проявляются только в Родительном падеже.
Единственное число
Множественное число
Мужской род
Женский род
Средний род
Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
— Die Eltern haben dem Sohn ein Fahrrad gekauft. Er hat von dem Fahrrad geträumt. → Die Eltern haben dem Sohn das Fahrrad gekauft, von dem er geträumt hat. (глагол träumen употребляется с предлогом von + Dativ, соответственно относительное местоимение стоит после предлога в Дательном падеже – von dem).
— Ich habe mir gestern den Film angeschaut. Wir haben über ihn viel geredet. → Ich habe mir gestern den Film angeschaut, über den wir viel geredet haben. (глагол reden употребляется с предлогом über + Akkusativ, поэтому форма местоимения с предлогом – über den).
— Bald kommen die Ferien. Meine Kinder freuen sich schon auf sie. → Bald kommen die Ferien, auf die sich meine Kinder schon freuen. (возвратный глагол sich freuen используется с предлогом auf + Akkusativ, соответственно в придаточном предложении используется конструкция auf sie).
— Der Mann wandte sich an die Polizei. Sein Auto wurde gestohlen. → Der Mann, dessen Auto gestohlen wurde, wandte sich an die Polizei. (притяжательному местоимению sein в придаточном относительном предложении соответствует форма Родительного падежа dessen).
Однако в некоторых случаях предпочтительней именно местоимение welcher – оно помогает избегать лексических повторов:
— Mein Kollege, der der schwierigen finanziellen Lage nicht gewachsen war, hat sich umgebracht. → Mein Kollege, welcher der schwierigen finanziellen Lage nicht gewachsen war, hat sich umgebracht.
Вообще возможны оба варианта (нельзя сказать, что какой-то из них неправильный), но с точки зрения так называемого красивого немецкого (schönes Deutsch) лучше звучит предложение с местоимением welcher.
— Die Frau, der der Wagen gehört, ist weggegangen. → Die Frau, welcher der Wagen gehört, ist weggegangen.
— Das Kind, das das Waschmittel zufällig geschluckt hat, wurde zum Krankenhaus gebracht. → Das Kind, welches das Waschmittel zufällig geschluckt hat, wurde zum Krankenhaus gebracht.
— Meine Freunde, die die Kinder haben, können sich keinen Urlaub im Ausland leisten. → Meine Freunde, welche die Kinder haben, können sich keinen Urlaub im Ausland leisten.
При использовании падежных форм местоимения welcher следует обратить внимание на Родительный падеж – как такового его нет. В Родительном падеже используются формы местоимения der.
Видео:ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ | RELATIVPRONOMEN | RELATIVSÄTZE | НЕМЕЦКАЯ ГРАММАТИКАСкачать
Урок 34. Относительные придаточные предложения в немецком.
Grüß Gott! Сегодня у нас, как обычно, немецкая грамматика. На этом уроке мы говорим об относительных придаточных предложениях.
Прежде всего нужно выяснить, что это вообще такое. Относительные придаточные предложения или Relativsätze, как их называют немцы, — это такие предложения, в которых используются относительные местоимения Relativpronomen — то есть такие слова как “который”, “которая”, “которые” и т.д. Это местоимения, с помощью которых можно связать придаточную часть с главной в сложном предложении. Например:
• Дай мне книгу, которую я читаю;
• Я вижу людей, которых я давно знаю;
• Это дом, который построил Джек.
В немецком языке эти относительные местоимения по большей части соответствуют определенному артиклю:
• Das ist die Frau, die mit mir studiert — это женщина, которая со мной учится;
• Das sind Kinder, die hier wohnen — это дети, которые тут живут;
• Das ist der Mann, den ich kenne — мужчина, которого я знаю.
То есть, Relativpronomen — относительные местоимения — по сути и есть определенный артикль, который используется без существительного, стоит в начале придаточного предложения и склоняется по падежам. К примеру, “мужчина, которого я знаю”. “Которого” — это винительный падеж Akkusativ. А определенный артикль мужского рода в Akkusativ будет den:
• Der Mann, den ich kenne.
Но все же нельзя утверждать, что относительное местоимение на 100% соответствуют определенному артиклю. Это самостоятельная часть речи, которую стоит рассматривать отдельно. Как и везде, здесь есть исключения, которые все портят. К ним относятся формы Relativpronomen в Dativ множественного числа и Genitiv для всех родов. Взгляните сами: определенный артикль в Dativ множественного числа — это den, а относительное местоимение будет denen:
• Das sind die Leute, denen er Geld schuldet — это люди, которым он должен денег.
И весь Genitiv. Определенный артикль для мужского и среднего рода всегда des, а Relativpronomen будет dessen:
• Das ist der Autor, dessen Buch ich lese — это автор, чью книгу я читаю;
• Das ist das Kind, dessen Eltern ich kenne — это ребенок, чьих родителей я знаю.
Ну и в женском роде и множественном числе определенный артикль всегда der, в то время как относительное местоимение — deren:
• Ich sehe die Frau, deren Auto da steht — я вижу женщину, чья машина здесь стоит;
• Das sind unsere Freunde, deren Kinder ich gesehen habe — это наши друзья, чьих детей я видел.
Обратите внимание, что в предложениях, которые начинаются с относительных местоимений, глагол всегда отправляется в конец предложения:
• die Leute, denen er Geld schuldet;
• der Autor, dessen Buch ich lese;
• die Frau, deren Auto da steht.
Прошу также обратить внимание, что когда мы образуем Relativpronomen в Genitiv, то у нас получаются притяжательные относительные местоимения и когда мы хотим сказать, например, “ребенок, чей мячик”, “писатель, чьи книги” или “женщина, чья машина” то, в отличии от русского языка, мы не ориентируемся на род того имени существительного, которое кому-то принадлежит. Нам важен только род имени существительного, которому что-то принадлежит.
Мы говорим: “ребенок, чей мяч у меня у меня” — “das Kind, dessen Ball ich habe” и если это будет не мяч, а шапка, которая женского рода, то у нас все равно остается “dessen”, хотя в русском “ребенок, чей мяч” поменялся бы на “ребенок, чья шапка”. В немецком таких изменений не происходит, и если у нас ребенок, которому что-то принадлежит das, то вне зависимости от рода того имени существительного, которое ему принадлежит, Relativpronomen всегда будет dessen.
Еще один пример: “die Frau, deren…» и дальше не важно: deren Tisch, deren Tasche, deren Fenster или deren Sachen. С любым именем существительным всегда будет deren, в то время как в русском языке у нас все всегда менялось бы: женщина, чей стол, чья сумка, чье окно, чьи вещи.
Следующий момент — это употребление Relativpronomen с предлогами. В зависимости от того, какой у нас будет предлог, мы выбираем необходимый падеж, а дальше относительное местоимение в этом падеже. К примеру, hoffen auf + Akkusativ.
• Das ist der Mann, auf den ich hoffe — это мужчина, на которого я надеюсь;
• Das ist die Frau, mit der wir gesprochen haben — это женщина, с которой мы разговаривали.
Напомню, что про управление глаголов, то есть глаголы, которые требуют после себя определенного предлога, я говорил в одном из предыдущих уроков, поэтому не стану опять останавливаться на этом. Ссылку на этот урок я прикреплю в конце поста.
И последний момент, о котором стоит упомянуть. Допустим, у нас есть такое предложение: “люди, с чьими детьми мы общались”. По логике у нас должно получиться “die Leute, mit denen Kindern wir gesprochen haben”, ведь после предлога mit мы используем Dativ. Но в этом случае нам нужно показать именно принадлежность детей к людям: “с чьими людьми”, а не “с которыми людьми”. Поэтому мы говорим: “das sind die Leute, mit deren Kindern wir gesprochen haben”.
Такое может происходить не часто и только с такими предложениями, которые показывают принадлежность чего-то кому-то, но все-равно обращайте на это внимание и не давайте предлогу ввести вас в заблуждение, а всегда смотрите на смысл, который вкладывается в предложение.
Что же, на этом всё. Как вы сами понимаете, знание таких конструкций очень упрощает жизнь, ведь позволяет коротко и лаконично выражать свои мысли.
Спасибо за внимание, а тем, кто первый раз читает мои уроки, я советую проделать упражнения, ссылку на которые я прикрепляю к посту. Вы также можете задавать свои вопросы в комментариях и поставить лайк, если вы нашли полезной эту информацию. До новых встреч. Пока!
А для закрепления пройденного материала, вы можете сделать упражнения по ссылке:
Дубликаты не найдены
Vielen Dank wie immer 🙂
Видео:Relativsätze. Определительные придаточные предложения. Немецкий язык.Скачать
Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)
Перерисовка старого выпуска.
Видео:Урок 25 Немецкий А2 относительные местоимения/RelativpronomenСкачать
Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)
Почему немцы называют картошку фри «pommes», хотя «pommes» значит «яблоко» на французском?
Перерисовка старого выпуска.
Видео:RELATIVPRONOMEN или относительные местоимения в немецкомСкачать
Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание
Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:
Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания
Где «отрицантельная частица» — это «don’t». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.
Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?
Что не так с «двойным отрицанием» в русском
То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».
За исключением школьных сочинений:
— Я ни видел её с утра.
Отрицательная частица в русском только одна: «не»
Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.
Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).
Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).
Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).
Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).
И важно заметить: «НИ» используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:
Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).
Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).
Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).
Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»
Даже устойчивые обороты намекают нам, что «ни» не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.
Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.
Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.
В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.
«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что «ни» отрицанием не является.
Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.
В отличии от русских усилений с частицей «ни», английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.
I do not have a cat — Отрицаем глагол have
I have no cat — Отрицаем существительное
В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»
Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол
У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.
В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом «иметь», но и сдругими глаголами тоже.
То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.
Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.
Я не говорил, что не люблю
Он не был необразованным
Не могу не согласиться
Ты не давал мне учиться
я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.
Чувствуете как играет «минус на минус».
Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).
Как усиливать предложения в английском
Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).
I don’t have, know, see…. any (body, where, thing)
А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.
I have, know, see…. no (body, where, thing)
В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.
И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.
Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?
do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?
В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.
I don’t have any friends — у меня нет друзей
Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.
На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: «Понятия не имею».
Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили, другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..
after that, I didn’t see any reason to stick around
to stick around — оставаться, держаться
but in his eyes, I saw no shadow of reproach
В его глазах я не видел ни тени упрёка.
Why, you didn’t know anything about this nurse?
I knew nothing. don’t lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.
Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.
Обращаю ваше внимание, что фраза Don’t take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.
Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.
Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.
Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:
1. Усиливайте отрицательные предложения правильно
2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол
Видео:Урок 39. Немецкий: который, которая, которое - der, die, das. Cложноподчиненные предложения.Скачать
Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу
Живу в Германии, работаю в немецкой конторе. Так сложилось, что моя сестра тоже работает у нас, и мы по работе постоянно пересекаемся. Родство не скрываем, но и не афишируем специально.
Все дело оказалось в тонкостях немецкого языка. Немец не скажет коллеге прямо в лицо в присутствии других коллег, что тот неправ или накосячил, даже если они приятели и давно работают вместе. То есть вместо «Вася, это полная фигня» немец скажет «Василий, мне кажется, тут вышло не совсем то, что ожидалось, и это стоило бы переделать». И в общении на работе мы придерживаемся принятого тут стиля.
Видео:Relativsätze. Teil 2Скачать
Трудности перевода
Немецкий язык странный. В то время, когда другие народы долго и многословно описывали какое-нибудь новое явление, немцы, не особо заморачиваясь, называли всё что угодно одним длинным словом и шли дальше наводить свой немецкий порядок.
И все в правильном порядке, потому как «орднунг мус зайн». Хороший язык. Интересный.
А китаец тот вообще немецкий не знал. Он в Бонн приехал на семестр по обмену. Ему пообещали интересный опыт, стипендию и комнату в общежитии. Комната, кстати, вполне приличная. Кухонька в крохотном коридорчике, собственный туалет и душ. Живи да радуйся. Радость китайского студента омрачала только перегоревшая лампочка в душевой. Мыться в темноте заморскому гостю не понравилось, и он, заглянув в словарь, написал на бумажке заветное слово и двинулся в ближайший магазин.
В торговом зале к нему подошла симпатичная девушка-продавец и осведомилась, чем именно она может помочь дорогому гостю. Гость вынул из кармана бумажку, расправил её, вчитался и с жутким китайским акцентом, превращающим «у» в «ю» и «ш» в «с», произнёс, глядя в голубые девичьи глаза: «Душлампе!»
Тут надо сделать небольшое отступление и ещё на пару минут окунуться в океан немецкой филологии. Дело в том, что слово «Duschlampe», будучи составленным из слов «душ» и «лампа», на письме не выглядит чем-то особенным, но, будучи произнесено вслух, легко воспринимается как словосочетание «ду шлампе», означающее «ты женщина с пониженной социальной ответственностью», что, согласитесь, весьма обидно для приличной девушки.
И вот наш китаец произносит в лицо девушке «душлампе» и радостно улыбается. Красотка в ужасе зовёт менеджера. Менеджером оказывается суровая женщина лет пятидесяти. С сухой вежливостью она спрашивает, чего хочет уважаемый господин и, разумеется, слышит в ответ: «Душлампе!».
Такое хамство по мнению персонала магазина не может оставаться безнаказанным, поэтому менеджер приказывает продавцам запереть двери, а сама вызывает полицию.
Полицейский наряд, состоящий из парня и девушки, приезжает через пять минут. Парень идёт общаться с менеджером, а девушка строго спрашивает хулигана, что именно по его мнению тут произошло. Бедный китаец, который ещё час назад даже не подозревал, как далеко может завести его желание помыться при свете, не очень понимая, чего от него хочет женщина в форме, пытается объясниться единственным выученным им немецким словом. Услышав в свой адрес столь странный комплимент, сотрудница полиции поступает так, как поступил бы любой полицейский на её месте. На запястьях китайского гостя защёлкиваются наручники. Занавес.
Проходит час. Китаец сидит на лавке в «обезьяннике» полицейского отделения и проклинает тот миг, когда он согласился на это немецкое приключение. Корпел бы он сейчас в родном китайском университете над черепками какой-нибудь древней вазы и горя б не знал.
И вот тут бедолаге просто нереально повезло. В камеру к нему впихнули в хлам пьяного русского бородача, который, увидев страдальца громко икнул, а затем вдруг заговорил с ним на языке родного бамбука. Так уж совпало, что Андрюха, широко известный в узких кругах учёный-китаист и мой хороший приятель в тот день отмечал рождение третьего сына и, что называется, слегка перебрал. Такое с ним иногда случалось.
Услышав историю про лампочку для душа, мой пьяный друг ржал минут двадцать, а затем забарабанил в дверь и объяснил вошедшим в камеру полицейским весь комизм ситуации. Через пару минут смеялся уже весь отдел.
Перед китайцем извинились, подарили ему несколько лампочек и выпроводили его на улицу. А заодно выпустили слегка пришедшего в себя Андрея, видимо для того, чтобы он тем же вечером рассказал эту историю мне, а уж я рассказал бы её вам.
Мораль сей басни проста. Учите языки и берегите лампочки. А то как бы чего не вышло.
📺 Видео
Придаточные предложения RelativsätzeСкачать
Немецкий язык. Уроки немецкого языка. RELATIVPRONOMEN 2 #уроки_немецкого #немецкийСкачать
Relativsatz и Relativpronomen. Практика!Скачать
Урок 17. Как запомнить MICH/MIR, DICH/DIR, IHN/IHM, SIE/IHR навсегда? Личные местоимения в немецком.Скачать
Урок 21. ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ в немецком языке. Reflexive Verben, mich, dich, sich, uns, euch.Скачать
Немецкий язык, 22 урок. Склонение личных местоимений: ему, его, вам, нам и т.д.Скачать
Немецкие падежи. САМОЕ ПРОСТОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ. Nominativ, AkkusativСкачать