Цифры на дунганском языке + видео обзор

дунганский язык

1 дунганский язык

2 дунганский

См. также в других словарях:

Дунганский язык — Дунганский Самоназвание: Хуэйзў йүян, җун ян хуа Страны: Киргизия, Казахстан … Википедия

ДУНГАНСКИЙ ЯЗЫК — относится к синотибетской семье языков. Письменность на основе русского алфавита … Большой Энциклопедический словарь

Дунганский язык — Дунганский язык один из китайско тибетских языков (китайская ветвь). Распространён в отдельных районах Киргизской, Казахской и Узбекской ССР. Число говорящих в СССР около 50 тыс. чел. (1979, перепись). Основная масса дунган, проживающих в КНР в… … Лингвистический энциклопедический словарь

дунганский язык — относится к китайско тибетской семье языков. Письменность на основе русского алфавита. * * * ДУНГАНСКИЙ ЯЗЫК ДУНГАНСКИЙ ЯЗЫК, относится к синотибетской семье языков. Письменность на основе русского алфавита … Энциклопедический словарь

Дунганский — Чили фынли. Тянчи бянли. Йүдянзы декэли. Йүнцэ ба тян зо нянли. Йрҗынҗыр залуй е щёнкэли. Быййү вон ха дони. Дихади фи чи пордини. Чүчүзыниди йүфи манли. Хийүн гуәли, йү е җўхали. Йисысыр тянчи кэ чинли. Жәту сэди хунлонлорди. Йү щягуә, чисый… … Определитель языков мира по письменностям

ДУНГАНСКИЙ — ДУНГАНСКИЙ, ая, ое. 1. см. дунгане. 2. Относящийся к дунганам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к местам их проживания, их внутреннему устройству, истории; такой, как у дунган. Д. язык (китайско тибетской семьи … Толковый словарь Ожегова

Севернокитайский язык — Самоназвание: 官話/官话 Guānhuà Страны: КНР и китайская диаспора в других … Википедия

Тазский язык — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия

Китайский язык — Это статья о всей китайской языковой группе, включающей несколько различных языков (диалектов). О наиболее распространненом варианте китайского языка см. Севернокитайский язык и Путунхуа. Китайский язык Самоназвание: 中文, 汉语 … Википедия

Древнекитайский язык — Страны: Китай Классификация Кате … Википедия

Юэ (язык) — У этого термина существуют и другие значения, см. Юэ. См. также: Кантонский диалект Юэ (кантонский) Самоназвание: 粵語/粤语,Jyut6jyu5 … Википедия

Источник

Ассоциация Дунган Кыргызстана

Цифры на дунганском языке
Юнузова Зайнап Шафузовна — зав. РУМЦ, учитель высшей категории, дунгановед-методист, автор грамматических таблиц по-дунганскому языку и методического пособия по-дунганскому языку, автор книги «Родной язык», соавтор словарей «Китайско-русско-дунганский», «Дунганско-русский фразеологический» и «Животный и растительный мир в зеркале названий на дунганском, русском и кыргызском языках».

РУМЦ – это Республиканский учебно-методический центр по развитию и сохранению дунганского языка. Он был торжественно открыт в год 60-летия ЦДК НАН КР, т.е. 19 июня 2014 г. Почётную миссию – разрезать ленточку – предоставили почётному академику НАН КР, учёному-кыргызоведу из Пекинского Центрального Университета Национальностей, профессору Ху Чженьхуа.

Дунгане привыкли общаться на русском языке и, сами того не замечая, стали забывать свой родной язык. Как известно, согласно ст.10 Конституции КР о развитии языков, первый пункт отводится Госзыку – кыргызскому, который должен знать каждый кыргызстанец, второй пункт – официальному языку, языку межнационального общения – русскому языку, без которого не обойтись, ну а третий пункт – родному языку. У каждого человека свой родной язык и он должен знать его. А государство, как здесь говорится, должно создавать все условия для развития этих языков.

Цифры на дунганском языке

Цифры на дунганском языке Цифры на дунганском языкеЦифры на дунганском языке

Для того, чтобы хоть как-то помочь сохранить свой родной язык, и был создан этот центр, который вот уже 4 года работает, как говорится на общественных началах, т.е. если конкретно, за счёт наших с мужем пенсий. Спонсоров пока нет. Директор Центра социальной интеграции Марина Юрьевна подарила нам компьютер, хоть б\у, но на нём много было сделано работ. За время существования центра мы выполнили большинство из поставленных задач перед МОиН (26 задач), в том числе введено преподавание дунганского языка в школах сёл компактного проживания дунган. Эта работа продолжается.

Нас очень волнует, что самые простейшие обиходные слова люди стали забывать. Например: если спрашивать – «Җыгә мәмәсы щинщүандима?» Они – «А?» Если спросить – «Этот хлеб свежий?» Они – «Да, да, да…». «Җўжынна?» – «А?», «Что?». «Где хозяин?» – «А… Щас…» и т.д. и т.п. Современная молодёжь изучает много иностранных языков. Находясь вдали от Родины, среди людей многих других национальностей, они чувствуют стыдливость, дискомфорт. Другие знают свой язык, а он не знает. Вот тут возникает необходимость изучить его. Вот недавно на базе нашего центра впервые провели дунганский литературный конкурс имени известного нашего прозаика Арли Арбуду. Учредители и спонсоры – благодарные, славные сыновья писателя Кэмар и Цунвар Арбуду. Это добрые молодцы во всех отношениях, каких ещё поискать надо. Предпочтение отдавалось дунганскому языку, т.к. писатель творил на родном языке. И вот тут выявилось немало талантливых людей, которые хотят изучить дунганский язык, чтобы на нём писать своё творение. Как писал М. Горький: «Чтобы хорошо писать, надо хорошо знать родной язык». По-дунгански: «Вәё хохор ще, ё ба чиннён ян җыдо хони».

«Как же прекрасен родной мой язык!
Волшебный, певучий, играющий.
Словно прозрачный хрустальный родник,
Сердце и душу ласкающий.
Дуәму җүн-ёндэ вәди чиннён ян!
Чигуэди, чонйинди, фадигә җир.
Защён чинлёнди фиҗин бәлиди чүан ён,
Ба щин лян щинчон щиханди.

А чтобы знать, надо же много, много читать. Мы забыли читать книги. На книгу смотрят, как на огонь! Одна из задач нашего литературного конкурса – возобновить любовь к чтению и укрепить бережное отношение к родному языку. Ведь язык – это бесценное сокровище народа. Язык – это история народа. Как говорил всемирно известный писатель Ч. Айтматов: «Бессмертие народа – в его языке». По-дунгански: «Минжын бу ме – зэ тади йүяншонни». Слова великого классика русской литературы А. П. Чехова на дунганском языке: «Жынди са ду ё җүн- ён: юсы муёр, юсы щинчон, юсы йишон». «У человека всё должно» А А. С. Пушкин «Я помню чудное».

Попробуйте восстановить продолжение.
«Вә җиди мыймёди йихўхўр,
Ни доли вәди мянчянли.
Зущён дэгуәди жоли йимяр,
Зущён ганҗин җүн – ёнди йинмин».
Какие прекрасные слова! Без языка ничего нельзя познать; без языка, как без воды и воздуха. Без языка, как говорят, и ты – не ты. Языками никак нельзя пренебречь, особенно родным, каждый – своим.

Мы ставили своей целью помочь всем желающим знать свой родной язык: правильно читать и писать, а также правильно говорить, т.е. усвоить правила чтения и письма по таблицам. Если учесть, что иностранцы усвоили этот материал за 3 месяца, ученица 5-го класса – тоже за 3 месяца, чтобы правильно написать работу на конкурс, то при желании усвоить язык, думаю, всё возможно. Если есть у вас какие-либо предложения, вопросы, ценные мысли, то мы готовы выслушать и принять к сведению. Напишите, пожалуйста!

Источник

Дунганский язык

Дунганский
СамоназваниеХуэйзў йүян, җун-ян хуа
СтраныКиргизия, Казахстан, Узбекистан
Общее число говорящихоколо 100 тыс. чел.
Статуснеблагополучный язык [d] [1]
Классификация
КатегорияЯзыки Евразии
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97dun дун 191
ISO 639-1
ISO 639-2не определен, но предусмотрен групповой код sit для сино-тибетских языков
ISO 639-3dng
Atlas of the World’s Languages in Danger1670
ELCat4096
IETFdng
Glottologdung1253
См. также: Проект:Лингвистика

Дунга́нский язы́к — язык дунган, потомков говорящих на китайском языке мусульман хуэй (хуэйцзу), переселившихся на территорию современных Киргизии, Казахстана и Узбекистана после подавления мусульманского восстания в северо-западном Китае в 1862—1877 гг. Относится к сино-тибетской семье языков. В СССР в процессе национально-государственного размежевания в Средней Азии, инициированного в 1924 г., в качестве официального наименования для китаеязычных мусульман-переселенцев, используемого в русском языке, был выбран этноним «дунгане» (дунгань). Во внутреннем Китае этот этноним не был известен. В Синьцзяне он появился в качестве названия (но не самоназвания) тех хуэйцзу, которые были массово перемещены из провинций Ганьсу и Шэньси — главным образом в 1764 г. во время образования Илийского генерал-губернаторства с центром в Кульдже. По одной из версий, слово «дунгане» имеет тюркское происхождение. По другой, оно восходит к китайскому слову тунькэнь (屯垦) — «военные поселения пограничных земель», широко распространённому в Синьцзяне (совр. Синьцзян-Уйгурский автономный район) в период его освоения Китаем при династии Цин. Самоназвания дунган СССР/СНГ, используемые до настоящего времени, — хуэйхуэй, хуэймин «народ хуэй», ло хуэйхуэй «почтенные хуэйхуэй» [«Хуэй» — мусульмане по-китайски. «Ло-хуэй» — «старые (почтенные) мусульмане» — в противовес «новым» (для китайцев) мусульманам — тюркским народам Туркестана] или җун-ян жын («люди Центральной равнины»). Свой язык они именуют соответственно «языком народности хуэй» (хуэйзў йүян) или «языком Центральной равнины» (җун-ян хуа).

Содержание

Распространение и численность

Распространён главным образом в Киргизии, Казахстане и Узбекистане. Общее число говорящих около 100 тыс. чел. (оценка сер. 2000-х гг.), в том числе

Диалекты

Мусульмане хуэйцзу, переселившиеся в Казахстан и Среднюю Азию, говорили на нескольких диалектах китайского языка, распространенных на северо-западе страны. Два основных впоследствии получили название «ганьсуйский» и «шэньсийский» (также «токмакский»). Оба относятся к подгруппе Центральной равнины (中原 Чжунъюань), протянувшейся от Синьцзяна на западе до Шаньдуна и северной части Цзянсу на востоке в пределах северной группы (北方话 бэйфанхуа, также 官话 гуаньхуа) диалектов китайского языка. Ср. җун-ян жын «люди Центральной равнины» (дунгане) и җун-ян хуа (中原话 чжунъюань хуа) «язык Центральной равнины» (дунганский язык). Внутри подгруппы Центральной равнины дунганские диалекты, в свою очередь, могут быть определены как принадлежащие к небольшому компактному ареалу, охватыващему юго-восток провинции Ганьсу (но не Ланьчжоу) и западную часть долины Гуаньчжун (关中) (но не Сиань) в провинции Шэньси.

Ганьсуйский диалект был выбран в качестве основы для создания литературного дунганского языка в СССР.

Лингвистическая характеристика

Типологически дунганский язык, как и китайский, обладает всеми основными чертами изолирующих языков: его базовой единицей служит тонированная силлабема (слогоморфема).

Фонетика

Таблица 1. Соответствия тонов путунхуа и ганьсуйского диалекта дунганского языка в последнем слоге фонетического слова

ПутунхуаДунганский язык (ганьсуйский диалект)
1-й тон — инь-пин (ровный высокий)ma 1 или mā (妈妈, «мама»)1-й тон — пин-шэн (восходящий или восходяще-нисходящий)ма I
2-й тон — ян-пин (восходящий)ma 2 или má (麻, «конопля, лён, кунжут и т. п.»)
3-й тон — шан-шэн (нисходяще-восходящий)ma 3 или mǎ (马, «лошадь»)2-й тон — шан-шэн (нисходящий)ма II
4-й тон — цюй-шэн (падающий)ma 4 или mà (骂, «бранить»)3-й тон — цюй-шэн (ровный высокий)ма III

В то же время в позиции перед другим слогом внутри фонетического слова в ганьсуйском диалекте различаются четыре тоновых класса — те же, что и в путунхуа — Ia (инь-пин), Іб (ян-пин), II (шан-шэн) и III (цюй-шэн). Фонетически они представлены соответственно как низкий ровный, восходящий, нисходящий и высокий ровный. В позиции перед другим этимологическим тоном Ia (но не Іб) низкий тон Ia переходит в восходящий тон Іб.

Таблица 2. Противопоставление тонов Іа (кит. 阴平инь-пин) и Іб (кит. 阳平 ян-пин) в ганьсуйском диалекте дунганского языка

Позиция в фонетическом словеІа (阴平 инь-пин)Іб (阳平 ян-пин)
1. В последнем слоге фонетического словаI (восходяще-нисходящий или восходящий)
2. Перед другим слогом в тонах II (шан-шэн), III (цюй-шэн), I (Іб)Іа (низкий ровный)Іб (восходящий)
3. Перед другим слогом в тоне I (Іа)Іб (восходящий; тон Іа в этой позиции переходит в восходящий тон Іб)

Разнообразные модели различения тех или иных тоновых классов в зависимости от конечной/неконечной позиции в фонетическом слове характерны также для многих других китайских диалектов, причём не только на северо-западе страны.

В шэньсийском диалекте дунганского языка в любой позиции наличествуют четыре тоновых класса. Фонетически они совпадают c ганьсуйскими в неконечной позиции.

Путунхуа: [ən] — [əŋ], [in] — [iŋ], [uən] — [uŋ], [yn] — [yŋ]

Дунганский язык: [əŋ], [iŋ], [uŋ], [yŋ]

Грамматика

Наблюдается специфическая система выражения видовременных и модальных значений; чрезвычайно полифункциональный показатель -ди выполняет также функции суффикса -zhe в путунхуа, и др. В словообразовании, наряду со словосложением, имеет место более широкая, чем в путунхуа, сфера суффиксации, редупликации, конверсии. В синтаксисе наблюдаются типы конструкций с предлогами и послелогами, отличные от путунхуа.

Лексика

Цифры на дунганском языке

В дунганском языке можно выделить следующие основные группы лексики, отличной от лексики путунхуа.

В путунхуа и в различных китайских диалектах заимствования чаще всего представляют собой кальки, созданные из китайских корней. Фонетические заимствования характерны для китайского языка в меньшей степени. Исследования, позволяющие выявить точное соотношение заимствований двух типов в дунганском языке, пока отсутствуют.

Поскольку дунганский язык развивался в отрыве от китайской литературной традиции на основе живой диалектной речи, в дунганских текстах в меньшей степени, чем в путунхуа, представлены книжные китайские слова, унаследованные от классического китайского.

Письменность

Цифры на дунганском языке

В СССР были предложены три варианта алфавитной письменности для дунганского языка.

Цифры на дунганском языке

Цифры на дунганском языке

С использованием латинского и особенно кириллического вариантов письменности на дунганском языке издана обширная литература, в том числе художественная, научная, справочная, учебная.

Написание многих слогов в дунганской письменности отличается от написания соответствующих китайских слогов в транскрипции Палладия, использующейся в России для транскрипции стандартного китайского языка (путунхуа).

В отличие от пиньиня, используемого для романизации путунхуа в КНР, в дунганской письменности тоны слогов обычно не указываются. В дунганских словарях римские цифры (I, II, III) после заглавного слова указывают тоны в нём, например

БАНФОНЗЫ I—I-II — тюрьма

(ср. кит. разг. 班房子, bānfángzi). В некоторых лингвистических работах для указания тонов используются верхние индексы, напр. бан 1 фон 1 зы².

Деление письменной речи на отдельные слова пробелами также производится в дунганской орфографии несколько иначе, чем в пиньине.

Пинь.Палл.Дунг.Пинь.Палл.Дунг.Пинь.Палл.Дунг.Пинь.Палл.Дунг.
bббpппmммfфф
dддtттnнн / лlлл
gггkккhхх
jцз(ь)җ(ь)qц(ь)ч(ь)xс(ь)щ(ь)
zцззcццsсс
zhчжҗchччshшш / с / фrжж

Примечание: «(ь)» после буквы для согласной в этой таблице означает, что после неё может следовать только «мягкая» буква для гласной, то есть И, Я, Ю в системе Палладия или И, E, Ё, Ю, Ү в дунганской орфографии. Например, 词 (ci/цы/цы), 气 (qi/ци/ци).

Использование во многих дунганских слогах букв с или ф вместо sh пиньиня (сан = shān, 山, ‘гора’; фонфур = shuāngshù(r), 双数(儿), ‘чётное число’), или н вместо ‘l’ (танни = tiánli, 田里; ‘в поле / в полях’) объясняется особенностями произношения.

Буква «ң» употребляется в единственном слове «ңә» (гусь; кит. 鹅, é) и его производных, и даже оно иной раз неправильно пишется через «н».

Пинь.Палл.Дунг.Пинь.Палл.Дунг.
-an-ань-ан-ang-ан-он
yanяньянyangянён
Иероглифический китайскийПиньиньтранскрипции ПалладияДунганскийРусский
我念了Wǒ niànle.Во няньлэ.Вәнянли.Я прочитал.
回族语言Huízú yǔyán.хуэйцзу юйянь.Хуэйзў йүян.Дунганский язык.

Американские синологи Джон ДеФрансис (John DeFrancis) и Виктор Меир (Victor H. Mair) высоко оценивали значимость создания дунганской письменности на фонетическом алфавитном принципе и её успешного использования. [4] По их мнению, адекватность дунганской орфографии во всех сферах культурной жизни советских дунган означает, что и стандартный китайский язык в КНР и на Тайване мог бы успешно перейти на алфавитную письменность (пиньинь), что позволило бы облегчить школьное образование в этих странах и упростить ввод в китайский язык иностранных слов. (К примеру, слово «грузин» будет по-дунгански «грузин», а по-китайски «格鲁吉亚人» (пиньинь gélǔjíyàrén)).

Меир признаёт, что письменный китайский язык, в том виде в котором он используется китайскими писателями и журналистами, было бы не столь легко полностью перевести на алфавитную письменность, так как даже в наши дни, а тем более в прошлом, китайские публикации изобилуют омонимами — словами со одинаковым или схожим (отличающимися только тонами) произношениями, которые различаются в иероглифическом написании, но писались бы одинаково в фонетической орфографии. Поэтому он призывает китайских мастеров пера (точнее, кисти) учиться у дунган: овладевать стилем письма, более приближенным к живой устной речи (где люди как правило выбирают слова так, чтобы избегать омонимов) и не чуждаться заимствований слов из других языков.

Точка зрения Меира и других сторонников перехода китайского языка на алфавитную письменность пока не завоевала большого распространения в среде китайской интеллигенции, хотя бы ввиду того, насколько грандиозной была бы задача кардинальной смены системы письма в стране с миллиардным населением и более чем двухтысячелетней литературой, по сравнению с созданием письменности для нескольких десятков тысяч советских дунган, в массе своей неграмотных, в 1928 г.

Образцы текстов

Дунганский текстПиньиньИероглифыПеревод (близкий к тексту)
Нэхур ю йигә лохан лян лопәр.Nàhuìr yǒu yíge lǎohàn lián lǎopōr.那会儿有一个老汉连老婆儿.Тогда (жили-)были старик со старухой.
Таму җуали сангә нүзы.Tāmen shōuliú sānge nǚzi.他们收留三个女子.Они растили трёх дочерей.

Источник

Дунганский язык

Хуэйзў йүян, җун-ян хуа

не определен, но предусмотрен групповой код sit для сино-тибетских языков

См. также: Проект:Лингвистика

Цифры на дунганском языке

Дунганский язык — язык дунган, потомков говорящих на китайском языке мусульман хуэй (хуэйцзу), переселившихся на территорию современных Киргизии, Казахстана и Узбекистана после подавления мусульманского восстания в северо-западном Китае в 1862—1877 гг. Относится к сино-тибетской семье языков. В СССР в процессе национально-государственного размежевания в Средней Азии, инициированного в 1924 г., в качестве официального наименования для китаеязычных мусульман-переселенцев, используемого в русском языке, был выбран этноним «дунгане» (дунгань). Во внутреннем Китае этот этноним не был известен. В Синьцзяне он появился в качестве названия (но не самоназвания) тех хуэйцзу, которые были массово перемещены из провинций Ганьсу и Шэньси — главным образом в 1764 г. во время образования Илийского генерал-губернаторства с центром в Кульдже. По одной из версий, слово «дунгане» имеет тюркское происхождение. По другой, оно восходит к китайскому слову тунькэнь (屯垦) — «военные поселения пограничных земель», широко распространённому в Синьцзяне (совр. Синьцзян-Уйгурский автономный район) в период его освоения Китаем при династии Цин. Самоназвания дунган СССР/СНГ, используемые до настоящего времени, — хуэйхуэй, хуэймин «народ хуэй», ло хуэйхуэй «почтенные хуэйхуэй» [«Хуэй» — мусульмане по-китайски. «Ло-хуэй» — «старые (почтенные) мусульмане» — в противовес «новым» (для китайцев) мусульманам — тюркским народам Туркестана] или җун-ян жын («люди Центральной равнины»). Свой язык они именуют соответственно «языком народности хуэй» (хуэйзў йүян) или «языком Центральной равнины» (җун-ян хуа).

Содержание

Распространение и численность

Распространён главным образом в Киргизии, Казахстане и Узбекистане. Общее число говорящих около 100 тыс. чел. (оценка сер. 2000-х гг.), в том числе

Диалекты

Мусульмане хуэйцзу, переселившиеся в Казахстан и Среднюю Азию, говорили на нескольких диалектах китайского языка, распространенных на северо-западе страны. Два основных впоследствии получили название «ганьсуйский» и «шэньсийский» (также «токмакский»). Оба относятся к подгруппе Центральной равнины (中原 Чжунъюань), протянувшейся от Синьцзяна на западе до Шаньдуна и северной части Цзянсу на востоке в пределах северной группы (北方话 бэйфанхуа, также 官话 гуаньхуа) диалектов китайского языка. Ср. җун-ян жын «люди Центральной равнины» (дунгане) и җун-ян хуа (中原话 чжунъюань хуа) «язык Центральной равнины» (дунганский язык). Внутри подгруппы Центральной равнины дунганские диалекты, в свою очередь, могут быть определены как принадлежащие к небольшому компактному ареалу, охватыващему юго-восток провинции Ганьсу (но не Ланьчжоу) и западную часть долины Гуаньчжун (关中) (но не Сиань) в провинции Шэньси.

Ганьсуйский диалект был выбран в качестве основы для создания литературного дунганского языка в СССР.

Лингвистическая характеристика

Типологически дунганский язык, как и китайский, обладает всеми основными чертами изолирующих языков: его базовой единицей служит тонированная силлабема (слогоморфема).

Фонетика

Таблица 1. Соответствия тонов путунхуа и ганьсуйского диалекта дунганского языка в последнем слоге фонетического слова

ПутунхуаДунганский язык (ганьсуйский диалект)
1-й тон — инь-пин (ровный высокий)ma 1 или mā (妈妈, «мама»)1-й тон — пин-шэн (восходящий или восходяще-нисходящий)ма I
2-й тон — ян-пин (восходящий)ma 2 или má (麻, «конопля, лён, кунжут и т. п.»)
3-ий тон — шан-шэн (нисходяще-восходящий)ma 3 или mǎ (马, «лошадь»)2-й тон — шан-шэн (нисходящий)ма II
4-й тон — цюй-шэн (падающий)ma 4 или mà (骂, «бранить»)3-ий тон — цюй-шэн (ровный высокий)ма III

В то же время в позиции перед другим слогом внутри фонетического слова в ганьсуйском диалекте различаются четыре тоновых класса — те же, что и в путунхуа — Ia (инь-пин), Іб (ян-пин), II (шан-шэн) и III (цюй-шэн). Фонетически они представлены соответственно как низкий ровный, восходящий, нисходящий и высокий ровный. В позиции перед другим этимологическим тоном Ia (но не Іб) низкий тон Ia переходит в восходящий тон Іб.

Таблица 2. Противопоставление тонов Іа (кит. 阴平инь-пин) и Іб (кит. 阳平 ян-пин) в ганьсуйском диалекте дунганского языка

Позиция в фонетическом словеІа (阴平 инь-пин)Іб (阳平 ян-пин)
1. В последнем слоге фонетического словаI (восходяще-нисходящий или восходящий)
2. Перед другим слогом в тонах II (шан-шэн), III (цюй-шэн), I (Іб)Іа (низкий ровный)Іб (восходящий)
3. Перед другим слогом в тоне I (Іа)Іб (восходящий; тон Іа в этой позиции переходит в восходящий тон Іб)

Разнообразные модели различения тех или иных тоновых классов в зависимости от конечной/неконечной позиции в фонетическом слове характерны также для многих других китайских диалектов, причём не только на северо-западе страны.

В шэньсийском диалекте дунганского языка в любой позиции наличествуют четыре тоновых класса. Фонетически они совпадают c ганьсуйскими в неконечной позиции.

Путунхуа: [ən] — [əŋ], [in] — [iŋ], [uən] — [uŋ], [yn] — [yŋ]

Дунганский язык: [əŋ], [iŋ], [uŋ], [yŋ]

Грамматика

Наблюдается специфическая система выражения видовременных и модальных значений; чрезвычайно полифункциональный показатель -ди выполняет также функции суффикса -zhe в путунхуа, и др. В словообразовании, наряду со словосложением, имеет место более широкая, чем в путунхуа, сфера суффиксации, редупликации, конверсии. В синтаксисе наблюдаются типы конструкций с предлогами и послелогами, отличные от путунхуа.

Лексика

Цифры на дунганском языке

Цифры на дунганском языке

В дунганском языке можно выделить следующие основные группы лексики, отличной от лексики путунхуа.

В путунхуа и в различных китайских диалектах заимствования чаще всего представляют собой кальки, созданные из китайских корней. Фонетические заимствования характерны для китайского языка в меньшей степени. Исследования, позволяющие выявить точное соотношение заимствований двух типов в дунганском языке, пока отсутствуют.

Поскольку дунганский язык развивался в отрыве от китайской литературной традиции на основе живой диалектной речи, в дунганских текстах в меньшей степени, чем в путунхуа, представлены книжные китайские слова, унаследованные от классического китайского.

Письменность

Цифры на дунганском языке

Цифры на дунганском языке

В СССР были предложены три варианта алфавитной письменности для дунганского языка.

Цифры на дунганском языке

Цифры на дунганском языке

Цифры на дунганском языке

Цифры на дунганском языке

С использованием латинского и особенно кириллического вариантов письменности на дунганском языке издана обширная литература, в том числе художественная, научная, справочная, учебная.

Написание многих слогов в дунганской письменности отличается от написания соответствующих китайских слогов в транскрипции Палладия, использующейся в России для транскрипции стандартного китайского языка (путунхуа).

В отличие от пиньиня, используемого для романизации путунхуа в КНР, в дунганской письменности тоны слогов обычно не указываются. В дунганских словарях римские цифры (I, II, III) после заглавного слова указывают тоны в нём, например

БАНФОНЗЫ I—I-II — тюрьма

(ср. кит. разг. 班房子, bānfángzi). В некоторых лингвистических работах для указания тонов используются верхние индексы, напр. бан 1 фон 1 зы².

Деление письменной речи на отдельные слова пробелами также производится в дунганской орфографии несколько иначе, чем в пиньине.

Пинь.Палл.Дунг.Пинь.Палл.Дунг.Пинь.Палл.Дунг.Пинь.Палл.Дунг.
bббpппmммfфф
dддtттnнн / лlлл
gггkккhхх
jцз(ь)җ(ь)qц(ь)ч(ь)xс(ь)щ(ь)
zцззcццsсс
zhчжҗchччshшш / с / фrжж

Примечание: «(ь)» после буквы для согласной в этой таблице означает, что после неё может следовать только «мягкая» буква для гласной, то есть И, Я, Ю в системе Палладия или И, E, Ё, Ю, Ү в дунганской орфографии. Например, 词 (ci/цы/цы), 气 (qi/ци/ци).

Использование во многих дунганских слогах букв с или ф вместо sh пиньиня (сан = shān, 山, ‘гора’; фонфур = shuāngshù(r), 双数(儿), ‘чётное число’), или н вместо ‘l’ (танни = tiánli, 田里; ‘в поле / в полях’) объясняется особенностями произношения.

Буква «ң» употребляется в единственном слове «ңә» (гусь; кит. 鹅, é) и его производных, и даже оно иной раз неправильно пишется через «н».

Конец слога (финаль):

Пинь.Палл.Дунг.Пинь.Палл.Дунг.
-an-ань-ан-ang-ан-он
yanяньянyangянён
Иероглифический китайскийПиньиньтранскрипции ПалладияДунганскийРусский
我念了Wǒ niànle.Во няньлэ.Вәнянли.Я прочитал.
回族语言Huízú yǔyán.хуэйцзу юйянь.Хуэйзў йүян.Дунганский язык.

Американские синологи Джон ДеФрансис (John DeFrancis) и Виктор Меир (Victor H. Mair) высоко оценивали значимость создания дунганской письменности на фонетическом алфавитном принципе и её успешного использования. [3] По их мнению, адекватность дунганской орфографии во всех сферах культурной жизни советских дунган означает, что и стандартный китайский язык в КНР и на Тайване мог бы успешно перейти на алфавитную письменность (пиньинь), что позволило бы облегчить школьное образование в этих странах и упростить ввод в китайский язык иностранных слов. (К примеру, слово «грузин» будет по-дунгански «грузин», а по-китайски «格鲁吉亚人» (пиньинь gélǔjíyàrén)).

Меир признаёт, что письменный китайский язык, в том виде в котором он используется китайскими писателями и журналистами, было бы не столь легко полностью перевести на алфавитную письменность, так как даже в наши дни, а тем более в прошлом, китайские публикации изобилуют омонимами — словами со одинаковым или схожим (отличающимися только тонами) произношениями, которые различаются в иероглифическом написании, но писались бы одинаково в фонетической орфографии. Поэтому он призывает китайских мастеров пера (точнее, кисти) учиться у дунган: овладевать стилем письма, более приближенным к живой устной речи (где люди как правило выбирают слова так, чтобы избегать омонимов) и не чуждаться заимствований слов из других языков.

Точка зрения Меира и других сторонников перехода китайского языка на алфавитную письменность пока не завоевала большого распространения в среде китайской интеллигенции, хотя бы ввиду того, насколько грандиозной была бы задача кардинальной смены системы письма в стране с миллиардным населением и более чем двухтысячелетней литературой, по сравнению с созданием письменности для нескольких десятков тысяч советских дунган, в массе своей неграмотных, в 1928 г.

Образцы текстов

Дунганский текстПиньиньИероглифыПеревод (близкий к тексту)
Нэхур ю йигә лохан лян лопәр.Nàhuìr yǒu yíge lǎohàn lián lǎopōr.那会儿有一个老汉连老婆儿.Тогда (жили-)были старик со старухой.
Тана шули сангә нүзы.Tāmen shōuliú sānge nǚzi.他们收留三个女子.Они растили трёх дочерей.

Источник

Видео

Буквенная цифирь

Буквенная цифирь

День дунганского языка .

День дунганского языка .

Лепим цифры из шарикового пластилина от 1 до 10 Учимся считать с печеньками для детей Компиляция

Лепим цифры из шарикового пластилина от 1 до 10 Учимся считать с печеньками для детей Компиляция

Стихотворение на дунганском языкe

Стихотворение на дунганском языкe

УЧИМ ЦВЕТА И ЦИФРЫ Цветная Гусеница | Учимся считать от 1 до 10

УЧИМ ЦВЕТА И ЦИФРЫ Цветная Гусеница | Учимся считать от 1 до 10

Счет от 1 до 10 на китайском языке КОРОТКО и БЕЗ ЛИШНЕЙ БОЛТОВНИ!

Счет от 1 до 10 на китайском языке КОРОТКО и БЕЗ ЛИШНЕЙ БОЛТОВНИ!

Цифры для детей. 1-20. Учим цифры.

Цифры для детей. 1-20. Учим цифры.

Дунгане Фильм На Дунганском Языке (Фрагмент Фильма)

Дунгане Фильм На Дунганском Языке (Фрагмент Фильма)

Лохуэйхуэйди кугәр 1. 东干(回族 Dungan Proverbs Дунганские Пословицы 1 Часть

Лохуэйхуэйди кугәр 1. 东干(回族 Dungan Proverbs Дунганские Пословицы 1 Часть

Числа в китайском! Китайский язык для начинающих! Уроки китайского языка

Числа в китайском! Китайский язык для начинающих! Уроки китайского языка
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.